Greek - Latin |
New American Standard 1995 |
German - NKJV |
Psa 46:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ὑπὲρ τῶν κρυφίων ψαλμός (greek) --
Psa 46:1 [Vulgate 45:1] victori filiorum Core pro iuventutibus canticum [Vulgate 45:2] Deus nostra spes et fortitudo auxilium in tribulationibus inventus es validum(latin) |
Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble. (nas) |
Psa 46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.(german) --
Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nkjv) |
Psa 46:2 ὁ θεὸς ἡμῶν καταφυγὴ καὶ δύναμις βοηθὸς ἐν θλίψεσιν ταῖς εὑρούσαις ἡμᾶς σφόδρα (greek) --
Psa 46:2 [Vulgate 45:3] ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris(latin) |
Psa 46:2 Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains slip into the heart of the sea; (nas) |
Psa 46:2 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,(german) --
Psa 46:2 Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;(nkjv) |
Psa 46:3 διὰ τοῦτο οὐ φοβηθησόμεθα ἐν τῷ ταράσσεσθαι τὴν γῆν καὶ μετατίθεσθαι ὄρη ἐν καρδίαις θαλασσῶν (greek) --
Psa 46:3 [Vulgate 45:4] sonantibus et intumescentibus gurgitibus eius et agitatis montibus in potentia eius semper(latin) |
Psa 46:3 Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah. (nas) |
Psa 46:3 wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. (Sela.)(german) --
Psa 46:3 Though its waters roar and be troubled, Though the mountains shake with its swelling. Selah(nkjv) |
Psa 46:4 ἤχησαν καὶ ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν ἐταράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ διάψαλμα (greek) --
Psa 46:4 [Vulgate 45:5] fluminis divisiones laetificant civitatem Dei sanctum tabernaculum Altissimi(latin) |
Psa 46:4 There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High. (nas) |
Psa 46:4 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.(german) --
Psa 46:4 There is a river whose streams shall make glad the city of God, The holy place of the tabernacle of the Most High.(nkjv) |
Psa 46:5 τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα εὐφραίνουσιν τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ ἡγίασεν τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ ὕψιστος (greek) --
Psa 46:5 [Vulgate 45:6] Dominus in medio eius non commovebitur auxiliabitur ei Deus in ipso ortu matutino(latin) |
Psa 46:5 God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns. (nas) |
Psa 46:5 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie fest bleiben; Gott hilft ihr früh am Morgen.(german) --
Psa 46:5 God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn.(nkjv) |
Psa 46:6 ὁ θεὸς ἐν μέσῳ αὐτῆς οὐ σαλευθήσεται βοηθήσει αὐτῇ ὁ θεὸς τὸ πρὸς πρωί (greek) --
Psa 46:6 [Vulgate 45:7] conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terra(latin) |
Psa 46:6 The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth melted. (nas) |
Psa 46:6 Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.(german) --
Psa 46:6 The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.(nkjv) |
Psa 46:7 ἐταράχθησαν ἔθνη ἔκλιναν βασιλεῖαι ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ ἐσαλεύθη ἡ γῆ (greek) --
Psa 46:7 [Vulgate 45:8] Dominus exercituum nobiscum protector noster Deus Iacob semper(latin) |
Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah. (nas) |
Psa 46:7 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)(german) --
Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah(nkjv) |
Psa 46:8 κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾽ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ διάψαλμα (greek) --
Psa 46:8 [Vulgate 45:9] venite et videte opera Domini quantas posuerit solitudines in terra(latin) |
Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has wrought desolations in the earth. (nas) |
Psa 46:8 Kommet her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch zerstören anrichtet,(german) --
Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth.(nkjv) |
Psa 46:9 δεῦτε ἴδετε τὰ ἔργα κυρίου ἃ ἔθετο τέρατα ἐπὶ τῆς γῆς (greek) --
Psa 46:9 [Vulgate 45:10] conpescuit bella usque ad extremum terrae arcum confringet et concidet hastam plaustra conburet igni(latin) |
Psa 46:9 He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire. (nas) |
Psa 46:9 der den Kriegen steuert in aller Welt, den Bogen zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt.(german) --
Psa 46:9 He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire.(nkjv) |
Psa 46:10 ἀνταναιρῶν πολέμους μέχρι τῶν περάτων τῆς γῆς τόξον συντρίψει καὶ συγκλάσει ὅπλον καὶ θυρεοὺς κατακαύσει ἐν πυρί (greek) --
Psa 46:10 [Vulgate 45:11] cessate et cognoscite quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra(latin) |
Psa 46:10 "Cease striving and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. " (nas) |
Psa 46:10 Seid stille und erkennet, daß ich GOTT bin. Ich will Ehre einlegen unter den Heiden; ich will Ehre einlegen auf Erden.(german) --
Psa 46:10 Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!(nkjv) |
Psa 46:11 σχολάσατε καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾽ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ (greek) --
Psa 46:11 [Vulgate 45:12] Dominus exercituum nobiscum fortitudo nostra Deus Iacob semper(latin) |
Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah. (nas) |
Psa 46:11 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)(german) --
Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah(nkjv) |
Psa 47:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ψαλμός (greek) --
Psa 47:1 [Vulgate 46:1] victori filiorum Core canticum [Vulgate 46:2] omnes populi plaudite manibus iubilate Deo in voce laudis(latin) |
Psa 47:1 O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy. (nas) |
Psa 47:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!(german) --
Psa 47:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!(nkjv) |
|