BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Psa 50:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ θεὸς θεῶν κύριος ἐλάλησεν καὶ ἐκάλεσεν τὴν γῆν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ μέχρι δυσμῶν (greek)
--

Psa 50:1 [Vulgate 49:1] canticum Asaph fortis Deus Dominus locutus est et vocavit terram ab ortu solis usque ad occasum eius(latin)

Psa 50:1 The Mighty One, God, the Lord, has spoken, And summoned the earth from the rising of the sun to its setting. (nas)

Psa 50:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.(german)
--

Psa 50:1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the Lord, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down.(nkjv)

Psa 50:2 ἐκ Σιων ἡ εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐμφανῶς ἥξει (greek)
--

Psa 50:2 [Vulgate 49:2] de Sion perfecta decore Deus apparuit(latin)

Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shone forth. (nas)

Psa 50:2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.(german)
--

Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God will shine forth.(nkjv)

Psa 50:3 ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ οὐ παρασιωπήσεται πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα (greek)
--

Psa 50:3 [Vulgate 49:3] veniet Deus noster et non tacebit ignis coram eo vorabit et in circuitu eius tempestas valida(latin)

Psa 50:3 May our God come and not keep silence; Fire devours before Him, And it is very tempestuous around Him. (nas)

Psa 50:3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.(german)
--

Psa 50:3 Our God shall come, and shall not keep silent; A fire shall devour before Him, And it shall be very tempestuous all around Him.(nkjv)

Psa 50:4 προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω καὶ τὴν γῆν διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ (greek)
--

Psa 50:4 [Vulgate 49:4] vocabit caelum desursum et terram ut iudicet populum suum(latin)

Psa 50:4 He summons the heavens above, And the earth, to judge His people: (nas)

Psa 50:4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:(german)
--

Psa 50:4 He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people:(nkjv)

Psa 50:5 συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις (greek)
--

Psa 50:5 [Vulgate 49:5] congregate mihi sanctos meos qui feriunt pactum meum in sacrificio(latin)

Psa 50:5 "Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice." (nas)

Psa 50:5 "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."(german)
--

Psa 50:5 "Gather My saints together to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice."(nkjv)

Psa 50:6 καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν διάψαλμα (greek)
--

Psa 50:6 [Vulgate 49:6] et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quia Deus iudex est semper(latin)

Psa 50:6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah. (nas)

Psa 50:6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)(german)
--

Psa 50:6 Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah(nkjv)

Psa 50:7 ἄκουσον λαός μου καὶ λαλήσω σοι Ισραηλ καὶ διαμαρτύρομαί σοι ὁ θεὸς ὁ θεός σού εἰμι ἐγώ (greek)
--

Psa 50:7 [Vulgate 49:7] audi popule meus et loquar Israhel et contestabor te Deus Deus tuus ego sum(latin)

Psa 50:7 "Hear, O My people, and I will speak; O Israel, I will testify against you; I am God, your God. (nas)

Psa 50:7 "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.(german)
--

Psa 50:7 "Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you; I am God, your God!(nkjv)

Psa 50:8 οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός (greek)
--

Psa 50:8 [Vulgate 49:8] non propter victimas tuas arguam te et holocaustomata tua coram me sunt semper(latin)

Psa 50:8 "I do not reprove you for your sacrifices, And your burnt offerings are continually before Me. (nas)

Psa 50:8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.(german)
--

Psa 50:8 I will not rebuke you for your sacrifices Or your burnt offerings, Which are continually before Me.(nkjv)

Psa 50:9 οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους (greek)
--

Psa 50:9 [Vulgate 49:9] non accipiam de domo tua vitulum neque de gregibus tuis hircos(latin)

Psa 50:9 "I shall take no young bull out of your house Nor male goats out of your folds. (nas)

Psa 50:9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.(german)
--

Psa 50:9 I will not take a bull from your house, Nor goats out of your folds.(nkjv)

Psa 50:10 ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες (greek)
--

Psa 50:10 [Vulgate 49:10] mea sunt enim omnia animalia silvarum pecudes in montibus milium(latin)

Psa 50:10 "For every beast of the forest is Mine, The cattle on a thousand hills. (nas)

Psa 50:10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.(german)
--

Psa 50:10 For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.(nkjv)

Psa 50:11 ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετ᾽ ἐμοῦ ἐστιν (greek)
--

Psa 50:11 [Vulgate 49:11] scio omnes aves montium et universitas agri mecum est(latin)

Psa 50:11 "I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine. (nas)

Psa 50:11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.(german)
--

Psa 50:11 I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are Mine.(nkjv)

Psa 50:12 ἐὰν πεινάσω οὐ μή σοι εἴπω ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς (greek)
--

Psa 50:12 [Vulgate 49:12] si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis et plenitudo eius(latin)

Psa 50:12 "If I were hungry I would not tell you, For the world is Mine, and all it contains. (nas)

Psa 50:12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.(german)
--

Psa 50:12 "If I were hungry, I would not tell you; For the world is Mine, and all its fullness.(nkjv)

Psa 50:13 μὴ φάγομαι κρέα ταύρων ἢ αἷμα τράγων πίομαι (greek)
--

Psa 50:13 [Vulgate 49:13] numquid comedam carnem taurorum aut sanguinem hircorum bibam(latin)

Psa 50:13 "Shall I eat the flesh of bulls Or drink the blood of male goats? (nas)

Psa 50:13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?(german)
--

Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?(nkjv)

Psa 50:14 θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἀπόδος τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου (greek)
--

Psa 50:14 [Vulgate 49:14] immola Deo laudem et redde Altissimo vota tua(latin)

Psa 50:14 "Offer to God a sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High; (nas)

Psa 50:14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde(german)
--

Psa 50:14 Offer to God thanksgiving, And pay your vows to the Most High.(nkjv)

Psa 50:15 καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως καὶ ἐξελοῦμαί σε καὶ δοξάσεις με διάψαλμα (greek)
--

Psa 50:15 [Vulgate 49:15] et invoca me in die tribulationis liberabo te et glorificabis me(latin)

Psa 50:15 Call upon Me in the day of trouble; I shall rescue you, and you will honor Me." (nas)

Psa 50:15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."(german)
--

Psa 50:15 Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify Me."(nkjv)

Psa 50:16 τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ θεός ἵνα τί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου (greek)
--

Psa 50:16 [Vulgate 49:16] impio autem dixit Deus quid tibi est cum narratione praeceptorum meorum et ut adsumas pactum meum in ore tuo(latin)

Psa 50:16 But to the wicked God says, "What right have you to tell of My statutes And to take My covenant in your mouth? (nas)

Psa 50:16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,(german)
--

Psa 50:16 But to the wicked God says: "What right have you to declare My statutes, Or take My covenant in your mouth,(nkjv)

Psa 50:17 σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω (greek)
--

Psa 50:17 [Vulgate 49:17] qui odisti disciplinam et proiecisti verba mea post te(latin)

Psa 50:17 "For you hate discipline, And you cast My words behind you. (nas)

Psa 50:17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?(german)
--

Psa 50:17 Seeing you hate instruction And cast My words behind you?(nkjv)

Psa 50:18 εἰ ἐθεώρεις κλέπτην συνέτρεχες αὐτῷ καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις (greek)
--

Psa 50:18 [Vulgate 49:18] si videbas furem consentiebas ei et cum adulteris erat pars tua(latin)

Psa 50:18 "When you see a thief, you are pleased with him, And you associate with adulterers. (nas)

Psa 50:18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.(german)
--

Psa 50:18 When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers.(nkjv)

Psa 50:19 τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκεν δολιότητα (greek)
--

Psa 50:19 [Vulgate 49:19] os tuum dimisisti ad malitiam et lingua tua concinnavit dolum(latin)

Psa 50:19 "You let your mouth loose in evil And your tongue frames deceit. (nas)

Psa 50:19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.(german)
--

Psa 50:19 You give your mouth to evil, And your tongue frames deceit.(nkjv)

Psa 50:20 καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον (greek)
--

Psa 50:20 [Vulgate 49:20] sedens adversum fratrem tuum loquebaris et adversum filium matris tuae fabricabaris obprobrium(latin)

Psa 50:20 "You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son. (nas)

Psa 50:20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.(german)
--

Psa 50:20 You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.(nkjv)

Psa 50:21 ταῦτα ἐποίησας καὶ ἐσίγησα ὑπέλαβες ἀνομίαν ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος ἐλέγξω σε καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου (greek)
--

Psa 50:21 [Vulgate 49:21] haec fecisti et tacui existimasti futurum me similem tui arguam te et proponam te ante oculos tuos(latin)

Psa 50:21 "These things you have done and I kept silence; You thought that I was just like you; I will reprove you and state the case in order before your eyes. (nas)

Psa 50:21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.(german)
--

Psa 50:21 These things you have done, and I kept silent; You thought that I was altogether like you; But I will rebuke you, And set them in order before your eyes.(nkjv)

Psa 50:22 σύνετε δὴ ταῦτα οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ θεοῦ μήποτε ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος (greek)
--

Psa 50:22 [Vulgate 49:22] intellegite hoc qui obliviscimini Deum ne forte capiam et non sit qui liberet(latin)

Psa 50:22 "Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be none to deliver. (nas)

Psa 50:22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.(german)
--

Psa 50:22 "Now consider this, you who forget God, Lest I tear you in pieces, And there be none to deliver:(nkjv)

Psa 50:23 θυσία αἰνέσεως δοξάσει με καὶ ἐκεῖ ὁδός ᾗ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ (greek)
--

Psa 50:23 [Vulgate 49:23] qui immolat confessionem glorificat me et qui ordinate ambulat ostendam ei salutare Dei(latin)

Psa 50:23 "He who offers a sacrifice of thanksgiving honors Me; And to him who orders his way aright I shall show the salvation of God." (nas)

Psa 50:23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."(german)
--

Psa 50:23 Whoever offers praise glorifies Me; And to him who orders his conduct aright I will show the salvation of God."(nkjv)

Psa 51:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (greek)
--

Psa 51:1 [Vulgate 50:1] victori canticum David [Vulgate 50:2] cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee [Vulgate 50:3] miserere mei Deus secundum misericordiam tuam iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas(latin)

Psa 51:1 Be gracious to me, O God, according to Your lovingkindness; According to the greatness of Your compassion blot out my transgressions. (nas)

Psa 51:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.) Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.(german)
--

Psa 51:1 To the Chief Musician. A Psalm of David when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, According to Your lovingkindness; According to the multitude of Your tender mercies, Blot out my transgressions.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0528_19_Psalms_050_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0524_19_Psalms_046_true.html
0525_19_Psalms_047_true.html
0526_19_Psalms_048_true.html
0527_19_Psalms_049_true.html

NEXT CHAPTERS:
0529_19_Psalms_051_true.html
0530_19_Psalms_052_true.html
0531_19_Psalms_053_true.html
0532_19_Psalms_054_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."