BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Psa 63:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ιουδαίας (greek)
--

Psa 63:1 [Vulgate 62:1] canticum David cum esset in deserto Iuda [Vulgate 62:2] Deus fortitudo mea tu es de luce consurgam ad te sitivit te anima mea desideravit te caro mea(latin)

Psa 63:1 O God, You are my God; I shall seek You earnestly; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and weary land where there is no water. (nas)

Psa 63:1 (Ein Psa lm Davids, da er war in der Wüste Juda.) Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist.(german)
--

Psa 63:1 A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water.(nkjv)

Psa 63:2 ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρὸς σὲ ὀρθρίζω ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή μου ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ (greek)
--

Psa 63:2 [Vulgate 62:3] in terra invia et conficiente ac sine aqua sic in sancto apparui tibi ut videam fortitudinem tuam et gloriam tuam(latin)

Psa 63:2 Thus I have seen You in the sanctuary, To see Your power and Your glory. (nas)

Psa 63:2 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.(german)
--

Psa 63:2 So I have looked for You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.(nkjv)

Psa 63:3 οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου (greek)
--

Psa 63:3 [Vulgate 62:4] melior est enim misericordia tua quam vitae labia mea laudabunt te(latin)

Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips will praise You. (nas)

Psa 63:3 Denn deine Güte ist besser denn Leben; meine Lippen preisen dich.(german)
--

Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips shall praise You.(nkjv)

Psa 63:4 ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε (greek)
--

Psa 63:4 [Vulgate 62:5] sic benedicam tibi in vita mea in nomine tuo levabo manus meas(latin)

Psa 63:4 So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name. (nas)

Psa 63:4 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.(german)
--

Psa 63:4 Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name.(nkjv)

Psa 63:5 οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου (greek)
--

Psa 63:5 [Vulgate 62:6] quasi adipe et pinguidine implebitur anima mea et labiis laudantibus canet os meum(latin)

Psa 63:5 My soul is satisfied as with marrow and fatness, And my mouth offers praises with joyful lips. (nas)

Psa 63:5 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.(german)
--

Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness, And my mouth shall praise You with joyful lips.(nkjv)

Psa 63:6 ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου (greek)
--

Psa 63:6 [Vulgate 62:7] recordans tui in cubili meo per singulas vigilias meditabor tibi(latin)

Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches, (nas)

Psa 63:6 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.(german)
--

Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches.(nkjv)

Psa 63:7 εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ (greek)
--

Psa 63:7 [Vulgate 62:8] quia fuisti auxilium meum in umbra alarum tuarum laudabo(latin)

Psa 63:7 For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy. (nas)

Psa 63:7 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.(german)
--

Psa 63:7 Because You have been my help, Therefore in the shadow of Your wings I will rejoice.(nkjv)

Psa 63:8 ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι (greek)
--

Psa 63:8 [Vulgate 62:9] adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua(latin)

Psa 63:8 My soul clings to You; Your right hand upholds me. (nas)

Psa 63:8 Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.(german)
--

Psa 63:8 My soul follows close behind You; Your right hand upholds me.(nkjv)

Psa 63:9 ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου (greek)
--

Psa 63:9 [Vulgate 62:10] ipsi vero interficere quaerunt animam meam ingrediantur in extrema terrae(latin)

Psa 63:9 But those who seek my life to destroy it, Will go into the depths of the earth. (nas)

Psa 63:9 Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.(german)
--

Psa 63:9 But those who seek my life, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.(nkjv)

Psa 63:10 αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς (greek)
--

Psa 63:10 [Vulgate 62:11] congregentur in manus gladii pars vulpium erunt(latin)

Psa 63:10 They will be delivered over to the power of the sword; They will be a prey for foxes. (nas)

Psa 63:10 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.(german)
--

Psa 63:10 They shall fall by the sword; They shall be a portion for jackals.(nkjv)

Psa 63:11 ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα (greek)
--

Psa 63:11 [Vulgate 62:12] rex autem laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstruetur os loquentium mendacium(latin)

Psa 63:11 But the king will rejoice in God; Everyone who swears by Him will glory, For the mouths of those who speak lies will be stopped. (nas)

Psa 63:11 Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, wird gerühmt werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.(german)
--

Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; Everyone who swears by Him shall glory; But the mouth of those who speak lies shall be stopped.(nkjv)

Psa 64:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (greek)
--

Psa 64:1 [Vulgate 63:1] victori canticum David [Vulgate 63:2] audi Deus vocem meam loquentis a timore inimici serva vitam meam(latin)

Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my complaint; Preserve my life from dread of the enemy. (nas)

Psa 64:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde.(german)
--

Psa 64:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my meditation; Preserve my life from fear of the enemy.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0541_19_Psalms_063_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0537_19_Psalms_059_true.html
0538_19_Psalms_060_true.html
0539_19_Psalms_061_true.html
0540_19_Psalms_062_true.html

NEXT CHAPTERS:
0542_19_Psalms_064_true.html
0543_19_Psalms_065_true.html
0544_19_Psalms_066_true.html
0545_19_Psalms_067_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."