BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Psa 66:1 εἰς τὸ τέλος ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ (greek)
--

Psa 66:1 [Vulgate 65:1] victori canticum psalmi iubilate Deo omnis terra(latin)

Psa 66:1 Shout joyfully to God, all the earth; (nas)

Psa 66:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!(german)
--

Psa 66:1 To the Chief Musician. A Song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!(nkjv)

Psa 66:2 ψάλατε δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ (greek)
--

Psa 66:2 [Vulgate 65:2] cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius(latin)

Psa 66:2 Sing the glory of His name; Make His praise glorious. (nas)

Psa 66:2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!(german)
--

Psa 66:2 Sing out the honor of His name; Make His praise glorious.(nkjv)

Psa 66:3 εἴπατε τῷ θεῷ ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου (greek)
--

Psa 66:3 [Vulgate 65:3] dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui(latin)

Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will give feigned obedience to You. (nas)

Psa 66:3 Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.(german)
--

Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.(nkjv)

Psa 66:4 πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου διάψαλμα (greek)
--

Psa 66:4 [Vulgate 65:4] omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper(latin)

Psa 66:4 "All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name." Selah. (nas)

Psa 66:4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)(german)
--

Psa 66:4 All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name." Selah(nkjv)

Psa 66:5 δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων (greek)
--

Psa 66:5 [Vulgate 65:5] venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum(latin)

Psa 66:5 Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of men. (nas)

Psa 66:5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.(german)
--

Psa 66:5 Come and see the works of God; He is awesome in His doing toward the sons of men.(nkjv)

Psa 66:6 ὁ μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηράν ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ᾽ αὐτῷ (greek)
--

Psa 66:6 [Vulgate 65:6] convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo(latin)

Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; There let us rejoice in Him! (nas)

Psa 66:6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.(german)
--

Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him.(nkjv)

Psa 66:7 τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς διάψαλμα (greek)
--

Psa 66:7 [Vulgate 65:7] qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper(latin)

Psa 66:7 He rules by His might forever; His eyes keep watch on the nations; Let not the rebellious exalt themselves. Selah. (nas)

Psa 66:7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)(german)
--

Psa 66:7 He rules by His power forever; His eyes observe the nations; Do not let the rebellious exalt themselves. Selah(nkjv)

Psa 66:8 εὐλογεῖτε ἔθνη τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ (greek)
--

Psa 66:8 [Vulgate 65:8] benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius(latin)

Psa 66:8 Bless our God, O peoples, And sound His praise abroad, (nas)

Psa 66:8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,(german)
--

Psa 66:8 Oh, bless our God, you peoples! And make the voice of His praise to be heard,(nkjv)

Psa 66:9 τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου (greek)
--

Psa 66:9 [Vulgate 65:9] qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros(latin)

Psa 66:9 Who keeps us in life And does not allow our feet to slip. (nas)

Psa 66:9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.(german)
--

Psa 66:9 Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved.(nkjv)

Psa 66:10 ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς ὁ θεός ἐπύρωσας ἡμᾶς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον (greek)
--

Psa 66:10 [Vulgate 65:10] probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum(latin)

Psa 66:10 For You have tried us, O God; You have refined us as silver is refined. (nas)

Psa 66:10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;(german)
--

Psa 66:10 For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined.(nkjv)

Psa 66:11 εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν (greek)
--

Psa 66:11 [Vulgate 65:11] introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro(latin)

Psa 66:11 You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon our loins. (nas)

Psa 66:11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;(german)
--

Psa 66:11 You brought us into the net; You laid affliction on our backs.(nkjv)

Psa 66:12 ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν (greek)
--

Psa 66:12 [Vulgate 65:12] inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium(latin)

Psa 66:12 You made men ride over our heads; We went through fire and through water, Yet You brought us out into a place of abundance. (nas)

Psa 66:12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.(german)
--

Psa 66:12 You have caused men to ride over our heads; We went through fire and through water; But You brought us out to rich fulfillment.(nkjv)

Psa 66:13 εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου (greek)
--

Psa 66:13 [Vulgate 65:13] ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea(latin)

Psa 66:13 I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows, (nas)

Psa 66:13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,(german)
--

Psa 66:13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,(nkjv)

Psa 66:14 ἃς διέστειλεν τὰ χείλη μου καὶ ἐλάλησεν τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου (greek)
--

Psa 66:14 [Vulgate 65:14] quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer(latin)

Psa 66:14 Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress. (nas)

Psa 66:14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.(german)
--

Psa 66:14 Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.(nkjv)

Psa 66:15 ὁλοκαυτώματα μεμυαλωμένα ἀνοίσω σοι μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν ποιήσω σοι βόας μετὰ χιμάρων διάψαλμα (greek)
--

Psa 66:15 [Vulgate 65:15] holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper(latin)

Psa 66:15 I shall offer to You burnt offerings of fat beasts, With the smoke of rams; I shall make an offering of bulls with male goats. Selah. (nas)

Psa 66:15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)(german)
--

Psa 66:15 I will offer You burnt sacrifices of fat animals, With the sweet aroma of rams; I will offer bulls with goats. Selah(nkjv)

Psa 66:16 δεῦτε ἀκούσατε καὶ διηγήσομαι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν ὅσα ἐποίησεν τῇ ψυχῇ μου (greek)
--

Psa 66:16 [Vulgate 65:16] venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae(latin)

Psa 66:16 Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul. (nas)

Psa 66:16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.(german)
--

Psa 66:16 Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.(nkjv)

Psa 66:17 πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐκέκραξα καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου (greek)
--

Psa 66:17 [Vulgate 65:17] ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea(latin)

Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue. (nas)

Psa 66:17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.(german)
--

Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.(nkjv)

Psa 66:18 ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου μὴ εἰσακουσάτω κύριος (greek)
--

Psa 66:18 [Vulgate 65:18] iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus(latin)

Psa 66:18 If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear; (nas)

Psa 66:18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;(german)
--

Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear.(nkjv)

Psa 66:19 διὰ τοῦτο εἰσήκουσέν μου ὁ θεός προσέσχεν τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου (greek)
--

Psa 66:19 [Vulgate 65:19] ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae(latin)

Psa 66:19 But certainly God has heard; He has given heed to the voice of my prayer. (nas)

Psa 66:19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.(german)
--

Psa 66:19 But certainly God has heard me; He has attended to the voice of my prayer.(nkjv)

Psa 66:20 εὐλογητὸς ὁ θεός ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὴν προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ᾽ ἐμοῦ (greek)
--

Psa 66:20 [Vulgate 65:20] benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me(latin)

Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His lovingkindness from me. (nas)

Psa 66:20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.(german)
--

Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer, Nor His mercy from me!(nkjv)

Psa 67:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς ᾠδῆς (greek)
--

Psa 67:1 [Vulgate 66:1] victori in psalmis canticum carminis [Vulgate 66:2] Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper(latin)

Psa 67:1 God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us-- Selah. (nas)

Psa 67:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten (Sela),(german)
--

Psa 67:1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm. A Song. God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us. Selah(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0544_19_Psalms_066_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0540_19_Psalms_062_true.html
0541_19_Psalms_063_true.html
0542_19_Psalms_064_true.html
0543_19_Psalms_065_true.html

NEXT CHAPTERS:
0545_19_Psalms_067_true.html
0546_19_Psalms_068_true.html
0547_19_Psalms_069_true.html
0548_19_Psalms_070_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."