Greek - Latin |
New American Standard 1995 |
German - NKJV |
Psa 115:1 μὴ ἡμῖν κύριε μὴ ἡμῖν ἀλλ᾽ ἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου (greek) --
Psa 115:1 [Vulgate 113:9] non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam [Vulgate 113:10a] propter misericordiam tuam et veritatem tuam(latin) |
Psa 115:1 Not to us, O Lord, not to us, But to Your name give glory Because of Your lovingkindness, because of Your truth. (nas) |
Psa 115:1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!(german) --
Psa 115:1 Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.(nkjv) |
Psa 115:2 μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν (greek) --
Psa 115:2 [Vulgate 113:10b] ne dicant gentes ubi est Deus eorum(latin) |
Psa 115:2 Why should the nations say, "Where, now, is their God?" (nas) |
Psa 115:2 Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?(german) --
Psa 115:2 Why should the Gentiles say, "So where is their God?"(nkjv) |
Psa 115:3 ὁ δὲ θεὸς ἡμῶν ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐν τῇ γῇ πάντα ὅσα ἠθέλησεν ἐποίησεν (greek) --
Psa 115:3 [Vulgate 113:11] Deus autem noster in caelo universa quae voluit fecit(latin) |
Psa 115:3 But our God is in the heavens; He does whatever He pleases. (nas) |
Psa 115:3 Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.(german) --
Psa 115:3 But our God is in heaven; He does whatever He pleases.(nkjv) |
Psa 115:4 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων (greek) --
Psa 115:4 [Vulgate 113:12] idola gentium argentum et aurum opus manuum hominum(latin) |
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of man's hands. (nas) |
Psa 115:4 Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.(german) --
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of men's hands.(nkjv) |
Psa 115:5 στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται (greek) --
Psa 115:5 [Vulgate 113:13] os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt(latin) |
Psa 115:5 They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see; (nas) |
Psa 115:5 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;(german) --
Psa 115:5 They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;(nkjv) |
Psa 115:6 ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἀκούσονται ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται (greek) --
Psa 115:6 [Vulgate 113:14] aures habent et non audient nasum habent et non odorabuntur(latin) |
Psa 115:6 They have ears, but they cannot hear; They have noses, but they cannot smell; (nas) |
Psa 115:6 sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht;(german) --
Psa 115:6 They have ears, but they do not hear; Noses they have, but they do not smell;(nkjv) |
Psa 115:7 χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν (greek) --
Psa 115:7 [Vulgate 113:15] manus habent et non palpabunt pedes habent et non ambulabunt nec sonabunt in gutture suo(latin) |
Psa 115:7 They have hands, but they cannot feel; They have feet, but they cannot walk; They cannot make a sound with their throat. (nas) |
Psa 115:7 sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.(german) --
Psa 115:7 They have hands, but they do not handle; Feet they have, but they do not walk; Nor do they mutter through their throat.(nkjv) |
Psa 115:8 ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτοῖς (greek) --
Psa 115:8 [Vulgate 113:16] similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis(latin) |
Psa 115:8 Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them. (nas) |
Psa 115:8 Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen.(german) --
Psa 115:8 Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.(nkjv) |
Psa 115:9 οἶκος Ισραηλ ἤλπισεν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν (greek) --
Psa 115:9 [Vulgate 113:17] Israhel confidet in Domino auxiliator et protector eorum est(latin) |
Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield. (nas) |
Psa 115:9 Aber Israel hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(german) --
Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv) |
Psa 115:10 οἶκος Ααρων ἤλπισεν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν (greek) --
Psa 115:10 [Vulgate 113:18] domus Aaron confidet in Domino auxiliator et protector eorum est(latin) |
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield. (nas) |
Psa 115:10 Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(german) --
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv) |
Psa 115:11 οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἤλπισαν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν (greek) --
Psa 115:11 [Vulgate 113:19] timentes Dominum confident in Domino auxiliator et protector eorum est(latin) |
Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield. (nas) |
Psa 115:11 Die den HERRN fürchten, hoffen auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(german) --
Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv) |
Psa 115:12 κύριος ἐμνήσθη ἡμῶν καὶ εὐλόγησεν ἡμᾶς εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ισραηλ εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ααρων (greek) --
Psa 115:12 [Vulgate 113:20] Dominus recordatus nostri benedicet benedicet domui Israhel benedicet domui Aaron(latin) |
Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron. (nas) |
Psa 115:12 Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron;(german) --
Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(nkjv) |
Psa 115:13 εὐλόγησεν τοὺς φοβουμένους τὸν κύριον τοὺς μικροὺς μετὰ τῶν μεγάλων (greek) --
Psa 115:13 [Vulgate 113:21] benedicet timentibus Dominum parvis et magnis(latin) |
Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, The small together with the great. (nas) |
Psa 115:13 er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große.(german) --
Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, Both small and great.(nkjv) |
Psa 115:14 προσθείη κύριος ἐφ᾽ ὑμᾶς ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ὑμῶν (greek) --
Psa 115:14 [Vulgate 113:22] addat Dominus super vos super vos et super filios vestros(latin) |
Psa 115:14 May the Lord give you increase, You and your children. (nas) |
Psa 115:14 Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder!(german) --
Psa 115:14 May the Lord give you increase more and more, You and your children.(nkjv) |
Psa 115:15 εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ κυρίῳ τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν (greek) --
Psa 115:15 [Vulgate 113:23] benedicti vos Domino qui fecit caelos et terram(latin) |
Psa 115:15 May you be blessed of the Lord, Maker of heaven and earth. (nas) |
Psa 115:15 Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(german) --
Psa 115:15 May you be blessed by the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv) |
Psa 115:16 ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ τῷ κυρίῳ τὴν δὲ γῆν ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων (greek) --
Psa 115:16 [Vulgate 113:24] caelum caelorum Domino terram autem dedit filiis hominum(latin) |
Psa 115:16 The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the sons of men. (nas) |
Psa 115:16 Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.(german) --
Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the Lord's; But the earth He has given to the children of men.(nkjv) |
Psa 115:17 οὐχ οἱ νεκροὶ αἰνέσουσίν σε κύριε οὐδὲ πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς ᾅδου (greek) --
Psa 115:17 [Vulgate 113:25] non mortui laudabunt Dominum nec omnes qui descendunt in silentium(latin) |
Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor do any who go down into silence; (nas) |
Psa 115:17 Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille;(german) --
Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor any who go down into silence.(nkjv) |
Psa 115:18 ἀλλ᾽ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εὐλογήσομεν τὸν κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος (greek) --
Psa 115:18 [Vulgate 113:26] sed nos benedicimus Domino amodo et usque in aeternum alleluia(latin) |
Psa 115:18 But as for us, we will bless the Lord From this time forth and forever. Praise the Lord! (nas) |
Psa 115:18 sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja!(german) --
Psa 115:18 But we will bless the Lord From this time forth and forevermore. Praise the Lord!(nkjv) |
Psa 116:1 αλληλουια ἠγάπησα ὅτι εἰσακούσεται κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου (greek) --
Psa 116:1 [Vulgate 114:1] dilexi quoniam audies Domine vocem deprecationis meae(latin) |
Psa 116:1 I love the Lord, because He hears My voice and my supplications. (nas) |
Psa 116:1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.(german) --
Psa 116:1 I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.(nkjv) |
|