Greek - Latin |
New American Standard 1995 |
German - NKJV |
Psa 120:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐκέκραξα καὶ εἰσήκουσέν μου (greek) --
Psa 120:1 [Vulgate 119:1] canticum graduum ad Dominum in tribulatione mea clamavi et exaudivit me(latin) |
Psa 120:1 In my trouble I cried to the Lord, And He answered me. (nas) |
Psa 120:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich rufe zu dem HERRN in meiner Not, und er erhört mich.(german) --
Psa 120:1 A Song of Ascents. In my distress I cried to the Lord, And He heard me.(nkjv) |
Psa 120:2 κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἀπὸ χειλέων ἀδίκων καὶ ἀπὸ γλώσσης δολίας (greek) --
Psa 120:2 [Vulgate 119:2] Domine libera animam meam a labio mendacii a lingua dolosa(latin) |
Psa 120:2 Deliver my soul, O Lord, from lying lips, From a deceitful tongue. (nas) |
Psa 120:2 HERR, errette meine Seele von den Lügenmäulern, von den falschen Zungen.(german) --
Psa 120:2 Deliver my soul, O Lord, from lying lips And from a deceitful tongue.(nkjv) |
Psa 120:3 τί δοθείη σοι καὶ τί προστεθείη σοι πρὸς γλῶσσαν δολίαν (greek) --
Psa 120:3 [Vulgate 119:3] quid detur tibi aut quid adponatur tibi ad linguam dolosam(latin) |
Psa 120:3 What shall be given to you, and what more shall be done to you, You deceitful tongue? (nas) |
Psa 120:3 Was kann mir die falsche Zunge tun, was kann sie ausrichten?(german) --
Psa 120:3 What shall be given to you, Or what shall be done to you, You false tongue?(nkjv) |
Psa 120:4 τὰ βέλη τοῦ δυνατοῦ ἠκονημένα σὺν τοῖς ἄνθραξιν τοῖς ἐρημικοῖς (greek) --
Psa 120:4 [Vulgate 119:4] sagittae potentis acutae cum carbonibus iuniperorum(latin) |
Psa 120:4 Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree. (nas) |
Psa 120:4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wachholdern.(german) --
Psa 120:4 Sharp arrows of the warrior, With coals of the broom tree!(nkjv) |
Psa 120:5 οἴμμοι ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη κατεσκήνωσα μετὰ τῶν σκηνωμάτων Κηδαρ (greek) --
Psa 120:5 [Vulgate 119:5] heu mihi quia peregrinatio mea prolongata est habitavi cum tabernaculis Cedar(latin) |
Psa 120:5 Woe is me, for I sojourn in Meshech, For I dwell among the tents of Kedar! (nas) |
Psa 120:5 Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.(german) --
Psa 120:5 Woe is me, that I dwell in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!(nkjv) |
Psa 120:6 πολλὰ παρῴκησεν ἡ ψυχή μου (greek) --
Psa 120:6 [Vulgate 119:6] multum peregrinata est anima mea(latin) |
Psa 120:6 Too long has my soul had its dwelling With those who hate peace. (nas) |
Psa 120:6 Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.(german) --
Psa 120:6 My soul has dwelt too long With one who hates peace.(nkjv) |
Psa 120:7 μετὰ τῶν μισούντων τὴν εἰρήνην ἤμην εἰρηνικός ὅταν ἐλάλουν αὐτοῖς ἐπολέμουν με δωρεάν (greek) --
Psa 120:7 [Vulgate 119:7] cum odientibus pacem ego pacifica loquebar et illi bellantia(latin) |
Psa 120:7 I am for peace, but when I speak, They are for war. (nas) |
Psa 120:7 Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fangen sie Krieg an.(german) --
Psa 120:7 I am for peace; But when I speak, they are for war.(nkjv) |
Psa 121:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου (greek) --
Psa 121:1 [Vulgate 120:1] canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum(latin) |
Psa 121:1 I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come? (nas) |
Psa 121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.(german) --
Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?(nkjv) |
|