Greek - Latin |
New American Standard 1995 |
German - NKJV |
Psa 123:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ (greek) --
Psa 123:1 [Vulgate 122:1] canticum graduum ad te levavi oculos meos qui habitas in caelis(latin) |
Psa 123:1 To You I lift up my eyes, O You who are enthroned in the heavens! (nas) |
Psa 123:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.(german) --
Psa 123:1 A Song of Ascents. Unto You I lift up my eyes, O You who dwell in the heavens.(nkjv) |
Psa 123:2 ἰδοὺ ὡς ὀφθαλμοὶ δούλων εἰς χεῖρας τῶν κυρίων αὐτῶν ὡς ὀφθαλμοὶ παιδίσκης εἰς χεῖρας τῆς κυρίας αὐτῆς οὕτως οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ἕως οὗ οἰκτιρήσαι ἡμᾶς (greek) --
Psa 123:2 [Vulgate 122:2] ecce sicut oculi servorum ad manum dominorum suorum sicut oculi ancillae ad manum dominae suae sic oculi nostri ad Dominum Deum nostrum donec misereatur nostri(latin) |
Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He is gracious to us. (nas) |
Psa 123:2 Siehe! wie die Augen der Knechte auf die Hände ihrer Herren sehen, wie die Augen der Magd auf die Hände ihrer Frau, also sehen unsre Augen auf den HERRN, unsern Gott, bis er uns gnädig werde.(german) --
Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He has mercy on us.(nkjv) |
Psa 123:3 ἐλέησον ἡμᾶς κύριε ἐλέησον ἡμᾶς ὅτι ἐπὶ πολὺ ἐπλήσθημεν ἐξουδενώσεως (greek) --
Psa 123:3 [Vulgate 122:3] miserere nostri Domine miserere nostri quoniam multum repleti sumus despectione(latin) |
Psa 123:3 Be gracious to us, O Lord, be gracious to us, For we are greatly filled with contempt. (nas) |
Psa 123:3 Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! denn wir sind sehr voll Verachtung.(german) --
Psa 123:3 Have mercy on us, O Lord, have mercy on us! For we are exceedingly filled with contempt.(nkjv) |
Psa 123:4 ἐπὶ πλεῖον ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὄνειδος τοῖς εὐθηνοῦσιν καὶ ἡ ἐξουδένωσις τοῖς ὑπερηφάνοις (greek) --
Psa 123:4 [Vulgate 122:4] multum repleta est anima nostra obprobrii abundantium et despectionis superborum(latin) |
Psa 123:4 Our soul is greatly filled With the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud. (nas) |
Psa 123:4 Sehr voll ist unsre Seele von der Stolzen Spott und der Hoffärtigen Verachtung.(german) --
Psa 123:4 Our soul is exceedingly filled With the scorn of those who are at ease, With the contempt of the proud.(nkjv) |
Psa 124:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν εἰπάτω δὴ Ισραηλ (greek) --
Psa 124:1 [Vulgate 123:1] canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel(latin) |
Psa 124:1 "Had it not been the Lord who was on our side," Let Israel now say, (nas) |
Psa 124:1 (Ein Loblied im höhern Chor.) Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,(german) --
Psa 124:1 A Song of Ascents. Of David. "If it had not been the Lord who was on our side," Let Israel now say--(nkjv) |
|