BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Pro 20:1 ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη πᾶς δὲ ὁ συμμειγνύμενος αὐτῇ οὐκ ἔσται σοφός (greek)
--

Pro 20:1 [Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.(latin)

Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise. (nas)

Pro 20:1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.(german)
--

Pro 20:1 Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.(nkjv)

Pro 20:2 οὐ διαφέρει ἀπειλὴ βασιλέως θυμοῦ λέοντος ὁ δὲ παροξύνων αὐτὸν ἁμαρτάνει εἰς τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν (greek)
--

Pro 20:2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam.(latin)

Pro 20:2 The terror of a king is like the growling of a lion; He who provokes him to anger forfeits his own life. (nas)

Pro 20:2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.(german)
--

Pro 20:2 The wrath of a king is like the roaring of a lion; Whoever provokes him to anger sins against his own life.(nkjv)

Pro 20:3 δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται (greek)
--

Pro 20:3 Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.(latin)

Pro 20:3 Keeping away from strife is an honor for a man, But any fool will quarrel. (nas)

Pro 20:3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.(german)
--

Pro 20:3 It is honorable for a man to stop striving, Since any fool can start a quarrel.(nkjv)

Pro 20:4 ὀνειδιζόμενος ὀκνηρὸς οὐκ αἰσχύνεται ὡσαύτως καὶ ὁ δανιζόμενος σῖτον ἐν ἀμήτῳ (greek)
--

Pro 20:4 Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.(latin)

Pro 20:4 The sluggard does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing. (nas)

Pro 20:4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.(german)
--

Pro 20:4 The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing.(nkjv)

Pro 20:5 ὕδωρ βαθὺ βουλὴ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἐξαντλήσει αὐτήν (greek)
--

Pro 20:5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.(latin)

Pro 20:5 A plan in the heart of a man is like deep water, But a man of understanding draws it out. (nas)

Pro 20:5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint.(german)
--

Pro 20:5 Counsel in the heart of man is like deep water, But a man of understanding will draw it out.(nkjv)

Pro 20:6 μέγα ἄνθρωπος καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν (greek)
--

Pro 20:6 Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?]~(latin)

Pro 20:6 Many a man proclaims his own loyalty, But who can find a trustworthy man? (nas)

Pro 20:6 Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?(german)
--

Pro 20:6 Most men will proclaim each his own goodness, But who can find a faithful man?(nkjv)

Pro 20:7 ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει (greek)
--

Pro 20:7 [Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.(latin)

Pro 20:7 A righteous man who walks in his integrity-- How blessed are his sons after him. (nas)

Pro 20:7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.(german)
--

Pro 20:7 The righteous man walks in his integrity; His children are blessed after him.(nkjv)

Pro 20:8 ὅταν βασιλεὺς δίκαιος καθίσῃ ἐπὶ θρόνου οὐκ ἐναντιοῦται ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πᾶν πονηρόν (greek)
--

Pro 20:8 Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.(latin)

Pro 20:8 A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes. (nas)

Pro 20:8 Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen.(german)
--

Pro 20:8 A king who sits on the throne of judgment Scatters all evil with his eyes.(nkjv)

Pro 20:9 τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν
Pro 20:9 Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?(latin)

Pro 20:9 Who can say, "I have cleansed my heart, I am pure from my sin"? (nas)

Pro 20:9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?(german)
--

Pro 20:9 Who can say, "I have made my heart clean, I am pure from my sin"?(nkjv)

Pro 20:10 στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά ἀκάθαρτα ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀμφότερα (greek)
--

Pro 20:10 Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.(latin)

Pro 20:10 Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord. (nas)

Pro 20:10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.(german)
--

Pro 20:10 Diverse weights and diverse measures, They are both alike, an abomination to the Lord.(nkjv)

Pro 20:11 καὶ ὁ ποιῶν αὐτὰ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται νεανίσκος μετὰ ὁσίου καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ (greek)
--

Pro 20:11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.(latin)

Pro 20:11 It is by his deeds that a lad distinguishes himself If his conduct is pure and right. (nas)

Pro 20:11 Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.(german)
--

Pro 20:11 Even a child is known by his deeds, Whether what he does is pure and right.(nkjv)

Pro 20:12 οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα (greek)
--

Pro 20:12 Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.(latin)

Pro 20:12 The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made both of them. (nas)

Pro 20:12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.(german)
--

Pro 20:12 The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made them both.(nkjv)

Pro 20:13 μὴ ἀγάπα καταλαλεῖν ἵνα μὴ ἐξαρθῇς διάνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐμπλήσθητι ἄρτων (greek)
--

Pro 20:13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.(latin)

Pro 20:13 Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food. (nas)

Pro 20:13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.(german)
--

Pro 20:13 Do not love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, and you will be satisfied with bread.(nkjv)

Pro 20:14 LXX differs (greek)
--

Pro 20:14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.(latin)

Pro 20:14 "Bad, bad," says the buyer, But when he goes his way, then he boasts. (nas)

Pro 20:14 "Böse, böse!" spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.(german)
--

Pro 20:14 "It is good for nothing," cries the buyer; But when he has gone his way, then he boasts.(nkjv)

Pro 20:15 LXX differs (greek)
--

Pro 20:15 Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.]~(latin)

Pro 20:15 There is gold, and an abundance of jewels; But the lips of knowledge are a more precious thing. (nas)

Pro 20:15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod.(german)
--

Pro 20:15 There is gold and a multitude of rubies, But the lips of knowledge are a precious jewel.(nkjv)

Pro 20:16 LXX differs (greek)
--

Pro 20:16 [Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.(latin)

Pro 20:16 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge. (nas)

Pro 20:16 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.(german)
--

Pro 20:16 Take the garment of one who is surety for a stranger, And hold it as a pledge when it is for a seductress.(nkjv)

Pro 20:17 LXX differs (greek)
--

Pro 20:17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.(latin)

Pro 20:17 Bread obtained by falsehood is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel. (nas)

Pro 20:17 Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden.(german)
--

Pro 20:17 Bread gained by deceit is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.(nkjv)

Pro 20:18 LXX differs (greek)
--

Pro 20:18 Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.(latin)

Pro 20:18 Prepare plans by consultation, And make war by wise guidance. (nas)

Pro 20:18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen.(german)
--

Pro 20:18 Plans are established by counsel; By wise counsel wage war.(nkjv)

Pro 20:19 LXX differs (greek)
--

Pro 20:19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.(latin)

Pro 20:19 He who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip. (nas)

Pro 20:19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.(german)
--

Pro 20:19 He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.(nkjv)

Pro 20:20 LXX differs (greek)
--

Pro 20:20 Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:(latin)

Pro 20:20 He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness. (nas)

Pro 20:20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.(german)
--

Pro 20:20 Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness.(nkjv)

Pro 20:21 LXX differs (greek)
--

Pro 20:21 hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.(latin)

Pro 20:21 An inheritance gained hurriedly at the beginning Will not be blessed in the end. (nas)

Pro 20:21 Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.(german)
--

Pro 20:21 An inheritance gained hastily at the beginning Will not be blessed at the end.(nkjv)

Pro 20:22 LXX differs (greek)
--

Pro 20:22 Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.(latin)

Pro 20:22 Do not say, "I will repay evil"; Wait for the Lord, and He will save you. (nas)

Pro 20:22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.(german)
--

Pro 20:22 Do not say, "I will recompense evil"; Wait for the Lord, and He will save you.(nkjv)

Pro 20:23 βδέλυγμα κυρίῳ δισσὸν στάθμιον καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ (greek)
--

Pro 20:23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.(latin)

Pro 20:23 Differing weights are an abomination to the Lord, And a false scale is not good. (nas)

Pro 20:23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.(german)
--

Pro 20:23 Diverse weights are an abomination to the Lord, And dishonest scales are not good.(nkjv)

Pro 20:24 παρὰ κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρί θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ (greek)
--

Pro 20:24 A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?(latin)

Pro 20:24 Man's steps are ordained by the Lord, How then can man understand his way? (nas)

Pro 20:24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg?(german)
--

Pro 20:24 A man's steps are of the Lord; How then can a man understand his own way?(nkjv)

Pro 20:25 παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι μετὰ γὰρ τὸ εὔξασθαι μετανοεῖν γίνεται (greek)
--

Pro 20:25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.]~(latin)

Pro 20:25 It is a trap for a man to say rashly, "It is holy!" And after the vows to make inquiry. (nas)

Pro 20:25 Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen.(german)
--

Pro 20:25 It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows.(nkjv)

Pro 20:26 λικμήτωρ ἀσεβῶν βασιλεὺς σοφὸς καὶ ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς τροχόν (greek)
--

Pro 20:26 [Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.(latin)

Pro 20:26 A wise king winnows the wicked, And drives the threshing wheel over them. (nas)

Pro 20:26 Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie.(german)
--

Pro 20:26 A wise king sifts out the wicked, And brings the threshing wheel over them.(nkjv)

Pro 20:27 φῶς κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων ὃς ἐρευνᾷ ταμίεια κοιλίας (greek)
--

Pro 20:27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.(latin)

Pro 20:27 The spirit of man is the lamp of the Lord, Searching all the innermost parts of his being. (nas)

Pro 20:27 Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.(german)
--

Pro 20:27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, Searching all the inner depths of his heart.(nkjv)

Pro 20:28 ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ (greek)
--

Pro 20:28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.(latin)

Pro 20:28 Loyalty and truth preserve the king, And he upholds his throne by righteousness. (nas)

Pro 20:28 Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.(german)
--

Pro 20:28 Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne.(nkjv)

Pro 20:29 κόσμος νεανίαις σοφία δόξα δὲ πρεσβυτέρων πολιαί (greek)
--

Pro 20:29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.(latin)

Pro 20:29 The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair. (nas)

Pro 20:29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck.(german)
--

Pro 20:29 The glory of young men is their strength, And the splendor of old men is their gray head.(nkjv)

Pro 20:30 ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς πληγαὶ δὲ εἰς ταμίεια κοιλίας (greek)
--

Pro 20:30 Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.](latin)

Pro 20:30 Stripes that wound scour away evil, And strokes reach the innermost parts. (nas)

Pro 20:30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.(german)
--

Pro 20:30 Blows that hurt cleanse away evil, As do stripes the inner depths of the heart.(nkjv)

Pro 21:1 ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ θεοῦ οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν (greek)
--

Pro 21:1 [Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.(latin)

Pro 21:1 The king's heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He wishes. (nas)

Pro 21:1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.(german)
--

Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0648_20_Proverbs_20_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0644_20_Proverbs_16_true.html
0645_20_Proverbs_17_true.html
0646_20_Proverbs_18_true.html
0647_20_Proverbs_19_true.html

NEXT CHAPTERS:
0649_20_Proverbs_21_true.html
0650_20_Proverbs_22_true.html
0651_20_Proverbs_23_true.html
0652_20_Proverbs_24_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."