BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Pro 23:1 ἐὰν καθίσῃς δειπνεῖν ἐπὶ τραπέζης δυναστῶν νοητῶς νόει τὰ παρατιθέμενά σοι (greek)
--

Pro 23:1 [Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.(latin)

Pro 23:1 When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you, (nas)

Pro 23:1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,(german)
--

Pro 23:1 When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you;(nkjv)

Pro 23:2 καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά σε δεῖ παρασκευάσαι (greek)
--

Pro 23:2 Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.(latin)

Pro 23:2 And put a knife to your throat If you are a man of great appetite. (nas)

Pro 23:2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.(german)
--

Pro 23:2 And put a knife to your throat If you are a man given to appetite.(nkjv)

Pro 23:3 εἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ μὴ ἐπιθύμει τῶν ἐδεσμάτων αὐτοῦ ταῦτα γὰρ ἔχεται ζωῆς ψευδοῦς (greek)
--

Pro 23:3 Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.(latin)

Pro 23:3 Do not desire his delicacies, For it is deceptive food. (nas)

Pro 23:3 Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.(german)
--

Pro 23:3 Do not desire his delicacies, For they are deceptive food.(nkjv)

Pro 23:4 μὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ τῇ δὲ σῇ ἐννοίᾳ ἀπόσχου (greek)
--

Pro 23:4 Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.(latin)

Pro 23:4 Do not weary yourself to gain wealth, Cease from your consideration of it. (nas)

Pro 23:4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.(german)
--

Pro 23:4 Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease(nkjv)

Pro 23:5 ἐὰν ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτόν οὐδαμοῦ φανεῖται κατεσκεύασται γὰρ αὐτῷ πτέρυγες ὥσπερ ἀετοῦ καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ (greek)
--

Pro 23:5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.(latin)

Pro 23:5 When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens. (nas)

Pro 23:5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.(german)
--

Pro 23:5 Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven.(nkjv)

Pro 23:6 μὴ συνδείπνει ἀνδρὶ βασκάνῳ μηδὲ ἐπιθύμει τῶν βρωμάτων αὐτοῦ (greek)
--

Pro 23:6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:(latin)

Pro 23:6 Do not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies; (nas)

Pro 23:6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.(german)
--

Pro 23:6 Do not eat the bread of a miser, Nor desire his delicacies;(nkjv)

Pro 23:7 ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις καταπίοι τρίχα οὕτως ἐσθίει καὶ πίνει (greek)
--

Pro 23:7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.(latin)

Pro 23:7 For as he thinks within himself, so he is. He says to you, "Eat and drink!" But his heart is not with you. (nas)

Pro 23:7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.(german)
--

Pro 23:7 For as he thinks in his heart, so is he. "Eat and drink!" he says to you, But his heart is not with you.(nkjv)

Pro 23:8 μηδὲ πρὸς σὲ εἰσαγάγῃς αὐτὸν καὶ φάγῃς τὸν ψωμόν σου μετ᾽ αὐτοῦ ἐξεμέσει γὰρ αὐτὸν καὶ λυμανεῖται τοὺς λόγους σου τοὺς καλούς (greek)
--

Pro 23:8 Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.(latin)

Pro 23:8 You will vomit up the morsel you have eaten, And waste your compliments. (nas)

Pro 23:8 Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.(german)
--

Pro 23:8 The morsel you have eaten, you will vomit up, And waste your pleasant words.(nkjv)

Pro 23:9 εἰς ὦτα ἄφρονος μηδὲν λέγε μήποτε μυκτηρίσῃ τοὺς συνετοὺς λόγους σου (greek)
--

Pro 23:9 In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.(latin)

Pro 23:9 Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words. (nas)

Pro 23:9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.(german)
--

Pro 23:9 Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.(nkjv)

Pro 23:10 μὴ μεταθῇς ὅρια αἰώνια εἰς δὲ κτῆμα ὀρφανῶν μὴ εἰσέλθῃς (greek)
--

Pro 23:10 Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:(latin)

Pro 23:10 Do not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless, (nas)

Pro 23:10 Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.(german)
--

Pro 23:10 Do not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless;(nkjv)

Pro 23:11 ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς κύριος κραταιός ἐστιν καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ (greek)
--

Pro 23:11 propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.]~(latin)

Pro 23:11 For their Redeemer is strong; He will plead their case against you. (nas)

Pro 23:11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.(german)
--

Pro 23:11 For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.(nkjv)

Pro 23:12 δὸς εἰς παιδείαν τὴν καρδίαν σου τὰ δὲ ὦτά σου ἑτοίμασον λόγοις αἰσθήσεως (greek)
--

Pro 23:12 [Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.(latin)

Pro 23:12 Apply your heart to discipline And your ears to words of knowledge. (nas)

Pro 23:12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.(german)
--

Pro 23:12 Apply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge.(nkjv)

Pro 23:13 μὴ ἀπόσχῃ νήπιον παιδεύειν ὅτι ἐὰν πατάξῃς αὐτὸν ῥάβδῳ οὐ μὴ ἀποθάνῃ (greek)
--

Pro 23:13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.(latin)

Pro 23:13 Do not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die. (nas)

Pro 23:13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.(german)
--

Pro 23:13 Do not withhold correction from a child, For if you beat him with a rod, he will not die.(nkjv)

Pro 23:14 σὺ μὲν γὰρ πατάξεις αὐτὸν ῥάβδῳ τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου ῥύσῃ (greek)
--

Pro 23:14 Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis.(latin)

Pro 23:14 You shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol. (nas)

Pro 23:14 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.(german)
--

Pro 23:14 You shall beat him with a rod, And deliver his soul from hell.(nkjv)

Pro 23:15 υἱέ ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν (greek)
--

Pro 23:15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:(latin)

Pro 23:15 My son, if your heart is wise, My own heart also will be glad; (nas)

Pro 23:15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;(german)
--

Pro 23:15 My son, if your heart is wise, My heart will rejoice--indeed, I myself;(nkjv)

Pro 23:16 καὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη ἐὰν ὀρθὰ ὦσιν (greek)
--

Pro 23:16 et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.(latin)

Pro 23:16 And my inmost being will rejoice When your lips speak what is right. (nas)

Pro 23:16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.(german)
--

Pro 23:16 Yes, my inmost being will rejoice When your lips speak right things.(nkjv)

Pro 23:17 μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς ἀλλὰ ἐν φόβῳ κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν (greek)
--

Pro 23:17 Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:(latin)

Pro 23:17 Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always. (nas)

Pro 23:17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.(german)
--

Pro 23:17 Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day;(nkjv)

Pro 23:18 ἐὰν γὰρ τηρήσῃς αὐτά ἔσται σοι ἔκγονα ἡ δὲ ἐλπίς σου οὐκ ἀποστήσεται (greek)
--

Pro 23:18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.(latin)

Pro 23:18 Surely there is a future, And your hope will not be cut off. (nas)

Pro 23:18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.(german)
--

Pro 23:18 For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off.(nkjv)

Pro 23:19 ἄκουε υἱέ καὶ σοφὸς γίνου καὶ κατεύθυνε ἐννοίας σῆς καρδίας (greek)
--

Pro 23:19 Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.(latin)

Pro 23:19 Listen, my son, and be wise, And direct your heart in the way. (nas)

Pro 23:19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.(german)
--

Pro 23:19 Hear, my son, and be wise; And guide your heart in the way(nkjv)

Pro 23:20 μὴ ἴσθι οἰνοπότης μηδὲ ἐκτείνου συμβολαῖς κρεῶν τε ἀγορασμοῖς (greek)
--

Pro 23:20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:(latin)

Pro 23:20 Do not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat; (nas)

Pro 23:20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;(german)
--

Pro 23:20 Do not mix with winebibbers, Or with gluttonous eaters of meat;(nkjv)

Pro 23:21 πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει καὶ ἐνδύσεται διερρηγμένα καὶ ῥακώδη πᾶς ὑπνώδης (greek)
--

Pro 23:21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.(latin)

Pro 23:21 For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags. (nas)

Pro 23:21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.(german)
--

Pro 23:21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags(nkjv)

Pro 23:22 ἄκουε υἱέ πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε καὶ μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέν σου ἡ μήτηρ (greek)
--

Pro 23:22 Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.(latin)

Pro 23:22 Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old. (nas)

Pro 23:22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.(german)
--

Pro 23:22 Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.(nkjv)

Pro 23:23 LXX differs (greek)
--

Pro 23:23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.(latin)

Pro 23:23 Buy truth, and do not sell it, Get wisdom and instruction and understanding. (nas)

Pro 23:23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.(german)
--

Pro 23:23 Buy the truth, and do not sell it, Also wisdom and instruction and understanding.(nkjv)

Pro 23:24 καλῶς ἐκτρέφει πατὴρ δίκαιος ἐπὶ δὲ υἱῷ σοφῷ εὐφραίνεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ (greek)
--

Pro 23:24 Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.(latin)

Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise son will be glad in him. (nas)

Pro 23:24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.(german)
--

Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice, And he who begets a wise child will delight in him.(nkjv)

Pro 23:25 εὐφραινέσθω ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ ἐπὶ σοί καὶ χαιρέτω ἡ τεκοῦσά σε (greek)
--

Pro 23:25 Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.(latin)

Pro 23:25 Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you. (nas)

Pro 23:25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.(german)
--

Pro 23:25 Let your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice.(nkjv)

Pro 23:26 δός μοι υἱέ σὴν καρδίαν οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν (greek)
--

Pro 23:26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.(latin)

Pro 23:26 Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways. (nas)

Pro 23:26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.(german)
--

Pro 23:26 My son, give me your heart, And let your eyes observe my ways.(nkjv)

Pro 23:27 πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος καὶ φρέαρ στενὸν ἀλλότριον (greek)
--

Pro 23:27 Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.(latin)

Pro 23:27 For a harlot is a deep pit And an adulterous woman is a narrow well. (nas)

Pro 23:27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.(german)
--

Pro 23:27 For a harlot is a deep pit, And a seductress is a narrow well.(nkjv)

Pro 23:28 οὗτος γὰρ συντόμως ἀπολεῖται καὶ πᾶς παράνομος ἀναλωθήσεται (greek)
--

Pro 23:28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.]~(latin)

Pro 23:28 Surely she lurks as a robber, And increases the faithless among men. (nas)

Pro 23:28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.(german)
--

Pro 23:28 She also lies in wait as for a victim, And increases the unfaithful among men.(nkjv)

Pro 23:29 τίνι οὐαί τίνι θόρυβος τίνι κρίσις τίνι ἀηδίαι καὶ λέσχαι τίνι συντρίμματα διὰ κενῆς τίνος πέλειοι οἱ ὀφθαλμοί (greek)
--

Pro 23:29 [Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?(latin)

Pro 23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? (nas)

Pro 23:29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?(german)
--

Pro 23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?(nkjv)

Pro 23:30 οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται (greek)
--

Pro 23:30 nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?(latin)

Pro 23:30 Those who linger long over wine, Those who go to taste mixed wine. (nas)

Pro 23:30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.(german)
--

Pro 23:30 Those who linger long at the wine, Those who go in search of mixed wine.(nkjv)

Pro 23:31 μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου (greek)
--

Pro 23:31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,(latin)

Pro 23:31 Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly; (nas)

Pro 23:31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;(german)
--

Pro 23:31 Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it swirls around smoothly;(nkjv)

Pro 23:32 τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός (greek)
--

Pro 23:32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.(latin)

Pro 23:32 At the last it bites like a serpent And stings like a viper. (nas)

Pro 23:32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.(german)
--

Pro 23:32 At the last it bites like a serpent, And stings like a viper.(nkjv)

Pro 23:33 οἱ ὀφθαλμοί σου ὅταν ἴδωσιν ἀλλοτρίαν τὸ στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά (greek)
--

Pro 23:33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.(latin)

Pro 23:33 Your eyes will see strange things And your mind will utter perverse things. (nas)

Pro 23:33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,(german)
--

Pro 23:33 Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.(nkjv)

Pro 23:34 καὶ κατακείσῃ ὥσπερ ἐν καρδίᾳ θαλάσσης καὶ ὥσπερ κυβερνήτης ἐν πολλῷ κλύδωνι (greek)
--

Pro 23:34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.(latin)

Pro 23:34 And you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast. (nas)

Pro 23:34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.(german)
--

Pro 23:34 Yes, you will be like one who lies down in the midst of the sea, Or like one who lies at the top of the mast, saying:(nkjv)

Pro 23:35 ἐρεῖς δέ τύπτουσίν με καὶ οὐκ ἐπόνεσα καὶ ἐνέπαιξάν μοι ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν πότε ὄρθρος ἔσται ἵνα ἐλθὼν ζητήσω μεθ᾽ ὧν συνελεύσομαι (greek)
--

Pro 23:35 Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?](latin)

Pro 23:35 "They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When shall I awake? I will seek another drink." (nas)

Pro 23:35 "Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"(german)
--

Pro 23:35 "They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it. When shall I awake, that I may seek another drink?"(nkjv)

Pro 24:1 υἱέ μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετ᾽ αὐτῶν (greek)
--

Pro 24:1 [Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:(latin)

Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them; (nas)

Pro 24:1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;(german)
--

Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0651_20_Proverbs_23_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0647_20_Proverbs_19_true.html
0648_20_Proverbs_20_true.html
0649_20_Proverbs_21_true.html
0650_20_Proverbs_22_true.html

NEXT CHAPTERS:
0652_20_Proverbs_24_true.html
0653_20_Proverbs_25_true.html
0654_20_Proverbs_26_true.html
0655_20_Proverbs_27_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."