BibleTech.net: NKJV/Latin, NASB, German/Greek
navigation tools

Today's Date:



NKJV - Latin New American Standard 1995 German - Greek
Job 40:1 Moreover the Lord answered Job, and said:(nkjv)
--
Job 40:1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:(latin)
Job 40:1 Then the Lord said to Job, (nas) Job 40:1 Und der HERR antwortete Hiob und sprach:(german)
--
Job 40:1 καὶ ἀπεκρίθη κύριος ὁ θεὸς τῷ Ιωβ καὶ εἶπεν (greek)
Job 40:2 "Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it."(nkjv)
--
Job 40:2 [Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.](latin)
Job 40:2 "Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it." (nas) Job 40:2 Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?(german)
--
Job 40:2 μὴ κρίσιν μετὰ ἱκανοῦ ἐκκλινεῖ ἐλέγχων θεὸν ἀποκριθήσεται αὐτήν (greek)
Job 40:3 Then Job answered the Lord and said:(nkjv)
--
Job 40:3 Respondens autem Job Domino, dixit:(latin)
Job 40:3 Then Job answered the Lord and said, (nas) Job 40:3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:(german)
--
Job 40:3 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει τῷ κυρίῳ (greek)
Job 40:4 "Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.(nkjv)
--
Job 40:4 [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.(latin)
Job 40:4 "Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth. (nas) Job 40:4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.(german)
--
Job 40:4 τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων κύριον ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ πρὸς ταῦτα χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου (greek)
Job 40:5 Once I have spoken, but I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."(nkjv)
--
Job 40:5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.](latin)
Job 40:5 "Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more." (nas) Job 40:5 Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.(german)
--
Job 40:5 ἅπαξ λελάληκα ἐπὶ δὲ τῷ δευτέρῳ οὐ προσθήσω (greek)
Job 40:6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:(nkjv)
--
Job 40:6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:(latin)
Job 40:6 Then the Lord answered Job out of the storm and said, (nas) Job 40:6 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:(german)
--
Job 40:6 ἔτι δὲ ὑπολαβὼν ὁ κύριος εἶπεν τῷ Ιωβ ἐκ τοῦ νέφους (greek)
Job 40:7 "Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me:(nkjv)
--
Job 40:7 [Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.(latin)
Job 40:7 "Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me. (nas) Job 40:7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!(german)
--
Job 40:7 μή ἀλλὰ ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι (greek)
Job 40:8 "Would you indeed annul My judgment? Would you condemn Me that you may be justified?(nkjv)
--
Job 40:8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?(latin)
Job 40:8 "Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified? (nas) Job 40:8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?(german)
--
Job 40:8 μὴ ἀποποιοῦ μου τὸ κρίμα οἴει δέ με ἄλλως σοι κεχρηματικέναι ἢ ἵνα ἀναφανῇς δίκαιος (greek)
Job 40:9 Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?(nkjv)
--
Job 40:9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?(latin)
Job 40:9 "Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His? (nas) Job 40:9 Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?(german)
--
Job 40:9 ἦ βραχίων σοί ἐστιν κατὰ τοῦ κυρίου ἢ φωνῇ κατ᾽ αὐτὸν βροντᾷς (greek)
Job 40:10 Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.(nkjv)
--
Job 40:10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.(latin)
Job 40:10 "Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty. (nas) Job 40:10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!(german)
--
Job 40:10 ἀνάλαβε δὴ ὕψος καὶ δύναμιν δόξαν δὲ καὶ τιμὴν ἀμφίεσαι (greek)
Job 40:11 Disperse the rage of your wrath; Look on everyone who is proud, and humble him.(nkjv)
--
Job 40:11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.(latin)
Job 40:11 "Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low. (nas) Job 40:11 Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!(german)
--
Job 40:11 ἀπόστειλον δὲ ἀγγέλους ὀργῇ πᾶν δὲ ὑβριστὴν ταπείνωσον (greek)
Job 40:12 Look on everyone who is proud, and bring him low; Tread down the wicked in their place.(nkjv)
--
Job 40:12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.(latin)
Job 40:12 "Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand. (nas) Job 40:12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!(german)
--
Job 40:12 ὑπερήφανον δὲ σβέσον σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχρῆμα (greek)
Job 40:13 Hide them in the dust together, Bind their faces in hidden darkness.(nkjv)
--
Job 40:13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.(latin)
Job 40:13 "Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place. (nas) Job 40:13 Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,(german)
--
Job 40:13 κρύψον δὲ εἰς γῆν ἔξω ὁμοθυμαδόν τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον (greek)
Job 40:14 Then I will also confess to you That your own right hand can save you.(nkjv)
--
Job 40:14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.(latin)
Job 40:14 "Then I will also confess to you, That your own right hand can save you. (nas) Job 40:14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.(german)
--
Job 40:14 ὁμολογήσω ἄρα ὅτι δύναται ἡ δεξιά σου σῶσαι (greek)
Job 40:15 "Look now at the behemoth, which I made along with you; He eats grass like an ox.(nkjv)
--
Job 40:15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.(latin)
Job 40:15 "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox. (nas) Job 40:15 Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.(german)
--
Job 40:15 ἀλλὰ δὴ ἰδοὺ θηρία παρὰ σοί χόρτον ἴσα βουσὶν ἐσθίει (greek)
Job 40:16 See now, his strength is in his hips, And his power is in his stomach muscles.(nkjv)
--
Job 40:16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.(latin)
Job 40:16 "Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly. (nas) Job 40:16 Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.(german)
--
Job 40:16 ἰδοὺ δὴ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπ᾽ ὀσφύι ἡ δὲ δύναμις ἐπ᾽ ὀμφαλοῦ γαστρός (greek)
Job 40:17 He moves his tail like a cedar; The sinews of his thighs are tightly knit.(nkjv)
--
Job 40:17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.(latin)
Job 40:17 "He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together. (nas) Job 40:17 Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.(german)
--
Job 40:17 ἔστησεν οὐρὰν ὡς κυπάρισσον τὰ δὲ νεῦρα αὐτοῦ συμπέπλεκται (greek)
Job 40:18 His bones are like beams of bronze, His ribs like bars of iron.(nkjv)
--
Job 40:18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.(latin)
Job 40:18 "His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron. (nas) Job 40:18 Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.(german)
--
Job 40:18 αἱ πλευραὶ αὐτοῦ πλευραὶ χάλκειαι ἡ δὲ ῥάχις αὐτοῦ σίδηρος χυτός (greek)
Job 40:19 He is the first of the ways of God; Only He who made him can bring near His sword.(nkjv)
--
Job 40:19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.(latin)
Job 40:19 "He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword. (nas) Job 40:19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.(german)
--
Job 40:19 τοῦτ᾽ ἔστιν ἀρχὴ πλάσματος κυρίου πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ (greek)
Job 40:20 Surely the mountains yield food for him, And all the beasts of the field play there.(nkjv)
--
Job 40:20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.(latin)
Job 40:20 "Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there. (nas) Job 40:20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.(german)
--
Job 40:20 ἐπελθὼν δὲ ἐπ᾽ ὄρος ἀκρότομον ἐποίησεν χαρμονὴν τετράποσιν ἐν τῷ ταρτάρῳ (greek)
Job 40:21 He lies under the lotus trees, In a covert of reeds and marsh.(nkjv)
--
Job 40:21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.(latin)
Job 40:21 "Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh. (nas) Job 40:21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.(german)
--
Job 40:21 ὑπὸ παντοδαπὰ δένδρα κοιμᾶται παρὰ πάπυρον καὶ κάλαμον καὶ βούτομον (greek)
Job 40:22 The lotus trees cover him with their shade; The willows by the brook surround him.(nkjv)
--
Job 40:22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.(latin)
Job 40:22 "The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him. (nas) Job 40:22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.(german)
--
Job 40:22 σκιάζονται δὲ ἐν αὐτῷ δένδρα μεγάλα σὺν ῥαδάμνοις καὶ κλῶνες ἄγνου (greek)
Job 40:23 Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,(nkjv)
--
Job 40:23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.(latin)
Job 40:23 "If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth. (nas) Job 40:23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.(german)
--
Job 40:23 ἐὰν γένηται πλήμμυρα οὐ μὴ αἰσθηθῇ πέποιθεν ὅτι προσκρούσει ὁ Ιορδάνης εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ (greek)
Job 40:24 Though he takes it in his eyes, Or one pierces his nose with a snare.(nkjv)
--
Job 40:24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.(latin)
Job 40:24 "Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose? (nas) Job 40:24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?(german)
--
Job 40:24 ἐν τῷ ὀφθαλμῷ αὐτοῦ δέξεται αὐτόν ἐνσκολιευόμενος τρήσει ῥῖνα (greek)
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?(nkjv)
--
Job 41:1 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?(latin)
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord? (nas) Job 41:1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?(german)
--
Job 41:1 ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0476_18_Job_40_truth.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0472_18_Job_36_truth.html
0473_18_Job_37_truth.html
0474_18_Job_38_truth.html
0475_18_Job_39_truth.html

NEXT CHAPTERS:
0477_18_Job_41_truth.html
0478_18_Job_42_truth.html
0479_19_Psalms_001_truth.html
0480_19_Psalms_002_truth.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."