BibleTech.net: NKJV/Latin, NASB, German/Greek
navigation tools

Today's Date:



NKJV - Latin New American Standard 1995 German - Greek
Psa 6:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.(nkjv)
--
Psa 6:1 In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava.(latin)
Psa 6:1 A Psalm of David. O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your wrath. (nas) Psa 6:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!(german)
--
Psa 6:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (greek)
Psa 6:2 Have mercy on me, O Lord, for I am weak; O Lord, heal me, for my bones are troubled.(nkjv)
--
Psa 6:2 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.(latin)
Psa 6:2 Be gracious to me, O Lord, for I am pining away; Heal me, O Lord, for my bones are dismayed. (nas) Psa 6:2 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,(german)
--
Psa 6:2 κύριε μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με (greek)
Psa 6:3 My soul also is greatly troubled; But You, O Lord--how long?(nkjv)
--
Psa 6:3 Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?(latin)
Psa 6:3 And my soul is greatly dismayed; But You, O Lord"how long? (nas) Psa 6:3 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!(german)
--
Psa 6:3 ἐλέησόν με κύριε ὅτι ἀσθενής εἰμι ἴασαί με κύριε ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου (greek)
Psa 6:4 Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies' sake!(nkjv)
--
Psa 6:4 Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.(latin)
Psa 6:4 Return, O Lord, rescue my soul; Save me because of Your lovingkindness. (nas) Psa 6:4 Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!(german)
--
Psa 6:4 καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα καὶ σύ κύριε ἕως πότε (greek)
Psa 6:5 For in death there is no remembrance of You; In the grave who will give You thanks?(nkjv)
--
Psa 6:5 Quoniam non est in morte qui memor sit tui; in inferno autem quis confitebitur tibi?(latin)
Psa 6:5 For there is no mention of You in death; In Sheol who will give You thanks? (nas) Psa 6:5 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken?(german)
--
Psa 6:5 ἐπίστρεψον κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου σῶσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου (greek)
Psa 6:6 I am weary with my groaning; All night I make my bed swim; I drench my couch with my tears.(nkjv)
--
Psa 6:6 Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrimis meis stratum meum rigabo.(latin)
Psa 6:6 I am weary with my sighing; Every night I make my bed swim, I dissolve my couch with my tears. (nas) Psa 6:6 Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.(german)
--
Psa 6:6 ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ θανάτῳ ὁ μνημονεύων σου ἐν δὲ τῷ ᾅδῃ τίς ἐξομολογήσεταί σοι (greek)
Psa 6:7 My eye wastes away because of grief; It grows old because of all my enemies.(nkjv)
--
Psa 6:7 Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.(latin)
Psa 6:7 My eye has wasted away with grief; It has become old because of all my adversaries. (nas) Psa 6:7 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden; denn ich werde allenthalben geängstet.(german)
--
Psa 6:7 ἐκοπίασα ἐν τῷ στεναγμῷ μου λούσω καθ᾽ ἑκάστην νύκτα τὴν κλίνην μου ἐν δάκρυσίν μου τὴν στρωμνήν μου βρέξω (greek)
Psa 6:8 Depart from me, all you workers of iniquity; For the Lord has heard the voice of my weeping.(nkjv)
--
Psa 6:8 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.(latin)
Psa 6:8 Depart from me, all you who do iniquity, For the Lord has heard the voice of my weeping. (nas) Psa 6:8 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen,(german)
--
Psa 6:8 ἐταράχθη ἀπὸ θυμοῦ ὁ ὀφθαλμός μου ἐπαλαιώθην ἐν πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς μου (greek)
Psa 6:9 The Lord has heard my supplication; The Lord will receive my prayer.(nkjv)
--
Psa 6:9 Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit.(latin)
Psa 6:9 The Lord has heard my supplication, The Lord receives my prayer. (nas) Psa 6:9 der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.(german)
--
Psa 6:9 ἀπόστητε ἀπ᾽ ἐμοῦ πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ὅτι εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς τοῦ κλαυθμοῦ μου (greek)
Psa 6:10 Let all my enemies be ashamed and greatly troubled; Let them turn back and be ashamed suddenly.(nkjv)
--
Psa 6:10 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei; convertantur, et erubescant valde velociter.](latin)
Psa 6:10 All my enemies will be ashamed and greatly dismayed; They shall turn back, they will suddenly be ashamed. (nas) Psa 6:10 Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich.(german)
--
Psa 6:10 αἰσχυνθείησαν καὶ ταραχθείησαν σφόδρα πάντες οἱ ἐχθροί μου ἀποστραφείησαν καὶ καταισχυνθείησαν σφόδρα διὰ τάχους (greek)
Psa 7:1 A Meditation of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjamite. O Lord my God, in You I put my trust; Save me from all those who persecute me; And deliver me,(nkjv)
--
Psa 7:1 [Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me:(latin)
Psa 7:1 O Lord my God, in You I have taken refuge; Save me from all those who pursue me, and deliver me, (nas) Psa 7:1 (Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.) Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,(german)
--
Psa 7:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὃν ᾖσεν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσι υἱοῦ Ιεμενι (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0484_19_Psalms_006_truth.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0480_19_Psalms_002_truth.html
0481_19_Psalms_003_truth.html
0482_19_Psalms_004_truth.html
0483_19_Psalms_005_truth.html

NEXT CHAPTERS:
0485_19_Psalms_007_truth.html
0486_19_Psalms_008_truth.html
0487_19_Psalms_009_truth.html
0488_19_Psalms_010_truth.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."