BibleTech.net: NKJV/Latin, NASB, German/Greek
navigation tools

Today's Date:



NKJV - Latin New American Standard 1995 German - Greek
Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?(nkjv)
--
Psa 121:1 [Vulgate 120:1] canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum(latin)
Psa 121:1 I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come? (nas) Psa 121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.(german)
--
Psa 121:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου (greek)
Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv)
--
Psa 121:2 [Vulgate 120:2] auxilium meum a Domino factore caeli et terrae(latin)
Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth. (nas) Psa 121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(german)
--
Psa 121:2 ἡ βοήθειά μου παρὰ κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν (greek)
Psa 121:3 He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.(nkjv)
--
Psa 121:3 [Vulgate 120:3] non det in commotionem pedem tuum nec dormitet qui custodit te(latin)
Psa 121:3 He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber. (nas) Psa 121:3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.(german)
--
Psa 121:3 μὴ δῷς εἰς σάλον τὸν πόδα σου μηδὲ νυστάξῃ ὁ φυλάσσων σε (greek)
Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.(nkjv)
--
Psa 121:4 [Vulgate 120:4] ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel(latin)
Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep. (nas) Psa 121:4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.(german)
--
Psa 121:4 ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ισραηλ (greek)
Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.(nkjv)
--
Psa 121:5 [Vulgate 120:5] Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam(latin)
Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand. (nas) Psa 121:5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,(german)
--
Psa 121:5 κύριος φυλάξει σε κύριος σκέπη σου ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου (greek)
Psa 121:6 The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.(nkjv)
--
Psa 121:6 [Vulgate 120:6] per diem sol non percutiet te neque luna per noctem(latin)
Psa 121:6 The sun will not smite you by day, Nor the moon by night. (nas) Psa 121:6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.(german)
--
Psa 121:6 ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα (greek)
Psa 121:7 The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.(nkjv)
--
Psa 121:7 [Vulgate 120:7] Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuam(latin)
Psa 121:7 The Lord will protect you from all evil; He will keep your soul. (nas) Psa 121:7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele;(german)
--
Psa 121:7 κύριος φυλάξει σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ φυλάξει τὴν ψυχήν σου (greek)
Psa 121:8 The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.(nkjv)
--
Psa 121:8 [Vulgate 120:8] Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum amodo et usque in aeternum(latin)
Psa 121:8 The Lord will guard your going out and your coming in From this time forth and forever. (nas) Psa 121:8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.(german)
--
Psa 121:8 κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος (greek)
Psa 122:1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."(nkjv)
--
Psa 122:1 [Vulgate 121:1] canticum graduum David laetatus sum eo quod dixerint mihi in domum Domini ibimus(latin)
Psa 122:1 I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the Lord." (nas) Psa 122:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!(german)
--
Psa 122:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν μοι εἰς οἶκον κυρίου πορευσόμεθα (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0599_19_Psalms_121_truth.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0595_19_Psalms_117_truth.html
0596_19_Psalms_118_truth.html
0597_19_Psalms_119_truth.html
0598_19_Psalms_120_truth.html

NEXT CHAPTERS:
0600_19_Psalms_122_truth.html
0601_19_Psalms_123_truth.html
0602_19_Psalms_124_truth.html
0603_19_Psalms_125_truth.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."