NKJV - Latin |
New American Standard 1995 |
German - Greek |
Psa 127:1 A Song of Ascents. Of Solomon. Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain.(nkjv) --
Psa 127:1 [Vulgate 126:1] canticum graduum Salomonis nisi Dominus aedificaverit domum in vanum laboraverunt qui aedificant eam nisi Dominus custodierit civitatem frustra vigilat qui custodit eam(latin) |
Psa 127:1 Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain. (nas) |
Psa 127:1 (Ein Lied Salomos im Höhern Chor.) Wo der HERR nicht das Haus baut, so arbeiten umsonst, die daran bauen. Wo der HERR nicht die Stadt behütet, so wacht der Wächter umsonst.(german) --
Psa 127:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν τῷ Σαλωμων ἐὰν μὴ κύριος οἰκοδομήσῃ οἶκον εἰς μάτην ἐκοπίασαν οἱ οἰκοδομοῦντες αὐτόν ἐὰν μὴ κύριος φυλάξῃ πόλιν εἰς μάτην ἠγρύπνησεν ὁ φυλάσσων (greek) |
Psa 127:2 It is vain for you to rise up early, To sit up late, To eat the bread of sorrows; For so He gives His beloved sleep.(nkjv) --
Psa 127:2 [Vulgate 126:2] frustra vobis est de mane consurgere postquam sederitis qui manducatis panem idolorum sic dabit diligentibus se somnum(latin) |
Psa 127:2 It is vain for you to rise up early, To retire late, To eat the bread of painful labors; For He gives to His beloved even in his sleep. (nas) |
Psa 127:2 Es ist umsonst, daß ihr früh aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er's schlafend.(german) --
Psa 127:2 εἰς μάτην ὑμῖν ἐστιν τοῦ ὀρθρίζειν ἐγείρεσθαι μετὰ τὸ καθῆσθαι οἱ ἔσθοντες ἄρτον ὀδύνης ὅταν δῷ τοῖς ἀγαπητοῖς αὐτοῦ ὕπνον (greek) |
Psa 127:3 Behold, children are a heritage from the Lord, The fruit of the womb is a reward.(nkjv) --
Psa 127:3 [Vulgate 126:3] ecce hereditas Domini filii mercis fructus ventris(latin) |
Psa 127:3 Behold, children are a gift of the Lord, The fruit of the womb is a reward. (nas) |
Psa 127:3 Siehe, Kinder sind eine Gabe des HERRN, und Leibesfrucht ist ein Geschenk.(german) --
Psa 127:3 ἰδοὺ ἡ κληρονομία κυρίου υἱοί ὁ μισθὸς τοῦ καρποῦ τῆς γαστρός (greek) |
Psa 127:4 Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one's youth.(nkjv) --
Psa 127:4 [Vulgate 126:4] sicut sagittae in manu potentis ita filii iuventutis(latin) |
Psa 127:4 Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one's youth. (nas) |
Psa 127:4 Wie die Pfeile in der Hand des Starken, also geraten die jungen Knaben.(german) --
Psa 127:4 ὡσεὶ βέλη ἐν χειρὶ δυνατοῦ οὕτως οἱ υἱοὶ τῶν ἐκτετιναγμένων (greek) |
Psa 127:5 Happy is the man who has his quiver full of them; They shall not be ashamed, But shall speak with their enemies in the gate.(nkjv) --
Psa 127:5 [Vulgate 126:5] beatus vir qui implevit faretram suam ex ipsis non confundentur cum loquentur inimicis in porta(latin) |
Psa 127:5 How blessed is the man whose quiver is full of them; They will not be ashamed When they speak with their enemies in the gate. (nas) |
Psa 127:5 Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat! Die werden nicht zu Schanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor.(german) --
Psa 127:5 μακάριος ἄνθρωπος ὃς πληρώσει τὴν ἐπιθυμίαν αὐτοῦ ἐξ αὐτῶν οὐ καταισχυνθήσονται ὅταν λαλῶσι τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν ἐν πύλῃ (greek) |
Psa 128:1 A Song of Ascents. Blessed is every one who fears the Lord, Who walks in His ways.(nkjv) --
Psa 128:1 [Vulgate 127:1] canticum graduum beatus omnis qui timet Dominum qui ambulat in viis eius(latin) |
Psa 128:1 How blessed is everyone who fears the Lord, Who walks in His ways. (nas) |
Psa 128:1 (Ein Lied im höhern Chor. ) Wohl dem, der den HERRN fürchtet und auf seinen Wegen geht!(german) --
Psa 128:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν μακάριοι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον οἱ πορευόμενοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ (greek) |
|