BibleTech.net: NKJV/Latin, NASB, German/Greek
navigation tools

Today's Date:



NKJV - Latin New American Standard 1995 German - Greek
Psa 130:1 A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to You, O Lord;(nkjv)
--
Psa 130:1 [Vulgate 129:1] canticum graduum de profundis clamavi ad te Domine(latin)
Psa 130:1 Out of the depths I have cried to You, O Lord. (nas) Psa 130:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir.(german)
--
Psa 130:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σε κύριε (greek)
Psa 130:2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.(nkjv)
--
Psa 130:2 [Vulgate 129:2] Domine exaudi vocem meam fiant aures tuae intendentes ad vocem deprecationis meae(latin)
Psa 130:2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications. (nas) Psa 130:2 HERR, höre auf meine Stimme, laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!(german)
--
Psa 130:2 κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου (greek)
Psa 130:3 If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?(nkjv)
--
Psa 130:3 [Vulgate 129:3] si iniquitates observabis Domine Domine quis sustinebit(latin)
Psa 130:3 If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand? (nas) Psa 130:3 So du willst, HERR, Sünden zurechnen, HERR, wer wird bestehen?(german)
--
Psa 130:3 ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃ κύριε κύριε τίς ὑποστήσεται (greek)
Psa 130:4 But there is forgiveness with You, That You may be feared.(nkjv)
--
Psa 130:4 [Vulgate 129:4] quia tecum est propitiatio cum terribilis sis sustinui Dominum sustinuit anima mea et verbum eius expectavi(latin)
Psa 130:4 But there is forgiveness with You, That You may be feared. (nas) Psa 130:4 Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte.(german)
--
Psa 130:4 ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν (greek)
Psa 130:5 I wait for the Lord, my soul waits, And in His word I do hope.(nkjv)
--
Psa 130:5 [Vulgate 129:5] anima mea ad Dominum(latin)
Psa 130:5 I wait for the Lord, my soul does wait, And in His word do I hope. (nas) Psa 130:5 Ich harre des HERRN; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort.(german)
--
Psa 130:5 ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε κύριε ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου (greek)
Psa 130:6 My soul waits for the Lord More than those who watch for the morning-- Yes, more than those who watch for the morning.(nkjv)
--
Psa 130:6 [Vulgate 129:6] a vigilia matutina usque ad vigiliam matutinam expectet Israhel Dominum(latin)
Psa 130:6 My soul waits for the Lord More than the watchmen for the morning; Indeed, more than the watchmen for the morning. (nas) Psa 130:6 Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern.(german)
--
Psa 130:6 ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ φυλακῆς πρωίας μέχρι νυκτός ἀπὸ φυλακῆς πρωίας ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον (greek)
Psa 130:7 O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is mercy, And with Him is abundant redemption.(nkjv)
--
Psa 130:7 [Vulgate 129:7] quia apud Dominum misericordia et multa apud eum redemptio(latin)
Psa 130:7 O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is lovingkindness, And with Him is abundant redemption. (nas) Psa 130:7 Israel, hoffe auf den HERRN! denn bei dem HERRN ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm,(german)
--
Psa 130:7 ὅτι παρὰ τῷ κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρ᾽ αὐτῷ λύτρωσις (greek)
Psa 130:8 And He shall redeem Israel From all his iniquities.(nkjv)
--
Psa 130:8 [Vulgate 129:8] et ipse redimet Israhel ex omnibus iniquitatibus eius(latin)
Psa 130:8 And He will redeem Israel From all his iniquities. (nas) Psa 130:8 und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.(german)
--
Psa 130:8 καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ (greek)
Psa 131:1 A Song of Ascents. Of David. Lord, my heart is not haughty, Nor my eyes lofty. Neither do I concern myself with great matters, Nor with things too profound for me.(nkjv)
--
Psa 131:1 [Vulgate 130:1] canticum graduum Domine non est exaltatum cor meum neque elati sunt oculi mei et non ambulavi in magnis et in mirabilibus super me(latin)
Psa 131:1 O Lord, my heart is not proud, nor my eyes haughty; Nor do I involve myself in great matters, Or in things too difficult for me. (nas) Psa 131:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) HERR, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Augen sind nicht stolz; ich wandle nicht in großen Dingen, die mir zu hoch sind.(german)
--
Psa 131:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν τῷ Δαυιδ κύριε οὐχ ὑψώθη μου ἡ καρδία οὐδὲ ἐμετεωρίσθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν μεγάλοις οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0608_19_Psalms_130_truth.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0604_19_Psalms_126_truth.html
0605_19_Psalms_127_truth.html
0606_19_Psalms_128_truth.html
0607_19_Psalms_129_truth.html

NEXT CHAPTERS:
0609_19_Psalms_131_truth.html
0610_19_Psalms_132_truth.html
0611_19_Psalms_133_truth.html
0612_19_Psalms_134_truth.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."