BibleTech.net: NKJV/Latin, NASB, German/Greek
navigation tools

Today's Date:



NKJV - Latin New American Standard 1995 German - Greek
Psa 132:1 A Song of Ascents. Lord, remember David And all his afflictions;(nkjv)
--
Psa 132:1 [Vulgate 131:1] canticum graduum memento Domine David et omnis adflictionis eius(latin)
Psa 132:1 Remember, O Lord, on David's behalf, All his affliction; (nas) Psa 132:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,(german)
--
Psa 132:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν μνήσθητι κύριε τοῦ Δαυιδ καὶ πάσης τῆς πραΰτητος αὐτοῦ (greek)
Psa 132:2 How he swore to the Lord, And vowed to the Mighty One of Jacob:(nkjv)
--
Psa 132:2 [Vulgate 131:2] qui iuravit Domino votum vovit Deo Iacob(latin)
Psa 132:2 How he swore to the Lord And vowed to the Mighty One of Jacob, (nas) Psa 132:2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:(german)
--
Psa 132:2 ὡς ὤμοσεν τῷ κυρίῳ ηὔξατο τῷ θεῷ Ιακωβ (greek)
Psa 132:3 "Surely I will not go into the chamber of my house, Or go up to the comfort of my bed;(nkjv)
--
Psa 132:3 [Vulgate 131:3] si intravero in tabernaculum domus meae si adsedero super lectum straminis mei(latin)
Psa 132:3 "Surely I will not enter my house, Nor lie on my bed; (nas) Psa 132:3 "Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,(german)
--
Psa 132:3 εἰ εἰσελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου εἰ ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου (greek)
Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,(nkjv)
--
Psa 132:4 [Vulgate 131:4] si dedero somnum oculis meis et palpebris dormitationem(latin)
Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids, (nas) Psa 132:4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,(german)
--
Psa 132:4 εἰ δώσω ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ τοῖς βλεφάροις μου νυσταγμὸν καὶ ἀνάπαυσιν τοῖς κροτάφοις μου (greek)
Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."(nkjv)
--
Psa 132:5 [Vulgate 131:5] donec inveniam locum Domino tabernacula Deo Iacob(latin)
Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob." (nas) Psa 132:5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs."(german)
--
Psa 132:5 ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ κυρίῳ σκήνωμα τῷ θεῷ Ιακωβ (greek)
Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of the woods.(nkjv)
--
Psa 132:6 [Vulgate 131:6] ecce audivimus illum in Ephrata invenimus illum in regione saltus(latin)
Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah, We found it in the field of Jaar. (nas) Psa 132:6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.(german)
--
Psa 132:6 ἰδοὺ ἠκούσαμεν αὐτὴν ἐν Εφραθα εὕρομεν αὐτὴν ἐν τοῖς πεδίοις τοῦ δρυμοῦ (greek)
Psa 132:7 Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool.(nkjv)
--
Psa 132:7 [Vulgate 131:7] intremus in tabernacula eius adoremus scabillum pedum eius(latin)
Psa 132:7 Let us go into His dwelling place; Let us worship at His footstool. (nas) Psa 132:7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.(german)
--
Psa 132:7 εἰσελευσόμεθα εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ προσκυνήσομεν εἰς τὸν τόπον οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ (greek)
Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.(nkjv)
--
Psa 132:8 [Vulgate 131:8] surge Domine in requiem tuam tu et arca fortitudinis tuae(latin)
Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength. (nas) Psa 132:8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!(german)
--
Psa 132:8 ἀνάστηθι κύριε εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου σὺ καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ ἁγιάσματός σου (greek)
Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your saints shout for joy.(nkjv)
--
Psa 132:9 [Vulgate 131:9] sacerdotes tui induantur iustitia et sancti tui laudent(latin)
Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your godly ones sing for joy. (nas) Psa 132:9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.(german)
--
Psa 132:9 οἱ ἱερεῖς σου ἐνδύσονται δικαιοσύνην καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται (greek)
Psa 132:10 For Your servant David's sake, Do not turn away the face of Your Anointed.(nkjv)
--
Psa 132:10 [Vulgate 131:10] propter David servum tuum ne avertas faciem christi tui(latin)
Psa 132:10 For the sake of David Your servant, Do not turn away the face of Your anointed. (nas) Psa 132:10 Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.(german)
--
Psa 132:10 ἕνεκεν Δαυιδ τοῦ δούλου σου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου (greek)
Psa 132:11 The Lord has sworn in truth to David; He will not turn from it: "I will set upon your throne the fruit of your body.(nkjv)
--
Psa 132:11 [Vulgate 131:11] iuravit Dominus David veritatem non avertetur ab ea de fructu ventris tui ponam super sedem tuam(latin)
Psa 132:11 The Lord has sworn to David A truth from which He will not turn back: "Of the fruit of your body I will set upon your throne. (nas) Psa 132:11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.(german)
--
Psa 132:11 ὤμοσεν κύριος τῷ Δαυιδ ἀλήθειαν καὶ οὐ μὴ ἀθετήσει αὐτήν ἐκ καρποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τὸν θρόνον σου (greek)
Psa 132:12 If your sons will keep My covenant And My testimony which I shall teach them, Their sons also shall sit upon your throne forevermore."(nkjv)
--
Psa 132:12 [Vulgate 131:12] si custodierint filii tui pactum meum et testificationem meam quam docuero eos et filii eorum usque in aeternum sedebunt super thronum tuum(latin)
Psa 132:12 "If your sons will keep My covenant And My testimony which I will teach them, Their sons also shall sit upon your throne forever." (nas) Psa 132:12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich."(german)
--
Psa 132:12 ἐὰν φυλάξωνται οἱ υἱοί σου τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα ἃ διδάξω αὐτούς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἕως τοῦ αἰῶνος καθιοῦνται ἐπὶ τοῦ θρόνου σου (greek)
Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:(nkjv)
--
Psa 132:13 [Vulgate 131:13] quia elegit Dominus Sion desideravit eam in habitaculum suum(latin)
Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His habitation. (nas) Psa 132:13 Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.(german)
--
Psa 132:13 ὅτι ἐξελέξατο κύριος τὴν Σιων ᾑρετίσατο αὐτὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ (greek)
Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.(nkjv)
--
Psa 132:14 [Vulgate 131:14] haec est requies mea in sempiternum hic habitabo quia desideravi eam(latin)
Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it. (nas) Psa 132:14 "Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.(german)
--
Psa 132:14 αὕτη ἡ κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα αἰῶνος ὧδε κατοικήσω ὅτι ᾑρετισάμην αὐτήν (greek)
Psa 132:15 I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.(nkjv)
--
Psa 132:15 [Vulgate 131:15] venationem eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo pane(latin)
Psa 132:15 "I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy with bread. (nas) Psa 132:15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.(german)
--
Psa 132:15 τὴν θήραν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω τοὺς πτωχοὺς αὐτῆς χορτάσω ἄρτων (greek)
Psa 132:16 I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.(nkjv)
--
Psa 132:16 [Vulgate 131:16] sacerdotes eius induam salutari et sancti eius laude laudabunt(latin)
Psa 132:16 "Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy. (nas) Psa 132:16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.(german)
--
Psa 132:16 τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν καὶ οἱ ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται (greek)
Psa 132:17 There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed.(nkjv)
--
Psa 132:17 [Vulgate 131:17] ibi oriri faciam cornu David paravi lucernam christo meo(latin)
Psa 132:17 "There I will cause the horn of David to spring forth; I have prepared a lamp for Mine anointed. (nas) Psa 132:17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.(german)
--
Psa 132:17 ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυιδ ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ μου (greek)
Psa 132:18 His enemies I will clothe with shame, But upon Himself His crown shall flourish."(nkjv)
--
Psa 132:18 [Vulgate 131:18] inimicos eius induam confusione super ipsum autem florebit sanctificatio eius(latin)
Psa 132:18 "His enemies I will clothe with shame, But upon himself his crown shall shine." (nas) Psa 132:18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone."(german)
--
Psa 132:18 τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην ἐπὶ δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου (greek)
Psa 133:1 A Song of Ascents. Of David. Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!(nkjv)
--
Psa 133:1 [Vulgate 132:1] canticum graduum David ecce quam bonum et quam decorum habitare fratres in uno(latin)
Psa 133:1 Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity! (nas) Psa 133:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Siehe, wie fein und lieblich ist's, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen!(german)
--
Psa 133:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν τῷ Δαυιδ ἰδοὺ δὴ τί καλὸν ἢ τί τερπνὸν ἀλλ᾽ ἢ τὸ κατοικεῖν ἀδελφοὺς ἐπὶ τὸ αὐτό (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0610_19_Psalms_132_truth.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0606_19_Psalms_128_truth.html
0607_19_Psalms_129_truth.html
0608_19_Psalms_130_truth.html
0609_19_Psalms_131_truth.html

NEXT CHAPTERS:
0611_19_Psalms_133_truth.html
0612_19_Psalms_134_truth.html
0613_19_Psalms_135_truth.html
0614_19_Psalms_136_truth.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."