NKJV - Latin |
New American Standard 1995 |
German - Greek |
Psa 128:1 A Song of Ascents. Blessed is every one who fears the Lord, Who walks in His ways.(nkjv) --
Psa 128:1 [Vulgate 127:1] canticum graduum beatus omnis qui timet Dominum qui ambulat in viis eius(latin) |
Psa 128:1 How blessed is everyone who fears the Lord, Who walks in His ways. (nas) |
Psa 128:1 (Ein Lied im höhern Chor. ) Wohl dem, der den HERRN fürchtet und auf seinen Wegen geht!(german) --
Psa 128:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν μακάριοι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον οἱ πορευόμενοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ (greek) |
Psa 128:2 When you eat the labor of your hands, You shall be happy, and it shall be well with you.(nkjv) --
Psa 128:2 [Vulgate 127:2] laborem manuum tuarum cum comederis beatus tu et bene tibi erit(latin) |
Psa 128:2 When you shall eat of the fruit of your hands, You will be happy and it will be well with you. (nas) |
Psa 128:2 Du wirst dich nähren deiner Hände arbeit; wohl dir, du hast es gut.(german) --
Psa 128:2 τοὺς πόνους τῶν καρπῶν σου φάγεσαι μακάριος εἶ καὶ καλῶς σοι ἔσται (greek) |
Psa 128:3 Your wife shall be like a fruitful vine In the very heart of your house, Your children like olive plants All around your table.(nkjv) --
Psa 128:3 [Vulgate 127:3] uxor tua sicut vitis fructifera in penetrabilibus domus tuae filii tui sicut germina olivarum in circuitu mensae tuae(latin) |
Psa 128:3 Your wife shall be like a fruitful vine Within your house, Your children like olive plants Around your table. (nas) |
Psa 128:3 Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock drinnen in deinem Hause, deine Kinder wie Ölzweige um deinen Tisch her.(german) --
Psa 128:3 ἡ γυνή σου ὡς ἄμπελος εὐθηνοῦσα ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς οἰκίας σου οἱ υἱοί σου ὡς νεόφυτα ἐλαιῶν κύκλῳ τῆς τραπέζης σου (greek) |
Psa 128:4 Behold, thus shall the man be blessed Who fears the Lord.(nkjv) --
Psa 128:4 [Vulgate 127:4] ecce sic benedicetur viro qui timet Dominum(latin) |
Psa 128:4 Behold, for thus shall the man be blessed Who fears the Lord. (nas) |
Psa 128:4 Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN fürchtet.(german) --
Psa 128:4 ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον (greek) |
Psa 128:5 The Lord bless you out of Zion, And may you see the good of Jerusalem All the days of your life.(nkjv) --
Psa 128:5 [Vulgate 127:5] benedicat tibi Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae(latin) |
Psa 128:5 The Lord bless you from Zion, And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life. (nas) |
Psa 128:5 Der HERR wird dich segnen aus Zion, daß du sehest das Glück Jerusalems dein Leben lang(german) --
Psa 128:5 εὐλογήσαι σε κύριος ἐκ Σιων καὶ ἴδοις τὰ ἀγαθὰ Ιερουσαλημ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου (greek) |
Psa 128:6 Yes, may you see your children's children. Peace be upon Israel!(nkjv) --
Psa 128:6 [Vulgate 127:6] et videas filios filiorum tuorum pacem super Israhel(latin) |
Psa 128:6 Indeed, may you see your children's children. Peace be upon Israel! (nas) |
Psa 128:6 und sehest deiner Kinder Kinder. Friede über Israel!(german) --
Psa 128:6 καὶ ἴδοις υἱοὺς τῶν υἱῶν σου εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ισραηλ (greek) |
Psa 129:1 A Song of Ascents. "Many a time they have afflicted me from my youth," Let Israel now say--(nkjv) --
Psa 129:1 [Vulgate 128:1] canticum graduum saepe expugnaverunt me ab adulescentia mea dicat nunc Israhel(latin) |
Psa 129:1 "Many times they have persecuted me from my youth up," Let Israel now say, (nas) |
Psa 129:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf, so sage Israel,(german) --
Psa 129:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου εἰπάτω δὴ Ισραηλ (greek) |
|