NKJV - Latin |
New American Standard 1995 |
German - Greek |
Psa 136:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv) --
Psa 136:1 [Vulgate 135:1] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:1 Give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting. (nas) |
Psa 136:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich.(german) --
Psa 136:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:2 Oh, give thanks to the God of gods! For His mercy endures forever.(nkjv) --
Psa 136:2 [Vulgate 135:2] confitemini Deo deorum quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:2 Give thanks to the God of gods, For His lovingkindness is everlasting. (nas) |
Psa 136:2 Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.(german) --
Psa 136:2 ἐξομολογεῖσθε τῷ θεῷ τῶν θεῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:3 Oh, give thanks to the Lord of lords! For His mercy endures forever:(nkjv) --
Psa 136:3 [Vulgate 135:3] confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:3 Give thanks to the Lord of lords, For His lovingkindness is everlasting. (nas) |
Psa 136:3 Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,(german) --
Psa 136:3 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ τῶν κυρίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:4 To Him who alone does great wonders, For His mercy endures forever;(nkjv) --
Psa 136:4 [Vulgate 135:4] qui facit mirabilia magna solus quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:4 To Him who alone does great wonders, For His lovingkindness is everlasting; (nas) |
Psa 136:4 der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich;(german) --
Psa 136:4 τῷ ποιοῦντι θαυμάσια μεγάλα μόνῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:5 To Him who by wisdom made the heavens, For His mercy endures forever;(nkjv) --
Psa 136:5 [Vulgate 135:5] qui fecit caelos in sapientia quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:5 To Him who made the heavens with skill, For His lovingkindness is everlasting; (nas) |
Psa 136:5 der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich;(german) --
Psa 136:5 τῷ ποιήσαντι τοὺς οὐρανοὺς ἐν συνέσει ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:6 To Him who laid out the earth above the waters, For His mercy endures forever;(nkjv) --
Psa 136:6 [Vulgate 135:6] qui firmavit terram super aquas quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:6 To Him who spread out the earth above the waters, For His lovingkindness is everlasting; (nas) |
Psa 136:6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich;(german) --
Psa 136:6 τῷ στερεώσαντι τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:7 To Him who made great lights, For His mercy endures forever--(nkjv) --
Psa 136:7 [Vulgate 135:7] qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:7 To Him who made the great lights, For His lovingkindness is everlasting: (nas) |
Psa 136:7 der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:(german) --
Psa 136:7 τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:8 The sun to rule by day, For His mercy endures forever;(nkjv) --
Psa 136:8 [Vulgate 135:8] solem in potestatem diei quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:8 The sun to rule by day, For His lovingkindness is everlasting, (nas) |
Psa 136:8 Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich,(german) --
Psa 136:8 τὸν ἥλιον εἰς ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:9 The moon and stars to rule by night, For His mercy endures forever.(nkjv) --
Psa 136:9 [Vulgate 135:9] lunam et stellas in potestatem noctis quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:9 The moon and stars to rule by night, For His lovingkindness is everlasting. (nas) |
Psa 136:9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;(german) --
Psa 136:9 τὴν σελήνην καὶ τὰ ἄστρα εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:10 To Him who struck Egypt in their firstborn, For His mercy endures forever;(nkjv) --
Psa 136:10 [Vulgate 135:10] qui percussit Aegyptum cum primitivis suis quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:10 To Him who smote the Egyptians in their firstborn, For His lovingkindness is everlasting, (nas) |
Psa 136:10 der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich(german) --
Psa 136:10 τῷ πατάξαντι Αἴγυπτον σὺν τοῖς πρωτοτόκοις αὐτῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:11 And brought out Israel from among them, For His mercy endures forever;(nkjv) --
Psa 136:11 [Vulgate 135:11] et eduxit Israhel de medio eorum quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:11 And brought Israel out from their midst, For His lovingkindness is everlasting, (nas) |
Psa 136:11 und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich(german) --
Psa 136:11 καὶ ἐξαγαγόντι τὸν Ισραηλ ἐκ μέσου αὐτῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:12 With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy endures forever;(nkjv) --
Psa 136:12 [Vulgate 135:12] in manu valida et in brachio extento quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:12 With a strong hand and an outstretched arm, For His lovingkindness is everlasting. (nas) |
Psa 136:12 durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich;(german) --
Psa 136:12 ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:13 To Him who divided the Red Sea in two, For His mercy endures forever;(nkjv) --
Psa 136:13 [Vulgate 135:13] qui divisit mare Rubrum in divisiones quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:13 To Him who divided the Red Sea asunder, For His lovingkindness is everlasting, (nas) |
Psa 136:13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich(german) --
Psa 136:13 τῷ καταδιελόντι τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:14 And made Israel pass through the midst of it, For His mercy endures forever;(nkjv) --
Psa 136:14 [Vulgate 135:14] et eduxit Israhel in medio eius quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:14 And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness is everlasting; (nas) |
Psa 136:14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich;(german) --
Psa 136:14 καὶ διαγαγόντι τὸν Ισραηλ διὰ μέσου αὐτῆς ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His mercy endures forever;(nkjv) --
Psa 136:15 [Vulgate 135:15] et convolvit Pharao et exercitum eius in mari Rubro quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:15 But He overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His lovingkindness is everlasting. (nas) |
Psa 136:15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich;(german) --
Psa 136:15 καὶ ἐκτινάξαντι Φαραω καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ εἰς θάλασσαν ἐρυθράν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:16 To Him who led His people through the wilderness, For His mercy endures forever;(nkjv) --
Psa 136:16 [Vulgate 135:16] qui duxit populum suum per desertum quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:16 To Him who led His people through the wilderness, For His lovingkindness is everlasting; (nas) |
Psa 136:16 der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich;(german) --
Psa 136:16 τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ τῷ ἐξαγαγόντι ὕδωρ ἐκ πέτρας ἀκροτόμου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:17 To Him who struck down great kings, For His mercy endures forever;(nkjv) --
Psa 136:17 [Vulgate 135:17] qui percussit reges magnos quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:17 To Him who smote great kings, For His lovingkindness is everlasting, (nas) |
Psa 136:17 der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich(german) --
Psa 136:17 τῷ πατάξαντι βασιλεῖς μεγάλους ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:18 And slew famous kings, For His mercy endures forever--(nkjv) --
Psa 136:18 [Vulgate 135:18] et occidit reges magnificos quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:18 And slew mighty kings, For His lovingkindness is everlasting: (nas) |
Psa 136:18 und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:(german) --
Psa 136:18 καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:19 Sihon king of the Amorites, For His mercy endures forever;(nkjv) --
Psa 136:19 [Vulgate 135:19] Seon regem Amorreorum quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:19 Sihon, king of the Amorites, For His lovingkindness is everlasting, (nas) |
Psa 136:19 Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich(german) --
Psa 136:19 τὸν Σηων βασιλέα τῶν Αμορραίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:20 And Og king of Bashan, For His mercy endures forever--(nkjv) --
Psa 136:20 [Vulgate 135:20] et Og regem Basan quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:20 And Og, king of Bashan, For His lovingkindness is everlasting, (nas) |
Psa 136:20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich,(german) --
Psa 136:20 καὶ τὸν Ωγ βασιλέα τῆς Βασαν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:21 And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;(nkjv) --
Psa 136:21 [Vulgate 135:21] et dedit terram eorum in hereditatem quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:21 And gave their land as a heritage, For His lovingkindness is everlasting, (nas) |
Psa 136:21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,(german) --
Psa 136:21 καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:22 A heritage to Israel His servant, For His mercy endures forever.(nkjv) --
Psa 136:22 [Vulgate 135:22] hereditatem Israhel servo suo quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:22 Even a heritage to Israel His servant, For His lovingkindness is everlasting. (nas) |
Psa 136:22 zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich;(german) --
Psa 136:22 κληρονομίαν Ισραηλ δούλῳ αὐτοῦ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:23 Who remembered us in our lowly state, For His mercy endures forever;(nkjv) --
Psa 136:23 [Vulgate 135:23] quia in humilitate nostra memor fuit nostri quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:23 Who remembered us in our low estate, For His lovingkindness is everlasting, (nas) |
Psa 136:23 denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich;(german) --
Psa 136:23 ὅτι ἐν τῇ ταπεινώσει ἡμῶν ἐμνήσθη ἡμῶν ὁ κύριος ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:24 And rescued us from our enemies, For His mercy endures forever;(nkjv) --
Psa 136:24 [Vulgate 135:24] et redemit nos de hostibus nostris quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:24 And has rescued us from our adversaries, For His lovingkindness is everlasting; (nas) |
Psa 136:24 und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich;(german) --
Psa 136:24 καὶ ἐλυτρώσατο ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:25 Who gives food to all flesh, For His mercy endures forever.(nkjv) --
Psa 136:25 [Vulgate 135:25] qui dat panem omni carni quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:25 Who gives food to all flesh, For His lovingkindness is everlasting. (nas) |
Psa 136:25 der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich.(german) --
Psa 136:25 ὁ διδοὺς τροφὴν πάσῃ σαρκί ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 136:26 Oh, give thanks to the God of heaven! For His mercy endures forever.(nkjv) --
Psa 136:26 [Vulgate 135:26] confitemini Deo caeli quoniam in aeternum misericordia eius(latin) |
Psa 136:26 Give thanks to the God of heaven, For His lovingkindness is everlasting. (nas) |
Psa 136:26 Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich.(german) --
Psa 136:26 ἐξομολογεῖσθε τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ τῶν κυρίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (greek) |
Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept When we remembered Zion.(nkjv) --
Psa 137:1 [Vulgate 136:1] super flumina Babylonis ibi sedimus et flevimus cum recordaremur Sion(latin) |
Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down and wept, When we remembered Zion. (nas) |
Psa 137:1 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten.(german) --
Psa 137:1 τῷ Δαυιδ ἐπὶ τῶν ποταμῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν καὶ ἐκλαύσαμεν ἐν τῷ μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιων (greek) |
|