NKJV - Latin |
New American Standard 1995 |
German - Greek |
Psa 139:1 For the Chief Musician. A Psalm of David. O Lord, You have searched me and known me.(nkjv) --
Psa 139:1 [Vulgate 138:1] pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti(latin) |
Psa 139:1 O Lord, You have searched me and known me. (nas) |
Psa 139:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, Du erforschest mich und kennest mich.(german) --
Psa 139:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε ἐδοκίμασάς με καὶ ἔγνως με (greek) |
Psa 139:2 You know my sitting down and my rising up; You understand my thought afar off.(nkjv) --
Psa 139:2 [Vulgate 138:2] tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam(latin) |
Psa 139:2 You know when I sit down and when I rise up; You understand my thought from afar. (nas) |
Psa 139:2 Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.(german) --
Psa 139:2 σὺ ἔγνως τὴν καθέδραν μου καὶ τὴν ἔγερσίν μου σὺ συνῆκας τοὺς διαλογισμούς μου ἀπὸ μακρόθεν (greek) |
Psa 139:3 You comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.(nkjv) --
Psa 139:3 [Vulgate 138:3] intellexisti malum meum de longe semitam meam et accubitionem meam eventilasti(latin) |
Psa 139:3 You scrutinize my path and my lying down, And are intimately acquainted with all my ways. (nas) |
Psa 139:3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.(german) --
Psa 139:3 τὴν τρίβον μου καὶ τὴν σχοῖνόν μου σὺ ἐξιχνίασας καὶ πάσας τὰς ὁδούς μου προεῖδες (greek) |
Psa 139:4 For there is not a word on my tongue, But behold, O Lord, You know it altogether.(nkjv) --
Psa 139:4 [Vulgate 138:4] et omnes vias meas intellexisti quia non est eloquium in lingua mea(latin) |
Psa 139:4 Even before there is a word on my tongue, Behold, O Lord, You know it all. (nas) |
Psa 139:4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.(german) --
Psa 139:4 ὅτι οὐκ ἔστιν λόγος ἐν γλώσσῃ μου (greek) |
Psa 139:5 You have hedged me behind and before, And laid Your hand upon me.(nkjv) --
Psa 139:5 [Vulgate 138:5] ecce Domine nosti omnia retrorsum et ante formasti me et posuisti super me manum tuam(latin) |
Psa 139:5 You have enclosed me behind and before, And laid Your hand upon me. (nas) |
Psa 139:5 Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.(german) --
Psa 139:5 ἰδού κύριε σὺ ἔγνως πάντα τὰ ἔσχατα καὶ τὰ ἀρχαῖα σὺ ἔπλασάς με καὶ ἔθηκας ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου (greek) |
Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain it.(nkjv) --
Psa 139:6 [Vulgate 138:6] super me est scientia et excelsior est non potero ad eam(latin) |
Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; It is too high, I cannot attain to it. (nas) |
Psa 139:6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.(german) --
Psa 139:6 ἐθαυμαστώθη ἡ γνῶσίς σου ἐξ ἐμοῦ ἐκραταιώθη οὐ μὴ δύνωμαι πρὸς αὐτήν (greek) |
Psa 139:7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?(nkjv) --
Psa 139:7 [Vulgate 138:7] quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam(latin) |
Psa 139:7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence? (nas) |
Psa 139:7 Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?(german) --
Psa 139:7 ποῦ πορευθῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός σου καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου ποῦ φύγω (greek) |
Psa 139:8 If I ascend into heaven, You are there; If I make my bed in hell, behold, You are there.(nkjv) --
Psa 139:8 [Vulgate 138:8] si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades(latin) |
Psa 139:8 If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there. (nas) |
Psa 139:8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.(german) --
Psa 139:8 ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανόν σὺ εἶ ἐκεῖ ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην πάρει (greek) |
Psa 139:9 If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea,(nkjv) --
Psa 139:9 [Vulgate 138:9] si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris(latin) |
Psa 139:9 If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea, (nas) |
Psa 139:9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,(german) --
Psa 139:9 ἐὰν ἀναλάβοιμι τὰς πτέρυγάς μου κατ᾽ ὄρθρον καὶ κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης (greek) |
Psa 139:10 Even there Your hand shall lead me, And Your right hand shall hold me.(nkjv) --
Psa 139:10 [Vulgate 138:10] etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua(latin) |
Psa 139:10 Even there Your hand will lead me, And Your right hand will lay hold of me. (nas) |
Psa 139:10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.(german) --
Psa 139:10 καὶ γὰρ ἐκεῖ ἡ χείρ σου ὁδηγήσει με καὶ καθέξει με ἡ δεξιά σου (greek) |
Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness shall fall on me," Even the night shall be light about me;(nkjv) --
Psa 139:11 [Vulgate 138:11] si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me(latin) |
Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night," (nas) |
Psa 139:11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.(german) --
Psa 139:11 καὶ εἶπα ἄρα σκότος καταπατήσει με καὶ νὺξ φωτισμὸς ἐν τῇ τρυφῇ μου (greek) |
Psa 139:12 Indeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light are both alike to You.(nkjv) --
Psa 139:12 [Vulgate 138:12] nec tenebrae habent tenebras apud te et nox quasi dies lucet similes sunt tenebrae et lux(latin) |
Psa 139:12 Even the darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You. (nas) |
Psa 139:12 Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.(german) --
Psa 139:12 ὅτι σκότος οὐ σκοτισθήσεται ἀπὸ σοῦ καὶ νὺξ ὡς ἡμέρα φωτισθήσεται ὡς τὸ σκότος αὐτῆς οὕτως καὶ τὸ φῶς αὐτῆς (greek) |
Psa 139:13 For You formed my inward parts; You covered me in my mother's womb.(nkjv) --
Psa 139:13 [Vulgate 138:13] quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae(latin) |
Psa 139:13 For You formed my inward parts; You wove me in my mother's womb. (nas) |
Psa 139:13 Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.(german) --
Psa 139:13 ὅτι σὺ ἐκτήσω τοὺς νεφρούς μου κύριε ἀντελάβου μου ἐκ γαστρὸς μητρός μου (greek) |
Psa 139:14 I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well.(nkjv) --
Psa 139:14 [Vulgate 138:14] confitebor tibi quoniam terribiliter magnificasti me mirabilia opera tua et anima mea novit nimis(latin) |
Psa 139:14 I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well. (nas) |
Psa 139:14 Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.(german) --
Psa 139:14 ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι φοβερῶς ἐθαυμαστώθην θαυμάσια τὰ ἔργα σου καὶ ἡ ψυχή μου γινώσκει σφόδρα (greek) |
Psa 139:15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the lowest parts of the earth.(nkjv) --
Psa 139:15 [Vulgate 138:15] non sunt operta ossa mea a te quibus factus sum in abscondito imaginatus sum in novissimis terrae(latin) |
Psa 139:15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the depths of the earth; (nas) |
Psa 139:15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.(german) --
Psa 139:15 οὐκ ἐκρύβη τὸ ὀστοῦν μου ἀπὸ σοῦ ὃ ἐποίησας ἐν κρυφῇ καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ἐν τοῖς κατωτάτοις τῆς γῆς (greek) |
Psa 139:16 Your eyes saw my substance, being yet unformed. And in Your book they all were written, The days fashioned for me, When as yet there were none of them.(nkjv) --
Psa 139:16 [Vulgate 138:16] informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis(latin) |
Psa 139:16 Your eyes have seen my unformed substance; And in Your book were all written The days that were ordained for me, When as yet there was not one of them. (nas) |
Psa 139:16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.(german) --
Psa 139:16 τὸ ἀκατέργαστόν μου εἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί σου καὶ ἐπὶ τὸ βιβλίον σου πάντες γραφήσονται ἡμέρας πλασθήσονται καὶ οὐθεὶς ἐν αὐτοῖς (greek) |
Psa 139:17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How great is the sum of them!(nkjv) --
Psa 139:17 [Vulgate 138:17] mihi autem quam honorabiles facti sunt amici tui Deus quam fortes pauperes eorum(latin) |
Psa 139:17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them! (nas) |
Psa 139:17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!(german) --
Psa 139:17 ἐμοὶ δὲ λίαν ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι σου ὁ θεός λίαν ἐκραταιώθησαν αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν (greek) |
Psa 139:18 If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.(nkjv) --
Psa 139:18 [Vulgate 138:18] dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum(latin) |
Psa 139:18 If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You. (nas) |
Psa 139:18 Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.(german) --
Psa 139:18 ἐξαριθμήσομαι αὐτούς καὶ ὑπὲρ ἄμμον πληθυνθήσονται ἐξηγέρθην καὶ ἔτι εἰμὶ μετὰ σοῦ (greek) |
Psa 139:19 Oh, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men.(nkjv) --
Psa 139:19 [Vulgate 138:19] si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me(latin) |
Psa 139:19 O that You would slay the wicked, O God; Depart from me, therefore, men of bloodshed. (nas) |
Psa 139:19 Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!(german) --
Psa 139:19 ἐὰν ἀποκτείνῃς ἁμαρτωλούς ὁ θεός ἄνδρες αἱμάτων ἐκκλίνατε ἀπ᾽ ἐμοῦ (greek) |
Psa 139:20 For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.(nkjv) --
Psa 139:20 [Vulgate 138:20] qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui(latin) |
Psa 139:20 For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain. (nas) |
Psa 139:20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.(german) --
Psa 139:20 ὅτι ἐρεῖς εἰς διαλογισμόν λήμψονται εἰς ματαιότητα τὰς πόλεις σου (greek) |
Psa 139:21 Do I not hate them, O Lord, who hate You? And do I not loathe those who rise up against You?(nkjv) --
Psa 139:21 [Vulgate 138:21] nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui(latin) |
Psa 139:21 Do I not hate those who hate You, O Lord? And do I not loathe those who rise up against You? (nas) |
Psa 139:21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.(german) --
Psa 139:21 οὐχὶ τοὺς μισοῦντάς σε κύριε ἐμίσησα καὶ ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς σου ἐξετηκόμην (greek) |
Psa 139:22 I hate them with perfect hatred; I count them my enemies.(nkjv) --
Psa 139:22 [Vulgate 138:22] perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi(latin) |
Psa 139:22 I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies. (nas) |
Psa 139:22 Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.(german) --
Psa 139:22 τέλειον μῖσος ἐμίσουν αὐτούς εἰς ἐχθροὺς ἐγένοντό μοι (greek) |
Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; Try me, and know my anxieties;(nkjv) --
Psa 139:23 [Vulgate 138:23] scrutare me Deus et cognosce cor meum proba me et scito cogitationes meas(latin) |
Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; Try me and know my anxious thoughts; (nas) |
Psa 139:23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.(german) --
Psa 139:23 δοκίμασόν με ὁ θεός καὶ γνῶθι τὴν καρδίαν μου ἔτασόν με καὶ γνῶθι τὰς τρίβους μου (greek) |
Psa 139:24 And see if there is any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.(nkjv) --
Psa 139:24 [Vulgate 138:24] et vide si via idoli in me est et deduc me in via aeterna(latin) |
Psa 139:24 And see if there be any hurtful way in me, And lead me in the everlasting way. (nas) |
Psa 139:24 Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.(german) --
Psa 139:24 καὶ ἰδὲ εἰ ὁδὸς ἀνομίας ἐν ἐμοί καὶ ὁδήγησόν με ἐν ὁδῷ αἰωνίᾳ (greek) |
Psa 140:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Deliver me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men,(nkjv) --
Psa 140:1 [Vulgate 139:1] pro victoria canticum David [Vulgate 139:2] erue me Domine ab homine malo a viris iniquis serva me(latin) |
Psa 140:1 Rescue me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men (nas) |
Psa 140:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; behüte mich vor den freveln Leute,(german) --
Psa 140:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (greek) |
|