Today's Date: ======= Luke 23:1 ============ Luk 23:1 Then the whole body of them got up and brought Him before Pilate. Luke 23:1 Ðoạn, cả hội đồng đứng dậy, điệu Ngài đến trước mặt Phi-lát(VN) ======= Luke 23:2 ============ Luk 23:2 And they began to accuse Him, saying, "We found this man misleading our nation and forbidding to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is Christ, a King." Luke 23:2 Họ bèn khởi cáo Ngài rằng: Chúng tôi đã thấy người nầy xui dân ta làm loạn, cấm nộp thuế cho Sê-sa, và xưng là Ðấng Christ, là Vua.(VN) ======= Luke 23:3 ============ Luk 23:3 So Pilate asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And He answered him and said, "It is as you say." Luke 23:3 Phi-lát gạn Ngài rằng: Chính ngươi là Vua dân Giu-đa phải không? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật như lời.(VN) ======= Luke 23:4 ============ Luk 23:4 Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no guilt in this man." Luke 23:4 Phi-lát bèn nói với các thầy tế lễ cả và dân chúng rằng: Ta không thấy người nầy có tội gì.(VN) ======= Luke 23:5 ============ Luk 23:5 But they kept on insisting, saying, "He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place." Luke 23:5 Nhưng họ cố nài rằng: Người nầy xui giục dân sự, truyền giáo khắp đất Giu-đê, bắt đầu từ xứ Ga-li-lê rồi đến đây.(VN) ======= Luke 23:6 ============ Luk 23:6 When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean. Luke 23:6 Khi Phi-lát nghe điều đó, thì hỏi nếu người nầy thật là dân Ga-li-lê chăng.(VN) ======= Luke 23:7 ============ Luk 23:7 And when he learned that He belonged to Herod's jurisdiction, he sent Him to Herod, who himself also was in Jerusalem at that time. Luke 23:7 Biết Ngài thuộc quyền cai trị của vua Hê-rốt, bèn giải đến cho vua Hê-rốt, vua ấy ở tại thành Giê-ru-sa-lem trong mấy ngày đó.(VN) ======= Luke 23:8 ============ Luk 23:8 Now Herod was very glad when he saw Jesus; for he had wanted to see Him for a long time, because he had been hearing about Him and was hoping to see some sign performed by Him. Luke 23:8 Vua Hê-rốt thấy Ðức Chúa Jêsus thì mừng lắm; vì lâu nay vua muốn gặp Ngài, nhơn đã nghe nói về chuyện Ngài, và mong xem Ngài làm phép lạ.(VN) ======= Luke 23:9 ============ Luk 23:9 And he questioned Him at some length; but He answered him nothing. Luke 23:9 Vậy, vua hỏi Ngài nhiều câu, song Ngài không trả lời gì hết.(VN) ======= Luke 23:10 ============ Luk 23:10 And the chief priests and the scribes were standing there, accusing Him vehemently. Luke 23:10 Các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo ở đó, cáo Ngài dữ lắm.(VN) ======= Luke 23:11 ============ Luk 23:11 And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking Him, dressed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate. Luke 23:11 Bấy giờ vua Hê-rốt và quân lính hầu vua đều đãi Ngài cách khinh dể và nhạo báng Ngài; đoạn, họ mặc áo hoa hòe cho Ngài, rồi giao Ngài về cho Phi-lát.(VN) ======= Luke 23:12 ============ Luk 23:12 Now Herod and Pilate became friends with one another that very day; for before they had been enemies with each other. Luke 23:12 Trước kia Phi-lát với vua Hê-rốt thù hiềm nhau, nhưng nội ngày ấy trở nên bạn hữu.(VN) ======= Luke 23:13 ============ Luk 23:13 Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people, Luke 23:13 Phi-lát hiệp các thầy tế lễ cả, các quan đề hình và dân chúng lại, mà nói rằng:(VN) ======= Luke 23:14 ============ Luk 23:14 and said to them, "You brought this man to me as one who incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I have found no guilt in this man regarding the charges which you make against Him. Luke 23:14 Các ngươi đã đem nộp người nầy cho ta, về việc xui dân làm loạn; nhưng đã tra hỏi trước mặt các ngươi đây, thì ta không thấy người mắc một tội nào mà các ngươi đã cáo;(VN) ======= Luke 23:15 ============ Luk 23:15 No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him. Luke 23:15 vua Hê-rốt cũng vậy, vì đã giao người về cho ta. Vậy, người nầy đã không làm điều gì đáng chết,(VN) ======= Luke 23:16 ============ Luk 23:16 Therefore I will punish Him and release Him." Luke 23:16 nên ta sẽ đánh đòn rồi tha đi.(VN) ======= Luke 23:17 ============ Luk 23:17 [ Now he was obliged to release to them at the feast one prisoner. ] Luke 23:17 (Số là đến ngày lễ, quan phải tha một tên tù cho dân.)(VN) ======= Luke 23:18 ============ Luk 23:18 But they cried out all together, saying, "Away with this man, and release for us Barabbas!" Luke 23:18 Chúng bèn đồng thanh kêu lên rằng: Hãy giết người nầy đi, mà tha Ba-ra-ba cho chúng tôi!(VN) ======= Luke 23:19 ============ Luk 23:19 (He was one who had been thrown into prison for an insurrection made in the city, and for murder. ) Luke 23:19 Vả, tên nầy bị tù vì dấy loạn trong thành, và vì tội giết người.(VN) ======= Luke 23:20 ============ Luk 23:20 Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again, Luke 23:20 Phi-lát có ý muốn tha Ðức Chúa Jêsus, nên lại nói cùng dân chúng nữa.(VN) ======= Luke 23:21 ============ Luk 23:21 but they kept on calling out, saying, "Crucify, crucify Him!" Luke 23:21 Song chúng kêu lên rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự đi! Ðóng đinh nó trên cây thập tự đi!(VN) ======= Luke 23:22 ============ Luk 23:22 And he said to them the third time, "Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt demanding death; therefore I will punish Him and release Him." Luke 23:22 Phi-lát lại nói đến lần thứ ba, rằng: Vậy người nầy đã làm điều ác gì? Ta không tìm thấy người có sự gì đáng chết. Vậy, đánh đòn xong, ta sẽ tha.(VN) ======= Luke 23:23 ============ Luk 23:23 But they were insistent, with loud voices asking that He be crucified. And their voices began to prevail. Luke 23:23 Nhưng chúng cố nài, kêu lớn tiếng rằng phải đóng đinh Ngài trên cây thập tự; tiếng kêu của họ được thắng.(VN) ======= Luke 23:24 ============ Luk 23:24 And Pilate pronounced sentence that their demand be granted. Luke 23:24 Phi-lát truyền làm y như lời chúng xin.(VN) ======= Luke 23:25 ============ Luk 23:25 And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will. Luke 23:25 Bèn tha tên tù vì tội dấy loạn và giết người, là người chúng đã xin tha; rồi phó Ðức Chúa Jêsus cho mặc ý họ.(VN) ======= Luke 23:26 ============ Luk 23:26 When they led Him away, they seized a man, Simon of Cyrene, coming in from the country, and placed on him the cross to carry behind Jesus. Luke 23:26 Khi chúng điệu Ðức Chúa Jêsus đi, bắt một người xứ Sy-ren, tên là Si-môn, từ ngoài đồng về, buộc phải vác cây thập tự theo sau Ngài.(VN) ======= Luke 23:27 ============ Luk 23:27 And following Him was a large crowd of the people, and of women who were mourning and lamenting Him. Luke 23:27 Có đoàn dân đông lắm đi theo Ðức Chúa Jêsus, và có mấy người đờn bà đấm ngực khóc về Ngài.(VN) ======= Luke 23:28 ============ Luk 23:28 But Jesus turning to them said, "Daughters of Jerusalem, stop weeping for Me, but weep for yourselves and for your children. Luke 23:28 Nhưng Ðức Chúa Jêsus xây mặt lại với họ mà phán rằng: Hỡi con gái thành Giê-ru-sa-lem, đừng khóc về ta, song khóc về chính mình các ngươi và về con cái các ngươi.(VN) ======= Luke 23:29 ============ Luk 23:29 For behold, the days are coming when they will say, 'Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' Luke 23:29 Vì nầy, ngày hầu đến, người ta sẽ nói rằng: Phước cho đờn bà son, phước cho dạ không sanh đẻ và vú không cho con bú!(VN) ======= Luke 23:30 ============ Luk 23:30 Then they will begin TO SAY TO THE MOUNTAINS, 'FALL ON US,' AND TO THE HILLS, 'COVER US.' Luke 23:30 Bấy giờ, người ta sẽ nói với núi rằng: Hãy đổ xuống trên chúng ta! với gò rằng: Hãy che chúng ta!(VN) ======= Luke 23:31 ============ Luk 23:31 For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?" Luke 23:31 Vì nếu người ta làm những sự ấy cho cây xanh, thì cây khô sẽ ra sao?(VN) ======= Luke 23:32 ============ Luk 23:32 Two others also, who were criminals, were being led away to be put to death with Him. Luke 23:32 Chúng cũng đem hai người đi nữa, là kẻ trộm cướp, để giết cùng với Ngài.(VN) ======= Luke 23:33 ============ Luk 23:33 When they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left. Luke 23:33 Khi đến một chỗ gọi là chỗ Sọ, họ đóng đinh Ngài trên cây thập tự tại đó, cùng hai tên trộm cướp, một tên bên hữu Ngài, một tên bên tả.(VN) ======= Luke 23:34 ============ Luk 23:34 But Jesus was saying, "Father, forgive them; for they do not know what they are doing." And they cast lots, dividing up His garments among themselves. Luke 23:34 Song Ðức Chúa Jêsus cầu rằng: Lạy Cha, xin tha cho họ, vì họ không biết mình làm điều gì. Ðoạn, họ bắt thăm chia nhau áo xống của Ngài.(VN) ======= Luke 23:35 ============ Luk 23:35 And the people stood by, looking on. And even the rulers were sneering at Him, saying, "He saved others; let Him save Himself if this is the Christ of God, His Chosen One." Luke 23:35 Dân chúng đứng đó mà ngó. Các người coi việc nhạo cười Ngài, rằng: Nó đã cứu kẻ khác; nếu nó là Ðấng Christ, Ðấng Ðức Chúa Trời đã lựa, thì hãy cứu mình đi!(VN) ======= Luke 23:36 ============ Luk 23:36 The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine, Luke 23:36 Quân lính cũng dỡn cợt Ngài, lại gần đưa giấm cho Ngài uống,(VN) ======= Luke 23:37 ============ Luk 23:37 and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself!" Luke 23:37 mà rằng: Nếu ngươi là Vua dân Giu-đa, hãy tự cứu lấy mình đi!(VN) ======= Luke 23:38 ============ Luk 23:38 Now there was also an inscription above Him, "THIS IS THE KING OF THE JEWS." Luke 23:38 Phía trên đầu Ngài, có đề rằng: Người Nầy Là Vua Dân Giu-đa.(VN) ======= Luke 23:39 ============ Luk 23:39 One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying, "Are You not the Christ? Save Yourself and us!" Luke 23:39 Vả, một tên trộm cướp bị đóng đinh cũng mắng nhiếc Ngài rằng: Người không phải là Ðấng Christ sao? Hãy tự cứu lấy mình ngươi cùng chúng ta nữa!(VN) ======= Luke 23:40 ============ Luk 23:40 But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation? Luke 23:40 Nhưng tên kia trách nó rằng: Ngươi cũng chịu một hình phạt ấy, còn chẳng sợ Ðức Chúa Trời sao?(VN) ======= Luke 23:41 ============ Luk 23:41 And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our deeds; but this man has done nothing wrong." Luke 23:41 Về phần chúng ta, chỉ là sự công bình, vì hình ta chịu xứng với việc ta làm; nhưng ngươi nầy không hề làm một điều gì ác.(VN) ======= Luke 23:42 ============ Luk 23:42 And he was saying, "Jesus, remember me when You come in Your kingdom!" Luke 23:42 Ðoạn lại nói rằng: Hỡi Jêsus, khi Ngài đến trong nước mình rồi, xin nhớ lấy tôi!(VN) ======= Luke 23:43 ============ Luk 23:43 And He said to him, "Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise." Luke 23:43 Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng ngươi, hôm nay ngươi sẽ được ở với ta trong nơi Ba-ra-đi.(VN) ======= Luke 23:44 ============ Luk 23:44 It was now about the sixth hour, and darkness fell over the whole land until the ninth hour, Luke 23:44 Khi đó, ước giờ thứ sáu, khắp xứ đều tối tăm cho đến giờ thứ chín.(VN) ======= Luke 23:45 ============ Luk 23:45 because the sun was obscured; and the veil of the temple was torn in two. Luke 23:45 Mặt trời trở nên tối, và màn trong đền thờ xé chính giữa ra làm hai.(VN) ======= Luke 23:46 ============ Luk 23:46 And Jesus, crying out with a loud voice, said, "Father, INTO YOUR HANDS I COMMIT MY SPIRIT." Having said this, He breathed His last. Luke 23:46 Ðức Chúa Jêsus bèn kêu lớn rằng: Hỡi Cha, tôi giao linh hồn lại trong tay Cha! Ngài vừa nói xong thì tắt hơi.(VN) ======= Luke 23:47 ============ Luk 23:47 Now when the centurion saw what had happened, he began praising God, saying, "Certainly this man was innocent." Luke 23:47 Thầy đội thấy sự đã xảy ra, ngợi khen Ðức Chúa Trời rằng: Thật người nầy là người công bình.(VN) ======= Luke 23:48 ============ Luk 23:48 And all the crowds who came together for this spectacle, when they observed what had happened, began to return, beating their breasts. Luke 23:48 Cả dân chúng đi xem, thấy nông nổi làm vậy, đấm ngực mà trở về.(VN) ======= Luke 23:49 ============ Luk 23:49 And all His acquaintances and the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things. Luke 23:49 Song những kẻ quen biết Ðức Chúa Jêsus và các người đờn bà theo Ngài từ xứ Ga-li-lê, đều đứng đằng xa mà ngó.(VN) ======= Luke 23:50 ============ Luk 23:50 And a man named Joseph, who was a member of the Council, a good and righteous man Luke 23:50 Có một người, tên là Giô-sép, làm nghị viên tòa công luận, là người chánh trực công bình,(VN) ======= Luke 23:51 ============ Luk 23:51 (he had not consented to their plan and action), a man from Arimathea, a city of the Jews, who was waiting for the kingdom of God; Luke 23:51 không đồng ý và cũng không dự việc các ngươi kia đã làm. Người ở A-ri-ma-thê, là thành thuộc về xứ Giu-đê, vẫn trông đợi nước Ðức Chúa Trời.(VN) ======= Luke 23:52 ============ Luk 23:52 this man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Luke 23:52 Người bèn đi đến Phi-lát mà xin xác Ðức Chúa Jêsus.(VN) ======= Luke 23:53 ============ Luk 23:53 And he took it down and wrapped it in a linen cloth, and laid Him in a tomb cut into the rock, where no one had ever lain. Luke 23:53 Khi đã đem xác Ngài xuống khỏi cây thập tự, người lấy vải liệm mà bọc, rồi chôn trong huyệt đã đục nơi hòn đá, là huyệt chưa chôn ai hết.(VN) ======= Luke 23:54 ============ Luk 23:54 It was the preparation day, and the Sabbath was about to begin. Luke 23:54 Bấy giờ là ngày sắm sửa, và ngày Sa-bát gần tới.(VN) ======= Luke 23:55 ============ Luk 23:55 Now the women who had come with Him out of Galilee followed, and saw the tomb and how His body was laid. Luke 23:55 Các người đờn bà đã từ xứ Ga-li-lê đến với Ðức Chúa Jêsus, theo Giô-sép, xem mả và cũng xem xác Ngài đặt thể nào. Khi trở về, họ sắm sửa những thuốc thơm và sáp thơm.(VN) ======= Luke 23:56 ============ Luk 23:56 Then they returned and prepared spices and perfumes. And on the Sabbath they rested according to the commandment. Luke 23:56 Ngày Sa-bát, họ nghỉ ngơi theo luật lệ.(VN) top of the page
|