BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 1:1 ============
Num 1:1 Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,(nas)
Num 1:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινα ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους δευτέρου ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου λέγων (lxx)
Num 1:1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:(vulgate)
Numbers 1:1 The Lorde spake againe vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, in the first day of the second moneth, in the second yere after they were come out of the land of Egypt, saying,(Geneva)
Num 1:1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:(dhs)
Num 1:1 Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:(nkjv)

======= Numbers 1:2 ============
Num 1:2 "Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, every male, head by head(nas)
Num 1:2 λάβετε ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πᾶς ἄρσην (lxx)
Num 1:2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini(vulgate)
Numbers 1:2 Take ye the summe of all the Congregation of the children of Israel, after their families, and housholdes of their fathers with the nomber of their names: to wit, all the males, man by man:(Geneva)
Num 1:2 Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,(dhs)
Num 1:2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male individually,(nkjv)

======= Numbers 1:3 ============
Num 1:3 from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.(nas)
Num 1:3 ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν δυνάμει Ισραηλ ἐπισκέψασθε αὐτοὺς σὺν δυνάμει αὐτῶν σὺ καὶ Ααρων ἐπισκέψασθε αὐτούς (lxx)
Num 1:3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.(vulgate)
Numbers 1:3 From twentie yere olde and aboue, all that go forth to the warre in Israel, thou and Aaron shall number them, throughout their armies.(Geneva)
Num 1:3 von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.(dhs)
Num 1:3 from twenty years old and above--all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.(nkjv)

======= Numbers 1:4 ============
Num 1:4 With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father's household.(nas)
Num 1:4 καὶ μεθ᾽ ὑμῶν ἔσονται ἕκαστος κατὰ φυλὴν ἑκάστου ἀρχόντων κατ᾽ οἴκους πατριῶν ἔσονται (lxx)
Num 1:4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,(vulgate)
Numbers 1:4 And with you shalbe men of euery tribe, such as are the heads of the house of their fathers.(Geneva)
Num 1:4 Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.(dhs)
Num 1:4 And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father's house.(nkjv)

======= Numbers 1:5 ============
Num 1:5 These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;(nas)
Num 1:5 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν οἵτινες παραστήσονται μεθ᾽ ὑμῶν τῶν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ (lxx)
Num 1:5 quorum ista sunt nomina: de Ruben, Elisur, filius Sedeur;(vulgate)
Numbers 1:5 And these are the names of the men that shall stand with you, of the tribe of Reuben, Elizur, the sonne of Shedeur:(Geneva)
Num 1:5 Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;(dhs)
Num 1:5 "These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;(nkjv)

======= Numbers 1:6 ============
Num 1:6 of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;(nas)
Num 1:6 τῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι (lxx)
Num 1:6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai;(vulgate)
Numbers 1:6 Of Simeon, Shelumiel the sonne of Zurishaddai:(Geneva)
Num 1:6 von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;(dhs)
Num 1:6 from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;(nkjv)

======= Numbers 1:7 ============
Num 1:7 of Judah, Nahshon the son of Amminadab;(nas)
Num 1:7 τῶν Ιουδα Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ (lxx)
Num 1:7 de Juda, Nahasson filius Aminadab;(vulgate)
Numbers 1:7 Of Iudah, Nahshon the sonne of Amminadab:(Geneva)
Num 1:7 von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;(dhs)
Num 1:7 from Judah, Nahshon the son of Amminadab;(nkjv)

======= Numbers 1:8 ============
Num 1:8 of Issachar, Nethanel the son of Zuar;(nas)
Num 1:8 τῶν Ισσαχαρ Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ (lxx)
Num 1:8 de Issachar, Nathanaël filius Suar;(vulgate)
Numbers 1:8 Of Issachar, Nethaneel, the sonne of Zuar:(Geneva)
Num 1:8 von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;(dhs)
Num 1:8 from Issachar, Nethanel the son of Zuar;(nkjv)

======= Numbers 1:9 ============
Num 1:9 of Zebulun, Eliab the son of Helon;(nas)
Num 1:9 τῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων (lxx)
Num 1:9 de Zabulon, Eliab filius Helon;(vulgate)
Numbers 1:9 Of Zebulun, Eliab, the sonne of Helon:(Geneva)
Num 1:9 von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;(dhs)
Num 1:9 from Zebulun, Eliab the son of Helon;(nkjv)

======= Numbers 1:10 ============
Num 1:10 of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;(nas)
Num 1:10 τῶν υἱῶν Ιωσηφ τῶν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ τῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ (lxx)
Num 1:10 filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur;(vulgate)
Numbers 1:10 Of the children of Ioseph: of Ephraim, Elishama the sonne of Ammihud: of Manasseh, Gamliel, the sonne of Pedahzur:(Geneva)
Num 1:10 von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;(dhs)
Num 1:10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;(nkjv)

======= Numbers 1:11 ============
Num 1:11 of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;(nas)
Num 1:11 τῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι (lxx)
Num 1:11 de Benjamin, Abidan filius Gedeonis;(vulgate)
Numbers 1:11 Of Beiamin, Abida the sonne of Gideoni:(Geneva)
Num 1:11 von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;(dhs)
Num 1:11 from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;(nkjv)

======= Numbers 1:12 ============
Num 1:12 of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;(nas)
Num 1:12 τῶν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι (lxx)
Num 1:12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai;(vulgate)
Numbers 1:12 Of Dan, Ahiezer, the sonne of Ammishaddai:(Geneva)
Num 1:12 von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;(dhs)
Num 1:12 from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;(nkjv)

======= Numbers 1:13 ============
Num 1:13 of Asher, Pagiel the son of Ochran;(nas)
Num 1:13 τῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν (lxx)
Num 1:13 de Aser, Phegiel filius Ochran;(vulgate)
Numbers 1:13 Of Asher, Pagiel, the sonne of Ocran:(Geneva)
Num 1:13 von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;(dhs)
Num 1:13 from Asher, Pagiel the son of Ocran;(nkjv)

======= Numbers 1:14 ============
Num 1:14 of Gad, Eliasaph the son of Deuel;(nas)
Num 1:14 τῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ (lxx)
Num 1:14 de Gad, Eliasaph filius Duel;(vulgate)
Numbers 1:14 Of Gad, Eliasaph, the sonne of Deuel:(Geneva)
Num 1:14 von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;(dhs)
Num 1:14 from Gad, Eliasaph the son of Deuel;(nkjv)

======= Numbers 1:15 ============
Num 1:15 of Naphtali, Ahira the son of Enan.(nas)
Num 1:15 τῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν (lxx)
Num 1:15 de Nephthali, Ahira filius Enan.(vulgate)
Numbers 1:15 Of Naphtali, Ahira the sonne of Enan.(Geneva)
Num 1:15 von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.(dhs)
Num 1:15 from Naphtali, Ahira the son of Enan."(nkjv)

======= Numbers 1:16 ============
Num 1:16 These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers' tribes; they were the heads of divisions of Israel."(nas)
Num 1:16 οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς ἄρχοντες τῶν φυλῶν κατὰ πατριάς χιλίαρχοι Ισραηλ εἰσίν (lxx)
Num 1:16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,(vulgate)
Numbers 1:16 These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel.(Geneva)
Num 1:16 Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.(dhs)
Num 1:16 These were chosen from the congregation, leaders of their fathers' tribes, heads of the divisions in Israel.(nkjv)

======= Numbers 1:17 ============
Num 1:17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,(nas)
Num 1:17 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς καὶ Ααρων τοὺς ἄνδρας τούτους τοὺς ἀνακληθέντας ἐξ ὀνόματος (lxx)
Num 1:17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:(vulgate)
Numbers 1:17 The Moses and Aaron tooke these men which are expressed by their names.(Geneva)
Num 1:17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,(dhs)
Num 1:17 Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,(nkjv)

======= Numbers 1:18 ============
Num 1:18 and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,(nas)
Num 1:18 καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν συνήγαγον ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους καὶ ἐπηξονοῦσαν κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ πατριὰς αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶν ἀρσενικὸν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν (lxx)
Num 1:18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,(vulgate)
Numbers 1:18 And they called all the Congregation together, in the first day of the second moneth, who declared their kindreds by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, man by man.(Geneva)
Num 1:18 und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,(dhs)
Num 1:18 and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.(nkjv)

======= Numbers 1:19 ============
Num 1:19 just as the Lord had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.(nas)
Num 1:19 ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ ἐπεσκέπησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινα (lxx)
Num 1:19 sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.~(vulgate)
Numbers 1:19 As the Lord had commanded Moses, so he nombred them in the wildernesse of Sinai.(Geneva)
Num 1:19 wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.(dhs)
Num 1:19 As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.(nkjv)

======= Numbers 1:20 ============
Num 1:20 Now the sons of Reuben, Israel's firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nas)
Num 1:20 καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Ρουβην πρωτοτόκου Ισραηλ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx)
Num 1:20 De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,(vulgate)
Numbers 1:20 So were the sonnes of Reuben Israels eldest sonne by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, man by man euery male from twentie yere olde and aboue, as many as went forth to warre:(Geneva)
Num 1:20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)
Num 1:20 Now the children of Reuben, Israel's oldest son, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)

======= Numbers 1:21 ============
Num 1:21 their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.(nas)
Num 1:21 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ρουβην ἓξ καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (lxx)
Num 1:21 quadraginta sex millia quingenti.(vulgate)
Numbers 1:21 The nomber of them, I say, of the tribe of Reuben, was sixe and fourtie thousande, and fiue hundreth.(Geneva)
Num 1:21 wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.(dhs)
Num 1:21 those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.(nkjv)

======= Numbers 1:22 ============
Num 1:22 Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nas)
Num 1:22 τοῖς υἱοῖς Συμεων κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx)
Num 1:22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,(vulgate)
Numbers 1:22 Of the sonnes of Simeon by their generatios, by their families, and by the houses of their fathers, the summe therof by the nomber of their names, man by man, euery male fro twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:(Geneva)
Num 1:22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)
Num 1:22 From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers' house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)

======= Numbers 1:23 ============
Num 1:23 their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.(nas)
Num 1:23 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Συμεων ἐννέα καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι (lxx)
Num 1:23 quinquaginta novem millia trecenti.(vulgate)
Numbers 1:23 The summe of them, I say, of the tribe of Simeon was nine and fiftie thousande, and three hundreth.(Geneva)
Num 1:23 wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.(dhs)
Num 1:23 those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.(nkjv)

======= Numbers 1:24 ============
Num 1:24 Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nas)
Num 1:24 τοῖς υἱοῖς Ιουδα κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx)
Num 1:24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,(vulgate)
Numbers 1:24 Of the sonnes of Gad by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:(Geneva)
Num 1:24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)
Num 1:24 From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)

======= Numbers 1:25 ============
Num 1:25 their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.(nas)
Num 1:25 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ιουδα τέσσαρες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι (lxx)
Num 1:25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.(vulgate)
Numbers 1:25 The number of them, I say, of the tribe of Gad was fiue and fourtie thousand, and six hundreth and fiftie.(Geneva)
Num 1:25 wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.(dhs)
Num 1:25 those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.(nkjv)

======= Numbers 1:26 ============
Num 1:26 Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nas)
Num 1:26 τοῖς υἱοῖς Ισσαχαρ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx)
Num 1:26 De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(vulgate)
Numbers 1:26 Of the sonnes of Iudah by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:(Geneva)
Num 1:26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)
Num 1:26 From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)

======= Numbers 1:27 ============
Num 1:27 their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.(nas)
Num 1:27 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ισσαχαρ τέσσαρες καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (lxx)
Num 1:27 recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.(vulgate)
Numbers 1:27 The nomber of them, I say, of the tribe of Iudah was three score and fourteene thousande, and sixe hundreth.(Geneva)
Num 1:27 wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.(dhs)
Num 1:27 those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.(nkjv)

======= Numbers 1:28 ============
Num 1:28 Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nas)
Num 1:28 τοῖς υἱοῖς Ζαβουλων κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx)
Num 1:28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,(vulgate)
Numbers 1:28 Of the sonnes of Issachar by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:(Geneva)
Num 1:28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)
Num 1:28 From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)

======= Numbers 1:29 ============
Num 1:29 their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.(nas)
Num 1:29 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ζαβουλων ἑπτὰ καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (lxx)
Num 1:29 recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.(vulgate)
Numbers 1:29 The nomber of them also of the tribe of Issachar was foure and fiftie thousande and foure hundreth.(Geneva)
Num 1:29 wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.(dhs)
Num 1:29 those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.(nkjv)

======= Numbers 1:30 ============
Num 1:30 Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nas)
Num 1:30 τοῖς υἱοῖς Ιωσηφ υἱοῖς Εφραιμ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx)
Num 1:30 De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(vulgate)
Numbers 1:30 Of the sonnes of Zebulun by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:(Geneva)
Num 1:30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)
Num 1:30 From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)

======= Numbers 1:31 ============
Num 1:31 their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.(nas)
Num 1:31 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Εφραιμ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (lxx)
Num 1:31 quinquaginta septem millia quadringenti.(vulgate)
Numbers 1:31 The nomber of them also of the tribe of Zebulun was seuen and fiftie thousand and foure hundreth.(Geneva)
Num 1:31 wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.(dhs)
Num 1:31 those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.(nkjv)

======= Numbers 1:32 ============
Num 1:32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nas)
Num 1:32 τοῖς υἱοῖς Μανασση κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx)
Num 1:32 De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(vulgate)
Numbers 1:32 Of the sonnes of Ioseph, namely of the sonnes of Ephraim by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:(Geneva)
Num 1:32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)
Num 1:32 From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)

======= Numbers 1:33 ============
Num 1:33 their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.(nas)
Num 1:33 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Μανασση δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ διακόσιοι (lxx)
Num 1:33 quadraginta millia quingenti.(vulgate)
Numbers 1:33 The nomber of them also of the tribe of Ephraim was fourtie thousande & fiue hundreth.(Geneva)
Num 1:33 wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.(dhs)
Num 1:33 those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.(nkjv)

======= Numbers 1:34 ============
Num 1:34 Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nas)
Num 1:34 τοῖς υἱοῖς Βενιαμιν κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx)
Num 1:34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(vulgate)
Numbers 1:34 Of the sonnes of Manasseh by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:(Geneva)
Num 1:34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)
Num 1:34 From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)

======= Numbers 1:35 ============
Num 1:35 their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.(nas)
Num 1:35 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Βενιαμιν πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (lxx)
Num 1:35 triginta duo millia ducenti.(vulgate)
Numbers 1:35 The nober of the also of ye tribe of Manasseh was two & thirtie thousand & two hundreth.(Geneva)
Num 1:35 wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.(dhs)
Num 1:35 those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.(nkjv)

======= Numbers 1:36 ============
Num 1:36 Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nas)
Num 1:36 τοῖς υἱοῖς Γαδ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx)
Num 1:36 De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(vulgate)
Numbers 1:36 Of the sonnes of Beniamin by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:(Geneva)
Num 1:36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)
Num 1:36 From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)

======= Numbers 1:37 ============
Num 1:37 their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.(nas)
Num 1:37 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Γαδ πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι καὶ πεντήκοντα (lxx)
Num 1:37 triginta quinque millia quadringenti.(vulgate)
Numbers 1:37 The nomber of them also of the tribe of Beniamin was fiue and thirtie thousande and foure hundreth.(Geneva)
Num 1:37 wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.(dhs)
Num 1:37 those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.(nkjv)

======= Numbers 1:38 ============
Num 1:38 Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nas)
Num 1:38 τοῖς υἱοῖς Δαν κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx)
Num 1:38 De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(vulgate)
Numbers 1:38 Of the sonnes of Dan by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:(Geneva)
Num 1:38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)
Num 1:38 From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)

======= Numbers 1:39 ============
Num 1:39 their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.(nas)
Num 1:39 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Δαν δύο καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι (lxx)
Num 1:39 sexaginta duo millia septingenti.(vulgate)
Numbers 1:39 The nomber of the also of ye tribe of Dan was three score & two thousand & seue hudreth.(Geneva)
Num 1:39 wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.(dhs)
Num 1:39 those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.(nkjv)

======= Numbers 1:40 ============
Num 1:40 Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nas)
Num 1:40 τοῖς υἱοῖς Ασηρ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx)
Num 1:40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(vulgate)
Numbers 1:40 Of the sonnes of Asher by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:(Geneva)
Num 1:40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)
Num 1:40 From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)

======= Numbers 1:41 ============
Num 1:41 their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.(nas)
Num 1:41 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ασηρ μία καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (lxx)
Num 1:41 quadraginta millia et mille quingenti.(vulgate)
Numbers 1:41 The nomber of them also of ye tribe of Asher was one & fourtie thousand & fiue hudreth.(Geneva)
Num 1:41 wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.(dhs)
Num 1:41 those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.(nkjv)

======= Numbers 1:42 ============
Num 1:42 Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nas)
Num 1:42 τοῖς υἱοῖς Νεφθαλι κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx)
Num 1:42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(vulgate)
Numbers 1:42 Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went to the warre:(Geneva)
Num 1:42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)
Num 1:42 From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)

======= Numbers 1:43 ============
Num 1:43 their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.(nas)
Num 1:43 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλι τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (lxx)
Num 1:43 quinquaginta tria millia quadringenti.~(vulgate)
Numbers 1:43 The nomber of them also of the tribe of Naphtali, was three and fiftie thousand, & foure hundreth.(Geneva)
Num 1:43 wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.(dhs)
Num 1:43 those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.(nkjv)

======= Numbers 1:44 ============
Num 1:44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father's household.(nas)
Num 1:44 αὕτη ἡ ἐπίσκεψις ἣν ἐπεσκέψαντο Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ οἱ ἄρχοντες Ισραηλ δώδεκα ἄνδρες ἀνὴρ εἷς κατὰ φυλὴν μίαν κατὰ φυλὴν οἴκων πατριᾶς ἦσαν (lxx)
Num 1:44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum.(vulgate)
Numbers 1:44 These are the summes which Moses, and Aaron nombred, and the Princes of Israel, the twelue men, which were euery one for the house of their fathers.(Geneva)
Num 1:44 Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.(dhs)
Num 1:44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father's house.(nkjv)

======= Numbers 1:45 ============
Num 1:45 So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers' households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,(nas)
Num 1:45 καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν Ισραηλ σὺν δυνάμει αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ισραηλ (lxx)
Num 1:45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,(vulgate)
Numbers 1:45 So this was all the summe of the sonnes of Israel, by the houses of their fathers, from twenty yeere olde and aboue, all that went to the warre in Israel,(Geneva)
Num 1:45 Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,(dhs)
Num 1:45 So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel--(nkjv)

======= Numbers 1:46 ============
Num 1:46 even all the numbered men were 603,550. (nas)
Num 1:46 ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι καὶ πεντήκοντα (lxx)
Num 1:46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.~(vulgate)
Numbers 1:46 And all they were in nomber sixe hudreth and three thousande, fiue hundreth and fiftie.(Geneva)
Num 1:46 war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.(dhs)
Num 1:46 all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.(nkjv)

======= Numbers 1:47 ============
Num 1:47 The Levites, however, were not numbered among them by their fathers' tribe.(nas)
Num 1:47 οἱ δὲ Λευῖται ἐκ τῆς φυλῆς πατριᾶς αὐτῶν οὐκ ἐπεσκέπησαν ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ (lxx)
Num 1:47 Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.(vulgate)
Numbers 1:47 But the Leuites, after the tribes of their fathers were not nombred among them.(Geneva)
Num 1:47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.(dhs)
Num 1:47 But the Levites were not numbered among them by their fathers' tribe;(nkjv)

======= Numbers 1:48 ============
Num 1:48 For the Lord had spoken to Moses, saying,(nas)
Num 1:48 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
Num 1:48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(vulgate)
Numbers 1:48 For the Lord had spoken vnto Moses, and said,(Geneva)
Num 1:48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Num 1:48 for the Lord had spoken to Moses, saying:(nkjv)

======= Numbers 1:49 ============
Num 1:49 "Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.(nas)
Num 1:49 ὅρα τὴν φυλὴν τὴν Λευι οὐ συνεπισκέψῃ καὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν οὐ λήμψῃ ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ισραηλ (lxx)
Num 1:49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël:(vulgate)
Numbers 1:49 Onely thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the children of Israel:(Geneva)
Num 1:49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,(dhs)
Num 1:49 "Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;(nkjv)

======= Numbers 1:50 ============
Num 1:50 But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.(nas)
Num 1:50 καὶ σὺ ἐπίστησον τοὺς Λευίτας ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐπὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἐπὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ αὐτοὶ ἀροῦσιν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ αὐτοὶ λειτουργήσουσιν ἐν αὐτῇ καὶ κύκλῳ τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν (lxx)
Num 1:50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.(vulgate)
Numbers 1:50 But thou shalt appoynt the Leuites ouer the Tabernacle of the Testimonie, & ouer all the instruments thereof, and ouer all things that belong to it: they shall beare the Tabernacle, and all the instruments thereof, & shall minister in it, and shall dwell round about the Tabernacle.(Geneva)
Num 1:50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.(dhs)
Num 1:50 but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.(nkjv)

======= Numbers 1:51 ============
Num 1:51 So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.(nas)
Num 1:51 καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν σκηνὴν καθελοῦσιν αὐτὴν οἱ Λευῖται καὶ ἐν τῷ παρεμβάλλειν τὴν σκηνὴν ἀναστήσουσιν καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ προσπορευόμενος ἀποθανέτω (lxx)
Num 1:51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.(vulgate)
Numbers 1:51 And when the Tabernacle goeth forth, the Leuites shall take it downe: and when the Tabernacle is to be pitched, ye Leuites shall set it vp: for the stranger that commeth nere, shalbe slaine.(Geneva)
Num 1:51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.(dhs)
Num 1:51 And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.(nkjv)

======= Numbers 1:52 ============
Num 1:52 The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.(nas)
Num 1:52 καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀνὴρ ἐν τῇ ἑαυτοῦ τάξει καὶ ἀνὴρ κατὰ τὴν ἑαυτοῦ ἡγεμονίαν σὺν δυνάμει αὐτῶν (lxx)
Num 1:52 Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.(vulgate)
Numbers 1:52 Also the children of Israel shal pitch their tentes, euery man in his campe, and euery man vnder his standerd throughout their armies.(Geneva)
Num 1:52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.(dhs)
Num 1:52 The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;(nkjv)

======= Numbers 1:53 ============
Num 1:53 But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony."(nas)
Num 1:53 οἱ δὲ Λευῖται παρεμβαλέτωσαν ἐναντίον κυρίου κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ οὐκ ἔσται ἁμάρτημα ἐν υἱοῖς Ισραηλ καὶ φυλάξουσιν οἱ Λευῖται αὐτοὶ τὴν φυλακὴν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (lxx)
Num 1:53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.(vulgate)
Numbers 1:53 But the Leuites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come vpon the Congregation of the children of Israel, and the Leuites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie.(Geneva)
Num 1:53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.(dhs)
Num 1:53 but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony."(nkjv)

======= Numbers 1:54 ============
Num 1:54 Thus the sons of Israel did; according to all which the Lord had commanded Moses, so they did. (nas)
Num 1:54 καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κατὰ πάντα ἃ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ Ααρων οὕτως ἐποίησαν (lxx)
Num 1:54 Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.(vulgate)
Numbers 1:54 So the children of Israel did according to all that ye Lord had comanded Moses: so did they.(Geneva)
Num 1:54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(dhs)
Num 1:54 Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.(nkjv)

======= Numbers 2:1 ============
Num 2:1 Now the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(nas)
Num 2:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων (lxx)
Num 2:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(vulgate)
Numbers 2:1 And the Lorde spake vnto Moses, and to Aaron, saying,(Geneva)
Num 2:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(dhs)
Num 2:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0118_04_Numbers_01_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0114_03_Leviticus_24_word.html
0115_03_Leviticus_25_word.html
0116_03_Leviticus_26_word.html
0117_03_Leviticus_27_word.html

NEXT CHAPTERS:
0119_04_Numbers_02_word.html
0120_04_Numbers_03_word.html
0121_04_Numbers_04_word.html
0122_04_Numbers_05_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."