BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 3:1 ============
Num 3:1 Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.(nas)
Num 3:1 καὶ αὗται αἱ γενέσεις Ααρων καὶ Μωυσῆ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν ὄρει Σινα (lxx)
Num 3:1 Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.(vulgate)
Numbers 3:1 These also were the generations of Aaron & Moses, in the day that the Lorde spake with Moses in mount Sinai.(Geneva)
Num 3:1 Dies ist das Geschlecht Aarons und Mose's zu der Zeit, da der HERR mit Mose redete auf dem Berge Sinai.(dhs)
Num 3:1 Now these are the records of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.(nkjv)

======= Numbers 3:2 ============
Num 3:2 These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.(nas)
Num 3:2 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ααρων πρωτότοκος Ναδαβ καὶ Αβιουδ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ (lxx)
Num 3:2 Et hæc nomina filiorum Aaron: primogenitus ejus Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar.(vulgate)
Numbers 3:2 So these are the names of the sonnes of Aaron, Nadab the first borne, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(Geneva)
Num 3:2 Und dies sind die Namen der Söhne Aarons: der Erstgeborene Nadab, darnach Abihu, Eleasar und Ithamar.(dhs)
Num 3:2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(nkjv)

======= Numbers 3:3 ============
Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.(nas)
Num 3:3 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ααρων οἱ ἱερεῖς οἱ ἠλειμμένοι οὓς ἐτελείωσαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἱερατεύειν (lxx)
Num 3:3 Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur.(vulgate)
Numbers 3:3 These are the names of the sonnes of Aaron the anoynted Priests, whom Moses did consecrate to minister in the Priests office.(Geneva)
Num 3:3 Das sind die Namen der Söhne Aarons, die zu Priestern gesalbt waren und deren Hände gefüllt wurden zum Priestertum.(dhs)
Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.(nkjv)

======= Numbers 3:4 ============
Num 3:4 But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.(nas)
Num 3:4 καὶ ἐτελεύτησεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἔναντι κυρίου προσφερόντων αὐτῶν πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα καὶ παιδία οὐκ ἦν αὐτοῖς καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ μετ᾽ Ααρων τοῦ πατρὸς αὐτῶν (lxx)
Num 3:4 Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis: functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.(vulgate)
Numbers 3:4 And Nadab and Abihu died before the Lord, when they offred strange fire before the Lord in the wildernesse of Sinai, and had no children: but Eleazar and Ithamar serued in ye Priestes office in the sight of Aaron their father.(Geneva)
Num 3:4 Aber Nadab und Abihu starben vor dem HERRN, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN in der Wüste Sinai, und hatten keine Söhne. Eleasar aber und Ithamar pflegten des Priesteramtes unter ihrem Vater Aaron.(dhs)
Num 3:4 Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.(nkjv)

======= Numbers 3:5 ============
Num 3:5 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nas)
Num 3:5 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
Num 3:5 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(vulgate)
Numbers 3:5 Then the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva)
Num 3:5 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Num 3:5 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)

======= Numbers 3:6 ============
Num 3:6 "Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.(nas)
Num 3:6 λαβὲ τὴν φυλὴν Λευι καὶ στήσεις αὐτοὺς ἐναντίον Ααρων τοῦ ἱερέως καὶ λειτουργήσουσιν αὐτῷ (lxx)
Num 3:6 Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent,(vulgate)
Numbers 3:6 Bring the tribe of Leui, and set the before Aaron the Priest that they may serue him,(Geneva)
Num 3:6 Bringe den Stamm Levi herzu und stelle sie vor den Priester Aaron, daß sie ihm dienen(dhs)
Num 3:6 "Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.(nkjv)

======= Numbers 3:7 ============
Num 3:7 They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.(nas)
Num 3:7 καὶ φυλάξουσιν τὰς φυλακὰς αὐτοῦ καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς (lxx)
Num 3:7 et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,(vulgate)
Numbers 3:7 And take the charge with him, euen the charge of the whole Congregation before the Tabernacle of the Congregation to doe the seruice of the Tabernacle.(Geneva)
Num 3:7 und seiner und der ganzen Gemeinde Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung(dhs)
Num 3:7 And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.(nkjv)

======= Numbers 3:8 ============
Num 3:8 They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.(nas)
Num 3:8 καὶ φυλάξουσιν πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς (lxx)
Num 3:8 et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus.(vulgate)
Numbers 3:8 They shall also keepe all the instrumentes of the Tabernacle of the Congregation, and haue the charge of the children of Israel to doe the seruice of the Tabernacle.(Geneva)
Num 3:8 und warten alles Gerätes der Hütte des Stifts und der Hut der Kinder Israel, zu dienen am Dienst der Wohnung.(dhs)
Num 3:8 Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.(nkjv)

======= Numbers 3:9 ============
Num 3:9 You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.(nas)
Num 3:9 καὶ δώσεις τοὺς Λευίτας Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ τοῖς ἱερεῦσιν δόμα δεδομένοι οὗτοί μοί εἰσιν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ (lxx)
Num 3:9 Dabisque dono Levitas(vulgate)
Numbers 3:9 And thou shalt giue the Leuites vnto Aaron and to his sonnes: for they are giuen him freely from among the children of Israel.(Geneva)
Num 3:9 Und sollst die Leviten Aaron und seinen Söhnen zuordnen zum Geschenk von den Kindern Israel.(dhs)
Num 3:9 And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel.(nkjv)

======= Numbers 3:10 ============
Num 3:10 So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death."(nas)
Num 3:10 καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καταστήσεις ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ φυλάξουσιν τὴν ἱερατείαν αὐτῶν καὶ πάντα τὰ κατὰ τὸν βωμὸν καὶ ἔσω τοῦ καταπετάσματος καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται (lxx)
Num 3:10 Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.(vulgate)
Numbers 3:10 And thou shalt appoint Aaron & his sonnes to execute their Priestes office: and the stranger that commeth neere, shalbe slayne.(Geneva)
Num 3:10 Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.(dhs)
Num 3:10 So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death."(nkjv)

======= Numbers 3:11 ============
Num 3:11 Again the Lord spoke to Moses, saying,(nas)
Num 3:11 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
Num 3:11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(vulgate)
Numbers 3:11 Also the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva)
Num 3:11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Num 3:11 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)

======= Numbers 3:12 ============
Num 3:12 "Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.(nas)
Num 3:12 καὶ ἐγὼ ἰδοὺ εἴληφα τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου διανοίγοντος μήτραν παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ λύτρα αὐτῶν ἔσονται καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται (lxx)
Num 3:12 Ego tuli Levitas a filiis Israël pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israël, eruntque Levitæ mei.(vulgate)
Numbers 3:12 Beholde, I haue euen taken the Leuites fro among the childre of Israel: for al the first borne that openeth the matrice among the children of Israel, and the Leuites shalbe mine,(Geneva)
Num 3:12 Siehe, ich habe die Leviten genommen unter den Kindern Israel für alle Erstgeburt, welche die Mutter bricht, unter den Kindern Israel, also daß die Leviten sollen mein sein.(dhs)
Num 3:12 "Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,(nkjv)

======= Numbers 3:13 ============
Num 3:13 For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the Lord."(nas)
Num 3:13 ἐμοὶ γὰρ πᾶν πρωτότοκον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτου ἡγίασα ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν Ισραηλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ἐμοὶ ἔσονται ἐγὼ κύριος (lxx)
Num 3:13 Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël: ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus.(vulgate)
Numbers 3:13 Because all the first borne are mine: for the same day, that I smote all the first borne in the land of Egypt, I sanctified vnto me all the first borne in Israel, both man and beast: mine they shalbe: I am the Lord.(Geneva)
Num 3:13 Denn die Erstgeburten sind mein seit der Zeit, da ich alle Erstgeburt schlug in Ägyptenland; da heiligte ich mir alle Erstgeburt in Israel, vom Menschen an bis auf das Vieh, daß sie mein sein sollen, ich, der HERR.(dhs)
Num 3:13 because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord."(nkjv)

======= Numbers 3:14 ============
Num 3:14 Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,(nas)
Num 3:14 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα λέγων (lxx)
Num 3:14 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens:(vulgate)
Numbers 3:14 Moreouer, the Lord spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai, saying,(Geneva)
Num 3:14 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai und sprach:(dhs)
Num 3:14 Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:(nkjv)

======= Numbers 3:15 ============
Num 3:15 "Number the sons of Levi by their fathers' households, by their families; every male from a month old and upward you shall number."(nas)
Num 3:15 ἐπίσκεψαι τοὺς υἱοὺς Λευι κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατὰ συγγενείας αὐτῶν πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐπισκέψασθε αὐτούς (lxx)
Num 3:15 Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense et supra.(vulgate)
Numbers 3:15 Nomber the children of Leui after the houses of their fathers, in their families: euery male from a moneth olde and aboue shalt thou nomber.(Geneva)
Num 3:15 Zähle die Kinder Levi nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern, alles, was männlich ist, einen Monat alt und darüber.(dhs)
Num 3:15 "Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families; you shall number every male from a month old and above."(nkjv)

======= Numbers 3:16 ============
Num 3:16 So Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.(nas)
Num 3:16 καὶ ἐπεσκέψαντο αὐτοὺς Μωυσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτοῖς κύριος (lxx)
Num 3:16 Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,(vulgate)
Numbers 3:16 Then Moses nombred them according to the word of the Lord, as he was commanded.(Geneva)
Num 3:16 Also zählte sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.(dhs)
Num 3:16 So Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.(nkjv)

======= Numbers 3:17 ============
Num 3:17 These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.(nas)
Num 3:17 καὶ ἦσαν οὗτοι οἱ υἱοὶ Λευι ἐξ ὀνομάτων αὐτῶν Γεδσων Κααθ καὶ Μεραρι (lxx)
Num 3:17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari.(vulgate)
Numbers 3:17 And these are the sonnes of Leui by their names, Gershon, and Kohath, and Merari.(Geneva)
Num 3:17 Und dies waren die Kinder Levis mit Namen: Gerson, Kahath, Merari.(dhs)
Num 3:17 These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.(nkjv)

======= Numbers 3:18 ============
Num 3:18 These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;(nas)
Num 3:18 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσων κατὰ δήμους αὐτῶν Λοβενι καὶ Σεμεϊ (lxx)
Num 3:18 Filii Gerson: Lebni et Semei.(vulgate)
Numbers 3:18 Also these are the names of the sonnes of Gershon by their families: Libni and Shimei.(Geneva)
Num 3:18 Die Namen aber der Kinder Gersons nach ihren Geschlechtern waren: Libni und Simei.(dhs)
Num 3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.(nkjv)

======= Numbers 3:19 ============
Num 3:19 and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;(nas)
Num 3:19 καὶ υἱοὶ Κααθ κατὰ δήμους αὐτῶν Αμραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ (lxx)
Num 3:19 Filii Caath: Amram et Jesaar, Hebron et Oziel.(vulgate)
Numbers 3:19 The sonnes also of Kohath by their families: Amram, and Izehar, Hebron, and Vzziel.(Geneva)
Num 3:19 Die Kinder Kahaths nach ihren Geschlechtern waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(dhs)
Num 3:19 And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.(nkjv)

======= Numbers 3:20 ============
Num 3:20 and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' households.(nas)
Num 3:20 καὶ υἱοὶ Μεραρι κατὰ δήμους αὐτῶν Μοολι καὶ Μουσι οὗτοί εἰσιν δῆμοι τῶν Λευιτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν (lxx)
Num 3:20 Filii Merari: Moholi et Musi.(vulgate)
Numbers 3:20 And the sonnes of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of Leui, according to the houses of their fathers.(Geneva)
Num 3:20 Die Kinder Meraris nach ihren Geschlechtern waren; Maheli und Musi. Dies sind die Geschlechter Levis nach ihren Vaterhäusern.(dhs)
Num 3:20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers' houses.(nkjv)

======= Numbers 3:21 ============
Num 3:21 Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.(nas)
Num 3:21 τῷ Γεδσων δῆμος τοῦ Λοβενι καὶ δῆμος τοῦ Σεμεϊ οὗτοι δῆμοι τοῦ Γεδσων (lxx)
Num 3:21 De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica:(vulgate)
Numbers 3:21 Of Gershon came the familie of the Libnites, and the familie of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.(Geneva)
Num 3:21 Dies sind die Geschlechter von Gerson: die Libniter und Simeiter.(dhs)
Num 3:21 From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites.(nkjv)

======= Numbers 3:22 ============
Num 3:22 Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7,500.(nas)
Num 3:22 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν παντὸς ἀρσενικοῦ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἑπτακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι (lxx)
Num 3:22 quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti.(vulgate)
Numbers 3:22 The summe whereof ( after the nomber of all the males from a moneth olde and aboue) was counted seuen thousand and fiue hundreth.(Geneva)
Num 3:22 Deren Summe war an der Zahl gefunden siebentausendundfünfhundert, alles, was männlich war, einen Monat alt und darüber.(dhs)
Num 3:22 Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above--of those who were numbered there were seven thousand five hundred.(nkjv)

======= Numbers 3:23 ============
Num 3:23 The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,(nas)
Num 3:23 καὶ υἱοὶ Γεδσων ὀπίσω τῆς σκηνῆς παρὰ θάλασσαν παρεμβαλοῦσιν (lxx)
Num 3:23 Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem,(vulgate)
Numbers 3:23 The families of the Gershonites shall pitch behind the Tabernacle westward.(Geneva)
Num 3:23 Und dieselben Geschlechter der Gersoniter sollen sich lagern hinter der Wohnung gegen Abend.(dhs)
Num 3:23 The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.(nkjv)

======= Numbers 3:24 ============
Num 3:24 and the leader of the fathers' households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael. (nas)
Num 3:24 καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριᾶς τοῦ δήμου τοῦ Γεδσων Ελισαφ υἱὸς Λαηλ (lxx)
Num 3:24 sub principe Eliasaph filio Laël.(vulgate)
Numbers 3:24 The captaine and auncient of the house of the Gershonites shalbe Eliasaph the sonne of Lael.(Geneva)
Num 3:24 Ihr Oberster sei Eljasaph, der Sohn Laels.(dhs)
Num 3:24 And the leader of the fathers' house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.(nkjv)

======= Numbers 3:25 ============
Num 3:25 Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,(nas)
Num 3:25 καὶ ἡ φυλακὴ υἱῶν Γεδσων ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἡ σκηνὴ καὶ τὸ κάλυμμα καὶ τὸ κατακάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (lxx)
Num 3:25 Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis,(vulgate)
Numbers 3:25 And the charge of the sonnes of Gershon in the Tabernacle of the Congregation shall be the Tabernacle, and the pauilion, the couering thereof, and the vaile of the dore of the Tabernacle of the Congregation,(Geneva)
Num 3:25 Und sie sollen an der Hütte des Stifts warten der Wohnung und der Hütte und ihrer Decken und des Tuches in der Tür der Hütte des Stifts,(dhs)
Num 3:25 The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,(nkjv)

======= Numbers 3:26 ============
Num 3:26 and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.(nas)
Num 3:26 καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς τῆς οὔσης ἐπὶ τῆς σκηνῆς καὶ τὰ κατάλοιπα πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ (lxx)
Num 3:26 ipsum tabernaculum et operimentum ejus, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii: tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia ejus.(vulgate)
Numbers 3:26 And the hanging of the court, & the vaile of the doore of the court, which is neere the Tabernacle, and neere ye Altar round about, and the cordes of it for all the seruice thereof.(Geneva)
Num 3:26 des Umhangs am Vorhof und des Tuches in der Tür des Vorhofs, welcher um die Wohnung und um den Altar her geht, und ihre Seile und alles dessen, was zu ihrem Dienst gehört.(dhs)
Num 3:26 the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.(nkjv)

======= Numbers 3:27 ============
Num 3:27 Of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.(nas)
Num 3:27 τῷ Κααθ δῆμος ὁ Αμραμις καὶ δῆμος ὁ Σααρις καὶ δῆμος ὁ Χεβρωνις καὶ δῆμος ὁ Οζιηλις οὗτοί εἰσιν δῆμοι τοῦ Κααθ (lxx)
Num 3:27 Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Jesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua.(vulgate)
Numbers 3:27 And of Kohath came the familie of the Amramites, and the familie of the Izeharites, and the familie of the Hebronites, and the familie of the Vzzielites: these are the families of the Kohathites.(Geneva)
Num 3:27 Dies sind die Geschlechter von Kahath: die Amramiten, die Jizhariten, die Hebroniten und die Usieliten,(dhs)
Num 3:27 From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.(nkjv)

======= Numbers 3:28 ============
Num 3:28 In the numbering of every male from a month old and upward, there were 8,600, performing the duties of the sanctuary.(nas)
Num 3:28 κατὰ ἀριθμὸν πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑξακόσιοι φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων (lxx)
Num 3:28 Omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias sanctuarii,(vulgate)
Numbers 3:28 The nomber of all the males from a moneth olde and aboue was eight thousand and sixe hundreth, hauing the charge of the Sanctuarie.(Geneva)
Num 3:28 was männlich war, einen Monat alt und darüber, an der Zahl achttausendsechshundert, die der Sorge für das Heiligtum warten.(dhs)
Num 3:28 According to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand six hundred keeping charge of the sanctuary.(nkjv)

======= Numbers 3:29 ============
Num 3:29 The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,(nas)
Num 3:29 οἱ δῆμοι τῶν υἱῶν Κααθ παρεμβαλοῦσιν ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς κατὰ λίβα (lxx)
Num 3:29 et castrametabuntur ad meridianam plagam.(vulgate)
Numbers 3:29 The families of the sonnes of Kohath shall pitch on the Southside of the Tabernacle.(Geneva)
Num 3:29 und sie sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mittag.(dhs)
Num 3:29 The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.(nkjv)

======= Numbers 3:30 ============
Num 3:30 and the leader of the fathers' households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.(nas)
Num 3:30 καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριῶν τῶν δήμων τοῦ Κααθ Ελισαφαν υἱὸς Οζιηλ (lxx)
Num 3:30 Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel:(vulgate)
Numbers 3:30 The captaine and auncient of the house, & families of the Kohathites shall be Elizaphan the sonne of Vzziel:(Geneva)
Num 3:30 Ihr Oberster sei Elizaphan, der Sohn Usiels.(dhs)
Num 3:30 And the leader of the fathers' house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.(nkjv)

======= Numbers 3:31 ============
Num 3:31 Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;(nas)
Num 3:31 καὶ ἡ φυλακὴ αὐτῶν ἡ κιβωτὸς καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ λυχνία καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὰ σκεύη τοῦ ἁγίου ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς καὶ τὸ κατακάλυμμα καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν (lxx)
Num 3:31 et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque hujuscemodi supellectilem.(vulgate)
Numbers 3:31 And their charge shalbe the Arke, and the Table, & the Candlesticke, & the altars, and the instruments of the Sanctuarie that they minister with, and the vaile, and all that serueth thereto.(Geneva)
Num 3:31 Und sie sollen warten der Lade, des Tisches, des Leuchters, der Altäre und alles Gerätes des Heiligtums, daran sie dienen und des Tuches und was sonst zu ihrem Dienst gehört.(dhs)
Num 3:31 Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.(nkjv)

======= Numbers 3:32 ============
Num 3:32 and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.(nas)
Num 3:32 καὶ ὁ ἄρχων ἐπὶ τῶν ἀρχόντων τῶν Λευιτῶν Ελεαζαρ ὁ υἱὸς Ααρων τοῦ ἱερέως καθεσταμένος φυλάσσειν τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων (lxx)
Num 3:32 Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ sanctuarii.(vulgate)
Numbers 3:32 And Eleazar the sonne of Aaron the Priest shalbe chiefe captaine of the Leuites, hauing the ouersight of them that haue the charge of the Sanctuarie.(Geneva)
Num 3:32 Aber der Oberste über alle Obersten der Leviten soll Eleasar sein, Aarons Sohn, des Priesters, über die, so verordnet sind, zu warten der Sorge für das Heiligtum.(dhs)
Num 3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary.(nkjv)

======= Numbers 3:33 ============
Num 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.(nas)
Num 3:33 τῷ Μεραρι δῆμος ὁ Μοολι καὶ δῆμος ὁ Μουσι οὗτοί εἰσιν δῆμοι Μεραρι (lxx)
Num 3:33 At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua:(vulgate)
Numbers 3:33 Of Merari came the familie of the Mahlites, and the familie of the Mushites: these are the families of Merari.(Geneva)
Num 3:33 Dies sind die Geschlechter Meraris: die Maheliter und Musiter,(dhs)
Num 3:33 From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.(nkjv)

======= Numbers 3:34 ============
Num 3:34 Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6,200.(nas)
Num 3:34 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμόν πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἑξακισχίλιοι καὶ πεντήκοντα (lxx)
Num 3:34 omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti.(vulgate)
Numbers 3:34 And the summe of them, according to the nomber of all the males, from a moneth olde and aboue was sixe thousand and two hundreth.(Geneva)
Num 3:34 die an der Zahl waren sechstausendundzweihundert, alles was männlich war, einen Monat alt und darüber.(dhs)
Num 3:34 And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.(nkjv)

======= Numbers 3:35 ============
Num 3:35 The leader of the fathers' households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.(nas)
Num 3:35 καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριῶν τοῦ δήμου τοῦ Μεραρι Σουριηλ υἱὸς Αβιχαιλ ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν πρὸς βορρᾶν (lxx)
Num 3:35 Princeps eorum Suriel filius Abihaiel: in plaga septentrionali castrametabuntur.(vulgate)
Numbers 3:35 The captaine and the ancient of the house of the families of Merari shalbe Zuriel the sonne of Abihail: they shall pitche on the Northside of the Tabernacle.(Geneva)
Num 3:35 Ihr Oberster sei Zuriel, der Sohn Abihails. Und sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht.(dhs)
Num 3:35 The leader of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.(nkjv)

======= Numbers 3:36 ============
Num 3:36 Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,(nas)
Num 3:36 ἡ ἐπίσκεψις ἡ φυλακὴ υἱῶν Μεραρι τὰς κεφαλίδας τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς μοχλοὺς αὐτῆς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς καὶ τὰς βάσεις αὐτῆς καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν καὶ τὰ ἔργα αὐτῶν (lxx)
Num 3:36 Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum hujuscemodi pertinent:(vulgate)
Numbers 3:36 And in ye charge and custodie of the sonnes of Merari shall be the boardes of the Tabernacle, and the barres thereof, and his pillars, and his sockets, and al the instruments therof, and al that serueth thereto,(Geneva)
Num 3:36 Und ihr Amt soll sein, zu warten der Bretter und Riegel und Säulen und Füße der Wohnung und alles ihres Gerätes und ihres Dienstes,(dhs)
Num 3:36 And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them,(nkjv)

======= Numbers 3:37 ============
Num 3:37 and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.(nas)
Num 3:37 καὶ τοὺς στύλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ καὶ τὰς βάσεις αὐτῶν καὶ τοὺς πασσάλους καὶ τοὺς κάλους αὐτῶν (lxx)
Num 3:37 columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus.(vulgate)
Numbers 3:37 With the pillars of the court round about, with their sockets, and their pins & their coardes.(Geneva)
Num 3:37 dazu der Säulen um den Vorhof her mit den Füßen und Nägeln und Seilen.(dhs)
Num 3:37 and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords.(nkjv)

======= Numbers 3:38 ============
Num 3:38 Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.(nas)
Num 3:38 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἀπ᾽ ἀνατολῆς Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τοῦ ἁγίου εἰς τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται (lxx)
Num 3:38 Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, id est, ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israël. Quisquis alienus accesserit, morietur.(vulgate)
Numbers 3:38 Also on the forefront of the Tabernacle toward the East, before the Tabernacle, I say, of the Congregation Eastwarde shal Moses and Aaron and his sonnes pitch, hauing the charge of the Sanctuarie, and the charge of the children of Israel: but the stranger that commeth neere, shall be slayne.(Geneva)
Num 3:38 Aber vor der Wohnung und vor der Hütte des Stifts gegen Morgen sollen sich lagern Mose und Aaron und seine Söhne, daß sie des Heiligtums warten für die Kinder Israel. Wenn sich ein Fremder herzutut, der soll sterben.(dhs)
Num 3:38 Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death.(nkjv)

======= Numbers 3:39 ============
Num 3:39 All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the Lord by their families, every male from a month old and upward, were 22,000. (nas)
Num 3:39 πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις τῶν Λευιτῶν οὓς ἐπεσκέψατο Μωυσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς κυρίου κατὰ δήμους αὐτῶν πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες (lxx)
Num 3:39 Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron juxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia.~(vulgate)
Numbers 3:39 The wholesumme of ye Leuites, which Moses and Aaron nombred at the commaundement of the Lord throughout their families, euen al the males from a moneth olde & aboue, was two and twentie thousand.(Geneva)
Num 3:39 Alle Leviten zusammen, die Mose und Aaron zählten nach ihren Geschlechtern nach dem Wort des HERRN eitel Mannsbilder einen Monat alt und darüber, waren zweiundzwanzigtausend.(dhs)
Num 3:39 All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand.(nkjv)

======= Numbers 3:40 ============
Num 3:40 Then the Lord said to Moses, "Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.(nas)
Num 3:40 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων ἐπίσκεψαι πᾶν πρωτότοκον ἄρσεν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω καὶ λαβὲ τὸν ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος (lxx)
Num 3:40 Et ait Dominus ad Moysen: Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israël ab uno mense et supra, et habebis summam eorum.(vulgate)
Numbers 3:40 And the Lord said vnto Moses, Nomber all the first borne that are Males among the children of Israel, from a moneth old and aboue, and take the nomber of their names.(Geneva)
Num 3:40 Und der HERR sprach zu Mose: Zähle alle Erstgeburt, was männlich ist unter den Kindern Israel, einen Monat und darüber, und nimm die Zahl ihrer Namen.(dhs)
Num 3:40 Then the Lord said to Moses: "Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names.(nkjv)

======= Numbers 3:41 ============
Num 3:41 You shall take the Levites for Me, I am the Lord, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel."(nas)
Num 3:41 καὶ λήμψῃ τοὺς Λευίτας ἐμοί ἐγὼ κύριος ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων ἐν τοῖς κτήνεσιν τῶν υἱῶν Ισραηλ (lxx)
Num 3:41 Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israël: ego sum Dominus: et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israël.(vulgate)
Numbers 3:41 And thou shalt take ye Leuites to me for all the first borne of the children of Israel (I am the Lorde) and the cattell of the Leuites for all the first borne of the cattell of the children of Israel.(Geneva)
Num 3:41 Und sollst die Leviten mir, dem HERRN, aussondern für alle Erstgeburt der Kinder Israel und der Leviten Vieh für alle Erstgeburt unter dem Vieh der Kinder Israel.(dhs)
Num 3:41 And you shall take the Levites for Me--I am the Lord--instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel."(nkjv)

======= Numbers 3:42 ============
Num 3:42 So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the Lord had commanded him;(nas)
Num 3:42 καὶ ἐπεσκέψατο Μωυσῆς ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος πᾶν πρωτότοκον ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ (lxx)
Num 3:42 Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israël:(vulgate)
Numbers 3:42 And Moses nombred, as the Lord commanded him, all the first borne of the children of Israel.(Geneva)
Num 3:42 Und Mose zählte, wie ihm der HERR geboten hatte, alle Erstgeburt unter den Kindern Israel;(dhs)
Num 3:42 So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him.(nkjv)

======= Numbers 3:43 ============
Num 3:43 and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22,273.(nas)
Num 3:43 καὶ ἐγένοντο πάντα τὰ πρωτότοκα τὰ ἀρσενικὰ κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες τρεῖς καὶ ἑβδομήκοντα καὶ διακόσιοι (lxx)
Num 3:43 et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres.(vulgate)
Numbers 3:43 And all the first borne males rehearsed by name (from a moneth olde and aboue) according to their nomber were two & twentie thousand, two hundreth seuentie and three.(Geneva)
Num 3:43 und fand sich die Zahl der Namen aller Erstgeburt, was männlich war, einen Monat alt und darüber, in ihrer Summe zweiundzwanzigtausend zweihundertdreiundsiebzig.(dhs)
Num 3:43 And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.(nkjv)

======= Numbers 3:44 ============
Num 3:44 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nas)
Num 3:44 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
Num 3:44 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(vulgate)
Numbers 3:44 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva)
Num 3:44 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Num 3:44 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)

======= Numbers 3:45 ============
Num 3:45 "Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the Lord.(nas)
Num 3:45 λαβὲ τοὺς Λευίτας ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ τῶν κτηνῶν αὐτῶν καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται ἐγὼ κύριος (lxx)
Num 3:45 Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israël, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. Ego sum Dominus.(vulgate)
Numbers 3:45 Take the Leuites for all the first borne of the children of Israel, and the cattell of the Leuites for their cattel, and the Leuites shalbe mine, (I am the Lord)(Geneva)
Num 3:45 Nimm die Leviten für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel und das Vieh der Leviten für ihr Vieh, daß die Leviten mein, des HERRN, seien.(dhs)
Num 3:45 "Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord.(nkjv)

======= Numbers 3:46 ============
Num 3:46 For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,(nas)
Num 3:46 καὶ τὰ λύτρα τριῶν καὶ ἑβδομήκοντα καὶ διακοσίων οἱ πλεονάζοντες παρὰ τοὺς Λευίτας ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ (lxx)
Num 3:46 In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israël,(vulgate)
Numbers 3:46 And for the redeeming of the two hundreth seuentie and three, (which are moe then the Leuites) of the first borne of the children of of Israel,(Geneva)
Num 3:46 Aber als Lösegeld von den zweihundertdreiundsiebzig Erstgeburten der Kinder Israel, die über der Leviten Zahl sind,(dhs)
Num 3:46 And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites,(nkjv)

======= Numbers 3:47 ============
Num 3:47 you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),(nas)
Num 3:47 καὶ λήμψῃ πέντε σίκλους κατὰ κεφαλήν κατὰ τὸ δίδραχμον τὸ ἅγιον λήμψῃ εἴκοσι ὀβολοὺς τοῦ σίκλου (lxx)
Num 3:47 accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii (siclus habet viginti obolos):(vulgate)
Numbers 3:47 Thou shalt also take fiue shekels for euery person: after the weight of the Sanctuarie shalt thou take it: ye shekel conteineth twenty gerahs.(Geneva)
Num 3:47 sollst du je fünf Silberlinge nehmen von Haupt zu Haupt nach dem Lot des Heiligtums (zwanzig Gera hat ein Lot)(dhs)
Num 3:47 you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.(nkjv)

======= Numbers 3:48 ============
Num 3:48 and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons."(nas)
Num 3:48 καὶ δώσεις τὸ ἀργύριον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λύτρα τῶν πλεοναζόντων ἐν αὐτοῖς (lxx)
Num 3:48 dabisque pecuniam Aaron et filiis ejus pretium eorum qui supra sunt.(vulgate)
Numbers 3:48 And thou shalt giue the money, wherwith the odde nomber of them is redeemed, vnto Aaron and to his sonnes.(Geneva)
Num 3:48 und sollst das Geld für die, so überzählig sind unter ihnen, geben Aaron und seinen Söhnen.(dhs)
Num 3:48 And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons."(nkjv)

======= Numbers 3:49 ============
Num 3:49 So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;(nas)
Num 3:49 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς τὸ ἀργύριον τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων εἰς τὴν ἐκλύτρωσιν τῶν Λευιτῶν (lxx)
Num 3:49 Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis,(vulgate)
Numbers 3:49 Thus Moses tooke the redemption of the that were redeemed, being mo then the Leuites:(Geneva)
Num 3:49 Da nahm Mose das Lösegeld von denen, die über der Leviten Zahl waren,(dhs)
Num 3:49 So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.(nkjv)

======= Numbers 3:50 ============
Num 3:50 from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.(nas)
Num 3:50 παρὰ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔλαβεν τὸ ἀργύριον χιλίους τριακοσίους ἑξήκοντα πέντε σίκλους κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον (lxx)
Num 3:50 pro primogenitis filiorum Israël, mille trecentorum sexaginta quinque siclorum juxta pondus sanctuarii:(vulgate)
Numbers 3:50 Of the first borne of the children of Israel tooke he the mony: eue a thousand three hundreth three score and fiue shekels after the shekel of the Sanctuarie.(Geneva)
Num 3:50 von den Erstgeburten der Kinder Israel, tausenddreihundert und fünfundsechzig Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums,(dhs)
Num 3:50 From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.(nkjv)

======= Numbers 3:51 ============
Num 3:51 Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses. (nas)
Num 3:51 καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διὰ φωνῆς κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
Num 3:51 et dedit eam Aaron et filiis ejus juxta verbum quod præceperat sibi Dominus.(vulgate)
Numbers 3:51 And Moses gaue the money of them that were redeemed, vnto Aaron and to his sonnes according to the word of the Lord, as the Lord had commanded Moses.(Geneva)
Num 3:51 und gab's Aaron und seinen Söhnen nach dem Worte des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(dhs)
Num 3:51 And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.(nkjv)

======= Numbers 4:1 ============
Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(nas)
Num 4:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων (lxx)
Num 4:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(vulgate)
Numbers 4:1 And the Lorde spake vnto Moses, and to Aaron, saying,(Geneva)
Num 4:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(dhs)
Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0120_04_Numbers_03_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0116_03_Leviticus_26_word.html
0117_03_Leviticus_27_word.html
0118_04_Numbers_01_word.html
0119_04_Numbers_02_word.html

NEXT CHAPTERS:
0121_04_Numbers_04_word.html
0122_04_Numbers_05_word.html
0123_04_Numbers_06_word.html
0124_04_Numbers_07_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."