BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Job 7:21 Why then do You not pardon my transgression, And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, And You will seek me diligently, But I will no longer be."(nkjv)

======= Job 8:1 ============
Job 8:1 Then Bildad the Shuhite answered, (nas)
Job 8:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει (lxx)
Job 8:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:(vulgate)
Job 8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,(Geneva)
Job 8:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(dhs)
Job 8:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(nkjv)

======= Job 8:2 ============
Job 8:2 "How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?(nas)
Job 8:2 μέχρι τίνος λαλήσεις ταῦτα πνεῦμα πολυρῆμον τοῦ στόματός σου (lxx)
Job 8:2 [Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?(vulgate)
Job 8:2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?(Geneva)
Job 8:2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?(dhs)
Job 8:2 "How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?(nkjv)

======= Job 8:3 ============
Job 8:3 "Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right?(nas)
Job 8:3 μὴ ὁ κύριος ἀδικήσει κρίνων ἢ ὁ τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιον (lxx)
Job 8:3 Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?(vulgate)
Job 8:3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?(Geneva)
Job 8:3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?(dhs)
Job 8:3 Does God subvert judgment? Or does the Almighty pervert justice?(nkjv)

======= Job 8:4 ============
Job 8:4 "If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression.(nas)
Job 8:4 εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν (lxx)
Job 8:4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:(vulgate)
Job 8:4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,(Geneva)
Job 8:4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.(dhs)
Job 8:4 If your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression.(nkjv)

======= Job 8:5 ============
Job 8:5 "If you would seek God And implore the compassion of the Almighty, (nas)
Job 8:5 σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς κύριον παντοκράτορα δεόμενος (lxx)
Job 8:5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;(vulgate)
Job 8:5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,(Geneva)
Job 8:5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,(dhs)
Job 8:5 If you would earnestly seek God And make your supplication to the Almighty,(nkjv)

======= Job 8:6 ============
Job 8:6 If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.(nas)
Job 8:6 εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης (lxx)
Job 8:6 si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,(vulgate)
Job 8:6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.(Geneva)
Job 8:6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;(dhs)
Job 8:6 If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.(nkjv)

======= Job 8:7 ============
Job 8:7 "Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.(nas)
Job 8:7 ἔσται οὖν τὰ μὲν πρῶτά σου ὀλίγα τὰ δὲ ἔσχατά σου ἀμύθητα (lxx)
Job 8:7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.(vulgate)
Job 8:7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.(Geneva)
Job 8:7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.(dhs)
Job 8:7 Though your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly.(nkjv)

======= Job 8:8 ============
Job 8:8 "Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.(nas)
Job 8:8 ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρων (lxx)
Job 8:8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam(vulgate)
Job 8:8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.(Geneva)
Job 8:8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;(dhs)
Job 8:8 "For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;(nkjv)

======= Job 8:9 ============
Job 8:9 "For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.(nas)
Job 8:9 χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος (lxx)
Job 8:9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),(vulgate)
Job 8:9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)(Geneva)
Job 8:9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.(dhs)
Job 8:9 For we were born yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.(nkjv)

======= Job 8:10 ============
Job 8:10 "Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?(nas)
Job 8:10 ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματα (lxx)
Job 8:10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.(vulgate)
Job 8:10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?(Geneva)
Job 8:10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:(dhs)
Job 8:10 Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart?(nkjv)

======= Job 8:11 ============
Job 8:11 "Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water?(nas)
Job 8:11 μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου (lxx)
Job 8:11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?(vulgate)
Job 8:11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?(Geneva)
Job 8:11 "Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?(dhs)
Job 8:11 "Can the papyrus grow up without a marsh? Can the reeds flourish without water?(nkjv)

======= Job 8:12 ============
Job 8:12 "While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.(nas)
Job 8:12 ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται (lxx)
Job 8:12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.(vulgate)
Job 8:12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.(Geneva)
Job 8:12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.(dhs)
Job 8:12 While it is yet green and not cut down, It withers before any other plant.(nkjv)

======= Job 8:13 ============
Job 8:13 "So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish, (nas)
Job 8:13 οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται (lxx)
Job 8:13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.(vulgate)
Job 8:13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.(Geneva)
Job 8:13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.(dhs)
Job 8:13 So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,(nkjv)

======= Job 8:14 ============
Job 8:14 Whose confidence is fragile, And whose trust a spider's web.(nas)
Job 8:14 ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή (lxx)
Job 8:14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.(vulgate)
Job 8:14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.(Geneva)
Job 8:14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.(dhs)
Job 8:14 Whose confidence shall be cut off, And whose trust is a spider's web.(nkjv)

======= Job 8:15 ============
Job 8:15 "He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure.(nas)
Job 8:15 ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μὴ στῇ ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ (lxx)
Job 8:15 Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.(vulgate)
Job 8:15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shal holde him fast by it, yet shall it not endure.(Geneva)
Job 8:15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.(dhs)
Job 8:15 He leans on his house, but it does not stand. He holds it fast, but it does not endure.(nkjv)

======= Job 8:16 ============
Job 8:16 "He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.(nas)
Job 8:16 ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου καὶ ἐκ σαπρίας αὐτοῦ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεται (lxx)
Job 8:16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.(vulgate)
Job 8:16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.(Geneva)
Job 8:16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.(dhs)
Job 8:16 He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.(nkjv)

======= Job 8:17 ============
Job 8:17 "His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.(nas)
Job 8:17 ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται (lxx)
Job 8:17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.(vulgate)
Job 8:17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.(Geneva)
Job 8:17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.(dhs)
Job 8:17 His roots wrap around the rock heap, And look for a place in the stones.(nkjv)

======= Job 8:18 ============
Job 8:18 "If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, 'I never saw you.'(nas)
Job 8:18 ἐὰν καταπίῃ ὁ τόπος ψεύσεται αὐτόν οὐχ ἑόρακας τοιαῦτα (lxx)
Job 8:18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.(vulgate)
Job 8:18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,(Geneva)
Job 8:18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.(dhs)
Job 8:18 If he is destroyed from his place, Then it will deny him, saying, 'I have not seen you.'(nkjv)

======= Job 8:19 ============
Job 8:19 "Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.(nas)
Job 8:19 ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει (lxx)
Job 8:19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.(vulgate)
Job 8:19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.(Geneva)
Job 8:19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."(dhs)
Job 8:19 "Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow.(nkjv)

======= Job 8:20 ============
Job 8:20 "Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.(nas)
Job 8:20 ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται (lxx)
Job 8:20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,(vulgate)
Job 8:20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,(Geneva)
Job 8:20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,(dhs)
Job 8:20 Behold, God will not cast away the blameless, Nor will He uphold the evildoers.(nkjv)

======= Job 8:21 ============
Job 8:21 "He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting.(nas)
Job 8:21 ἀληθινῶν δὲ στόμα ἐμπλήσει γέλωτος τὰ δὲ χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεως (lxx)
Job 8:21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.(vulgate)
Job 8:21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.(Geneva)
Job 8:21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.(dhs)
Job 8:21 He will yet fill your mouth with laughing, And your lips with rejoicing.(nkjv)

======= Job 8:22 ============
Job 8:22 "Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer." (nas)
Job 8:22 οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται (lxx)
Job 8:22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.](vulgate)
Job 8:22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.(Geneva)
Job 8:22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.(dhs)
Job 8:22 Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing."(nkjv)

======= Job 9:1 ============
Job 9:1 Then Job answered, (nas)
Job 9:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx)
Job 9:1 Et respondens Job, ait:(vulgate)
Job 9:1 Then Iob answered, and sayd,(Geneva)
Job 9:1 Hiob antwortete und sprach:(dhs)
Job 9:1 Then Job answered and said:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0444_18_Job_08_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0440_18_Job_04_word.html
0441_18_Job_05_word.html
0442_18_Job_06_word.html
0443_18_Job_07_word.html

NEXT CHAPTERS:
0445_18_Job_09_word.html
0446_18_Job_10_word.html
0447_18_Job_11_word.html
0448_18_Job_12_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."