BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 2:1 ============
Psa 2:1 Why are the nations in an uproar And the peoples devising a vain thing?(nas)
Psa 2:1 ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά (lxx)
Psa 2:1 [Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania?(vulgate)
Psalms 2:1 Why doe the heathen rage, & the people murmure in vaine?(Geneva)
Psa 2:1 Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?(dhs)
Psa 2:1 Why do the nations rage, And the people plot a vain thing?(nkjv)

======= Psalm 2:2 ============
Psa 2:2 The kings of the earth take their stand And the rulers take counsel together Against the Lord and against His Anointed, saying, (nas)
Psa 2:2 παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ διάψαλμα (lxx)
Psa 2:2 Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus christum ejus.(vulgate)
Psalms 2:2 The Kings of the earth band themselues, and the princes are assembled together against the Lord, and against his Christ.(Geneva)
Psa 2:2 Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:(dhs)
Psa 2:2 The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against the Lord and against His Anointed, saying,(nkjv)

======= Psalm 2:3 ============
Psa 2:3 "Let us tear their fetters apart And cast away their cords from us!"(nas)
Psa 2:3 διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ᾽ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν (lxx)
Psa 2:3 Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum.(vulgate)
Psalms 2:3 Let vs breake their bands, and cast their cordes from vs.(Geneva)
Psa 2:3 "Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!"(dhs)
Psa 2:3 "Let us break Their bonds in pieces And cast away Their cords from us."(nkjv)

======= Psalm 2:4 ============
Psa 2:4 He who sits in the heavens laughs, The Lord scoffs at them.(nas)
Psa 2:4 ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτούς καὶ ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς (lxx)
Psa 2:4 Qui habitat in cælis irridebit eos, et Dominus subsannabit eos.(vulgate)
Psalms 2:4 But he that dwelleth in the heauen, shall laugh: the Lord shall haue them in derision.(Geneva)
Psa 2:4 Aber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der HERR spottet ihrer.(dhs)
Psa 2:4 He who sits in the heavens shall laugh; The Lord shall hold them in derision.(nkjv)

======= Psalm 2:5 ============
Psa 2:5 Then He will speak to them in His anger And terrify them in His fury, saying, (nas)
Psa 2:5 τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς (lxx)
Psa 2:5 Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.(vulgate)
Psalms 2:5 Then shall hee speake vnto them in his wrath, & vexe them in his sore displeasure, saying,(Geneva)
Psa 2:5 Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.(dhs)
Psa 2:5 Then He shall speak to them in His wrath, And distress them in His deep displeasure:(nkjv)

======= Psalm 2:6 ============
Psa 2:6 "But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain."(nas)
Psa 2:6 ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ Σιων ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ (lxx)
Psa 2:6 Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus.(vulgate)
Psalms 2:6 Euen I haue set my King vpon Zion mine holy mountaine.(Geneva)
Psa 2:6 "Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion."(dhs)
Psa 2:6 "Yet I have set My King On My holy hill of Zion."(nkjv)

======= Psalm 2:7 ============
Psa 2:7 "I will surely tell of the decree of the Lord: He said to Me, 'You are My Son, Today I have begotten You.(nas)
Psa 2:7 διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα κυρίου κύριος εἶπεν πρός με υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε (lxx)
Psa 2:7 Dominus dixit ad me: Filius meus es tu; ego hodie genui te.(vulgate)
Psalms 2:7 I will declare the decree: that is, the Lord hath said vnto me, Thou art my Sonne: this day haue I begotten thee.(Geneva)
Psa 2:7 Ich will von der Weisheit predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget:(dhs)
Psa 2:7 "I will declare the decree: The Lord has said to Me, 'You are My Son, Today I have begotten You.(nkjv)

======= Psalm 2:8 ============
Psa 2:8 'Ask of Me, and I will surely give the nations as Your inheritance, And the very ends of the earth as Your possession.(nas)
Psa 2:8 αἴτησαι παρ᾽ ἐμοῦ καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς (lxx)
Psa 2:8 Postula a me, et dabo tibi gentes hæreditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ.(vulgate)
Psalms 2:8 Aske of me, and I shall giue thee the heathen for thine inheritance, and the endes of the earth for thy possession.(Geneva)
Psa 2:8 heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.(dhs)
Psa 2:8 Ask of Me, and I will give You The nations for Your inheritance, And the ends of the earth for Your possession.(nkjv)

======= Psalm 2:9 ============
Psa 2:9 'You shall break them with a rod of iron, You shall shatter them like earthenware.'"(nas)
Psa 2:9 ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούς (lxx)
Psa 2:9 Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos.(vulgate)
Psalms 2:9 Thou shalt krush them with a scepter of yron, and breake them in pieces like a potters vessell.(Geneva)
Psa 2:9 Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen."(dhs)
Psa 2:9 You shall break them with a rod of iron; You shall dash them to pieces like a potter's vessel.' "(nkjv)

======= Psalm 2:10 ============
Psa 2:10 Now therefore, O kings, show discernment; Take warning, O judges of the earth.(nas)
Psa 2:10 καὶ νῦν βασιλεῖς σύνετε παιδεύθητε πάντες οἱ κρίνοντες τὴν γῆν (lxx)
Psa 2:10 Et nunc, reges, intelligite; erudimini, qui judicatis terram.(vulgate)
Psalms 2:10 Be wise nowe therefore, ye Kings: be learned ye Iudges of the earth.(Geneva)
Psa 2:10 So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!(dhs)
Psa 2:10 Now therefore, be wise, O kings; Be instructed, you judges of the earth.(nkjv)

======= Psalm 2:11 ============
Psa 2:11 Worship the Lord with reverence And rejoice with trembling.(nas)
Psa 2:11 δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν φόβῳ καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ (lxx)
Psa 2:11 Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore.(vulgate)
Psalms 2:11 Serue the Lorde in feare, and reioyce in trembling.(Geneva)
Psa 2:11 Dient dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern!(dhs)
Psa 2:11 Serve the Lord with fear, And rejoice with trembling.(nkjv)

======= Psalm 2:12 ============
Psa 2:12 Do homage to the Son, that He not become angry, and you perish in the way, For His wrath may soon be kindled. How blessed are all who take refuge in Him! (nas)
Psa 2:12 δράξασθε παιδείας μήποτε ὀργισθῇ κύριος καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ (lxx)
Psa 2:12 Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa. Cum exarserit in brevi ira ejus, beati omnes qui confidunt in eo.](vulgate)
Psalms 2:12 Kisse the sonne, least he be angry, and ye perish in the way, when his wrath shall suddenly burne. blessed are all that trust in him.(Geneva)
Psa 2:12 Küßt den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!(dhs)
Psa 2:12 Kiss the Son, lest He be angry, And you perish in the way, When His wrath is kindled but a little. Blessed are all those who put their trust in Him.(nkjv)

======= Psalm 3:1 ============
Psa 3:1 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. O Lord, how my adversaries have increased! Many are rising up against me.(nas)
Psa 3:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ (lxx)
Psa 3:1 Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui.(vulgate)
Psalms 3:1 A Psalme of Dauid, when he fled from his sonne Absalom. Lorde, howe are mine aduersaries increased? howe many rise against me?(Geneva)
Psa 3:1 (Ein Psa lm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.) Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich!(dhs)
Psa 3:1 A Psalm of David when he fled from Absalom his son. Lord, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0480_19_Psalms_002_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0476_18_Job_40_word.html
0477_18_Job_41_word.html
0478_18_Job_42_word.html
0479_19_Psalms_001_word.html

NEXT CHAPTERS:
0481_19_Psalms_003_word.html
0482_19_Psalms_004_word.html
0483_19_Psalms_005_word.html
0484_19_Psalms_006_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."