BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 124:1 ============
Psa 124:1 "Had it not been the Lord who was on our side," Let Israel now say, (nas)
Psa 124:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν εἰπάτω δὴ Ισραηλ (lxx)
Psa 124:1 [Vulgate 123:1] canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel(vulgate)
Psalms 124:1 A song of degrees, or Psalme of Dauid. If the Lord had not bene on our side, (may Israel now say)(Geneva)
Psa 124:1 (Ein Loblied im höhern Chor.) Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,(dhs)
Psa 124:1 A Song of Ascents. Of David. "If it had not been the Lord who was on our side," Let Israel now say--(nkjv)

======= Psalm 124:2 ============
Psa 124:2 "Had it not been the Lord who was on our side When men rose up against us, (nas)
Psa 124:2 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν ἐν τῷ ἐπαναστῆναι ἀνθρώπους ἐφ᾽ ἡμᾶς (lxx)
Psa 124:2 [Vulgate 123:2] nisi Dominus fuisset in nobis cum exsurgerent super nos homines(vulgate)
Psalms 124:2 If the Lord had not bene on our side, when men rose vp against vs,(Geneva)
Psa 124:2 wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen:(dhs)
Psa 124:2 "If it had not been the Lord who was on our side, When men rose up against us,(nkjv)

======= Psalm 124:3 ============
Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their anger was kindled against us; (nas)
Psa 124:3 ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφ᾽ ἡμᾶς (lxx)
Psa 124:3 [Vulgate 123:3] forsitan vivos absorbuissent nos cum irasceretur furor eorum super nos(vulgate)
Psalms 124:3 They had then swallowed vs vp quicke, when their wrath was kindled against vs.(Geneva)
Psa 124:3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmte;(dhs)
Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their wrath was kindled against us;(nkjv)

======= Psalm 124:4 ============
Psa 124:4 Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul; (nas)
Psa 124:4 ἄρα τὸ ὕδωρ κατεπόντισεν ἡμᾶς χείμαρρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν (lxx)
Psa 124:4 [Vulgate 123:4] forsitan aquae circumdedissent nos(vulgate)
Psalms 124:4 Then the waters had drowned vs, and the streame had gone ouer our soule:(Geneva)
Psa 124:4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;(dhs)
Psa 124:4 Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;(nkjv)

======= Psalm 124:5 ============
Psa 124:5 Then the raging waters would have swept over our soul."(nas)
Psa 124:5 ἄρα διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τὸ ἀνυπόστατον (lxx)
Psa 124:5 [Vulgate 123:5] torrens transisset super animam nostram forsitan transissent super animam nostram aquae superbae(vulgate)
Psalms 124:5 Then had the swelling waters gone ouer our soule.(Geneva)
Psa 124:5 es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele.(dhs)
Psa 124:5 Then the swollen waters Would have gone over our soul."(nkjv)

======= Psalm 124:6 ============
Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us to be torn by their teeth. (nas)
Psa 124:6 εὐλογητὸς κύριος ὃς οὐκ ἔδωκεν ἡμᾶς εἰς θήραν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν (lxx)
Psa 124:6 [Vulgate 123:6] benedictus Dominus qui non dedit nos in praedam dentibus eorum(vulgate)
Psalms 124:6 Praysed be the Lord, which hath not giuen vs as a praye vnto their teeth.(Geneva)
Psa 124:6 Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raub in ihre Zähne!(dhs)
Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us as prey to their teeth.(nkjv)

======= Psalm 124:7 ============
Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the trapper; The snare is broken and we have escaped. (nas)
Psa 124:7 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐρρύσθη ἐκ τῆς παγίδος τῶν θηρευόντων ἡ παγὶς συνετρίβη καὶ ἡμεῖς ἐρρύσθημεν (lxx)
Psa 124:7 [Vulgate 123:7] anima nostra quasi avis erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus(vulgate)
Psalms 124:7 Our soule is escaped, euen as a bird out of the snare of the foulers: the snare is broken, and we are deliuered.(Geneva)
Psa 124:7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los.(dhs)
Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.(nkjv)

======= Psalm 124:8 ============
Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth. (nas)
Psa 124:8 ἡ βοήθεια ἡμῶν ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν (lxx)
Psa 124:8 [Vulgate 123:8] auxilium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terram(vulgate)
Psalms 124:8 Our helpe is in the Name of the Lorde, which hath made heauen and earth.(Geneva)
Psa 124:8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erden gemacht hat.(dhs)
Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv)

======= Psalm 125:1 ============
Psa 125:1 Those who trust in the Lord Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever. (nas)
Psa 125:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν οἱ πεποιθότες ἐπὶ κύριον ὡς ὄρος Σιων οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ (lxx)
Psa 125:1 [Vulgate 124:1] canticum graduum qui confidunt in Domino quasi mons Sion inmobilis in aeternum habitabilis(vulgate)
Psalms 125:1 A song of degrees. They that trust in the Lord, shalbe as mount Zion, which can not be remooued, but remaineth for euer.(Geneva)
Psa 125:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.(dhs)
Psa 125:1 A Song of Ascents. Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0602_19_Psalms_124_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0598_19_Psalms_120_word.html
0599_19_Psalms_121_word.html
0600_19_Psalms_122_word.html
0601_19_Psalms_123_word.html

NEXT CHAPTERS:
0603_19_Psalms_125_word.html
0604_19_Psalms_126_word.html
0605_19_Psalms_127_word.html
0606_19_Psalms_128_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."