BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 30:1 ============
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal: (nas)
Pro 30:1 τοὺς ἐμοὺς λόγους υἱέ φοβήθητι καὶ δεξάμενος αὐτοὺς μετανόει τάδε λέγει ὁ ἀνὴρ τοῖς πιστεύουσιν θεῷ καὶ παύομαι (lxx)
Pro 30:1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:(vulgate)
Proverbs 30:1 The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.(Geneva)
Pro 30:1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.(dhs)
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel--to Ithiel and Ucal:(nkjv)

======= Proverbs 30:2 ============
Pro 30:2 Surely I am more stupid than any man, And I do not have the understanding of a man. (nas)
Pro 30:2 ἀφρονέστατος γάρ εἰμι πάντων ἀνθρώπων καὶ φρόνησις ἀνθρώπων οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί (lxx)
Pro 30:2 [Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.(vulgate)
Proverbs 30:2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.(Geneva)
Pro 30:2 Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;(dhs)
Pro 30:2 Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.(nkjv)

======= Proverbs 30:3 ============
Pro 30:3 Neither have I learned wisdom, Nor do I have the knowledge of the Holy One. (nas)
Pro 30:3 θεὸς δεδίδαχέν με σοφίαν καὶ γνῶσιν ἁγίων ἔγνωκα (lxx)
Pro 30:3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.(vulgate)
Proverbs 30:3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.(Geneva)
Pro 30:3 ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.(dhs)
Pro 30:3 I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One.(nkjv)

======= Proverbs 30:4 ============
Pro 30:4 Who has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has wrapped the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name or His son's name? Surely you know! (nas)
Pro 30:4 τίς ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ κατέβη τίς συνήγαγεν ἀνέμους ἐν κόλπῳ τίς συνέστρεψεν ὕδωρ ἐν ἱματίῳ τίς ἐκράτησεν πάντων τῶν ἄκρων τῆς γῆς τί ὄνομα αὐτῷ ἢ τί ὄνομα τοῖς τέκνοις αὐτοῦ ἵνα γνῷς (lxx)
Pro 30:4 Quis ascendit in cælum, atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti?(vulgate)
Proverbs 30:4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?(Geneva)
Pro 30:4 Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?(dhs)
Pro 30:4 Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son's name, If you know?(nkjv)

======= Proverbs 30:5 ============
Pro 30:5 Every word of God is tested; He is a shield to those who take refuge in Him. (nas)
Pro 30:5 πάντες λόγοι θεοῦ πεπυρωμένοι ὑπερασπίζει δὲ αὐτὸς τῶν εὐλαβουμένων αὐτόν (lxx)
Pro 30:5 Omnis sermo Dei ignitus: clypeus est sperantibus in se.(vulgate)
Proverbs 30:5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.(Geneva)
Pro 30:5 Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.(dhs)
Pro 30:5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.(nkjv)

======= Proverbs 30:6 ============
Pro 30:6 Do not add to His words Or He will reprove you, and you will be proved a liar. (nas)
Pro 30:6 μὴ προσθῇς τοῖς λόγοις αὐτοῦ ἵνα μὴ ἐλέγξῃ σε καὶ ψευδὴς γένῃ (lxx)
Pro 30:6 Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.(vulgate)
Proverbs 30:6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.(Geneva)
Pro 30:6 Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.(dhs)
Pro 30:6 Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.(nkjv)

======= Proverbs 30:7 ============
Pro 30:7 Two things I asked of You, Do not refuse me before I die: (nas)
Pro 30:7 δύο αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ μὴ ἀφέλῃς μου χάριν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με (lxx)
Pro 30:7 Duo rogavi te: ne deneges mihi antequam moriar:(vulgate)
Proverbs 30:7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.(Geneva)
Pro 30:7 Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:(dhs)
Pro 30:7 Two things I request of You (Deprive me not before I die):(nkjv)

======= Proverbs 30:8 ============
Pro 30:8 Keep deception and lies far from me, Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is my portion, (nas)
Pro 30:8 μάταιον λόγον καὶ ψευδῆ μακράν μου ποίησον πλοῦτον δὲ καὶ πενίαν μή μοι δῷς σύνταξον δέ μοι τὰ δέοντα καὶ τὰ αὐτάρκη (lxx)
Pro 30:8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me; mendicitatem et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria,(vulgate)
Proverbs 30:8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,(Geneva)
Pro 30:8 Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.(dhs)
Pro 30:8 Remove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches-- Feed me with the food allotted to me;(nkjv)

======= Proverbs 30:9 ============
Pro 30:9 That I not be full and deny You and say, "Who is the Lord?" Or that I not be in want and steal, And profane the name of my God. (nas)
Pro 30:9 ἵνα μὴ πλησθεὶς ψευδὴς γένωμαι καὶ εἴπω τίς με ὁρᾷ ἢ πενηθεὶς κλέψω καὶ ὀμόσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ (lxx)
Pro 30:9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.(vulgate)
Proverbs 30:9 Least I be full, & denie thee, and say, Who is the Lorde? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.(Geneva)
Pro 30:9 Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.(dhs)
Pro 30:9 Lest I be full and deny You, And say, "Who is the Lord?" Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.(nkjv)

======= Proverbs 30:10 ============
Pro 30:10 Do not slander a slave to his master, Or he will curse you and you will be found guilty. (nas)
Pro 30:10 μὴ παραδῷς οἰκέτην εἰς χεῖρας δεσπότου μήποτε καταράσηταί σε καὶ ἀφανισθῇς (lxx)
Pro 30:10 Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.]~(vulgate)
Proverbs 30:10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.(Geneva)
Pro 30:10 Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.(dhs)
Pro 30:10 Do not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty.(nkjv)

======= Proverbs 30:11 ============
Pro 30:11 There is a kind of man who curses his father And does not bless his mother. (nas)
Pro 30:11 ἔκγονον κακὸν πατέρα καταρᾶται τὴν δὲ μητέρα οὐκ εὐλογεῖ (lxx)
Pro 30:11 [Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit;(vulgate)
Proverbs 30:11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.(Geneva)
Pro 30:11 Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;(dhs)
Pro 30:11 There is a generation that curses its father, And does not bless its mother.(nkjv)

======= Proverbs 30:12 ============
Pro 30:12 There is a kind who is pure in his own eyes, Yet is not washed from his filthiness. (nas)
Pro 30:12 ἔκγονον κακὸν δίκαιον ἑαυτὸν κρίνει τὴν δὲ ἔξοδον αὐτοῦ οὐκ ἀπένιψεν (lxx)
Pro 30:12 generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis;(vulgate)
Proverbs 30:12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.(Geneva)
Pro 30:12 eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;(dhs)
Pro 30:12 There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.(nkjv)

======= Proverbs 30:13 ============
Pro 30:13 There is a kind--oh how lofty are his eyes! And his eyelids are raised in arrogance. (nas)
Pro 30:13 ἔκγονον κακὸν ὑψηλοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχει τοῖς δὲ βλεφάροις αὐτοῦ ἐπαίρεται (lxx)
Pro 30:13 generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ;(vulgate)
Proverbs 30:13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.(Geneva)
Pro 30:13 eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;(dhs)
Pro 30:13 There is a generation--oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.(nkjv)

======= Proverbs 30:14 ============
Pro 30:14 There is a kind of man whose teeth are like swords And his jaw teeth like knives, To devour the afflicted from the earth And the needy from among men. (nas)
Pro 30:14 ἔκγονον κακὸν μαχαίρας τοὺς ὀδόντας ἔχει καὶ τὰς μύλας τομίδας ὥστε ἀναλίσκειν καὶ κατεσθίειν τοὺς ταπεινοὺς ἀπὸ τῆς γῆς καὶ τοὺς πένητας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων (lxx)
Pro 30:14 generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.(vulgate)
Proverbs 30:14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.(Geneva)
Pro 30:14 eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.(dhs)
Pro 30:14 There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.(nkjv)

======= Proverbs 30:15 ============
Pro 30:15 The leech has two daughters, "Give," "Give." There are three things that will not be satisfied, Four that will not say, "Enough": (nas)
Pro 30:15 τῇ βδέλλῃ τρεῖς θυγατέρες ἦσαν ἀγαπήσει ἀγαπώμεναι καὶ αἱ τρεῖς αὗται οὐκ ἐνεπίμπλασαν αὐτήν καὶ ἡ τετάρτη οὐκ ἠρκέσθη εἰπεῖν ἱκανόν (lxx)
Pro 30:15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit: Sufficit.(vulgate)
Proverbs 30:15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.(Geneva)
Pro 30:15 Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:(dhs)
Pro 30:15 The leech has two daughters-- Give and Give! There are three things that are never satisfied, Four never say, "Enough!":(nkjv)

======= Proverbs 30:16 ============
Pro 30:16 Sheol, and the barren womb, Earth that is never satisfied with water, And fire that never says, "Enough."(nas)
Pro 30:16 ᾅδης καὶ ἔρως γυναικὸς καὶ τάρταρος καὶ γῆ οὐκ ἐμπιπλαμένη ὕδατος καὶ ὕδωρ καὶ πῦρ οὐ μὴ εἴπωσιν ἀρκεῖ (lxx)
Pro 30:16 Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit.(vulgate)
Proverbs 30:16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough.(Geneva)
Pro 30:16 die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.(dhs)
Pro 30:16 The grave, The barren womb, The earth that is not satisfied with water-- And the fire never says, "Enough!"(nkjv)

======= Proverbs 30:17 ============
Pro 30:17 The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it. (nas)
Pro 30:17 ὀφθαλμὸν καταγελῶντα πατρὸς καὶ ἀτιμάζοντα γῆρας μητρός ἐκκόψαισαν αὐτὸν κόρακες ἐκ τῶν φαράγγων καὶ καταφάγοισαν αὐτὸν νεοσσοὶ ἀετῶν (lxx)
Pro 30:17 Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ!]~(vulgate)
Proverbs 30:17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.(Geneva)
Pro 30:17 Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.(dhs)
Pro 30:17 The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.(nkjv)

======= Proverbs 30:18 ============
Pro 30:18 There are three things which are too wonderful for me, Four which I do not understand: (nas)
Pro 30:18 τρία δέ ἐστιν ἀδύνατά μοι νοῆσαι καὶ τὸ τέταρτον οὐκ ἐπιγινώσκω (lxx)
Pro 30:18 [Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:(vulgate)
Proverbs 30:18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,(Geneva)
Pro 30:18 Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:(dhs)
Pro 30:18 There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand:(nkjv)

======= Proverbs 30:19 ============
Pro 30:19 The way of an eagle in the sky, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the middle of the sea, And the way of a man with a maid. (nas)
Pro 30:19 ἴχνη ἀετοῦ πετομένου καὶ ὁδοὺς ὄφεως ἐπὶ πέτρας καὶ τρίβους νηὸς ποντοπορούσης καὶ ὁδοὺς ἀνδρὸς ἐν νεότητι (lxx)
Pro 30:19 viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.(vulgate)
Proverbs 30:19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.(Geneva)
Pro 30:19 des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.(dhs)
Pro 30:19 The way of an eagle in the air, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the midst of the sea, And the way of a man with a virgin.(nkjv)

======= Proverbs 30:20 ============
Pro 30:20 This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wrong."(nas)
Pro 30:20 τοιαύτη ὁδὸς γυναικὸς μοιχαλίδος ἥ ὅταν πράξῃ ἀπονιψαμένη οὐδέν φησιν πεπραχέναι ἄτοπον (lxx)
Pro 30:20 Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.(vulgate)
Proverbs 30:20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.(Geneva)
Pro 30:20 Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.(dhs)
Pro 30:20 This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wickedness."(nkjv)

======= Proverbs 30:21 ============
Pro 30:21 Under three things the earth quakes, And under four, it cannot bear up: (nas)
Pro 30:21 διὰ τριῶν σείεται ἡ γῆ τὸ δὲ τέταρτον οὐ δύναται φέρειν (lxx)
Pro 30:21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:(vulgate)
Proverbs 30:21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:(Geneva)
Pro 30:21 Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:(dhs)
Pro 30:21 For three things the earth is perturbed, Yes, for four it cannot bear up:(nkjv)

======= Proverbs 30:22 ============
Pro 30:22 Under a slave when he becomes king, And a fool when he is satisfied with food, (nas)
Pro 30:22 ἐὰν οἰκέτης βασιλεύσῃ καὶ ἄφρων πλησθῇ σιτίων (lxx)
Pro 30:22 per servum, cum regnaverit; per stultum, cum saturatus fuerit cibo;(vulgate)
Proverbs 30:22 For a seruant when he reigneth, & a foole when he is filled with meate,(Geneva)
Pro 30:22 ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;(dhs)
Pro 30:22 For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,(nkjv)

======= Proverbs 30:23 ============
Pro 30:23 Under an unloved woman when she gets a husband, And a maidservant when she supplants her mistress. (nas)
Pro 30:23 καὶ οἰκέτις ἐὰν ἐκβάλῃ τὴν ἑαυτῆς κυρίαν καὶ μισητὴ γυνὴ ἐὰν τύχῃ ἀνδρὸς ἀγαθοῦ (lxx)
Pro 30:23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.]~(vulgate)
Proverbs 30:23 For the hatefull woman, when she is married, & for a handmaid that is heire to her mistres.(Geneva)
Pro 30:23 eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.(dhs)
Pro 30:23 A hateful woman when she is married, And a maidservant who succeeds her mistress.(nkjv)

======= Proverbs 30:24 ============
Pro 30:24 Four things are small on the earth, But they are exceedingly wise: (nas)
Pro 30:24 τέσσαρα δέ ἐστιν ἐλάχιστα ἐπὶ τῆς γῆς ταῦτα δέ ἐστιν σοφώτερα τῶν σοφῶν (lxx)
Pro 30:24 [Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus:(vulgate)
Proverbs 30:24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:(Geneva)
Pro 30:24 Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:(dhs)
Pro 30:24 There are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise:(nkjv)

======= Proverbs 30:25 ============
Pro 30:25 The ants are not a strong people, But they prepare their food in the summer; (nas)
Pro 30:25 οἱ μύρμηκες οἷς μὴ ἔστιν ἰσχὺς καὶ ἑτοιμάζονται θέρους τὴν τροφήν (lxx)
Pro 30:25 formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi;(vulgate)
Proverbs 30:25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:(Geneva)
Pro 30:25 die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,(dhs)
Pro 30:25 The ants are a people not strong, Yet they prepare their food in the summer;(nkjv)

======= Proverbs 30:26 ============
Pro 30:26 The shephanim are not mighty people, Yet they make their houses in the rocks; (nas)
Pro 30:26 καὶ οἱ χοιρογρύλλιοι ἔθνος οὐκ ἰσχυρόν οἳ ἐποιήσαντο ἐν πέτραις τοὺς ἑαυτῶν οἴκους (lxx)
Pro 30:26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum;(vulgate)
Proverbs 30:26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:(Geneva)
Pro 30:26 Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,(dhs)
Pro 30:26 The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;(nkjv)

======= Proverbs 30:27 ============
Pro 30:27 The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks; (nas)
Pro 30:27 ἀβασίλευτόν ἐστιν ἡ ἀκρὶς καὶ ἐκστρατεύει ἀφ᾽ ἑνὸς κελεύσματος εὐτάκτως (lxx)
Pro 30:27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas;(vulgate)
Proverbs 30:27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:(Geneva)
Pro 30:27 Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,(dhs)
Pro 30:27 The locusts have no king, Yet they all advance in ranks;(nkjv)

======= Proverbs 30:28 ============
Pro 30:28 The lizard you may grasp with the hands, Yet it is in kings' palaces. (nas)
Pro 30:28 καὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδόμενος καὶ εὐάλωτος ὢν κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασιν βασιλέως (lxx)
Pro 30:28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.(vulgate)
Proverbs 30:28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.(Geneva)
Pro 30:28 die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.(dhs)
Pro 30:28 The spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings' palaces.(nkjv)

======= Proverbs 30:29 ============
Pro 30:29 There are three things which are stately in their march, Even four which are stately when they walk: (nas)
Pro 30:29 τρία δέ ἐστιν ἃ εὐόδως πορεύεται καὶ τὸ τέταρτον ὃ καλῶς διαβαίνει (lxx)
Pro 30:29 Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter:(vulgate)
Proverbs 30:29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,(Geneva)
Pro 30:29 Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:(dhs)
Pro 30:29 There are three things which are majestic in pace, Yes, four which are stately in walk:(nkjv)

======= Proverbs 30:30 ============
Pro 30:30 The lion which is mighty among beasts And does not retreat before any, (nas)
Pro 30:30 σκύμνος λέοντος ἰσχυρότερος κτηνῶν ὃς οὐκ ἀποστρέφεται οὐδὲ καταπτήσσει κτῆνος (lxx)
Pro 30:30 leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum;(vulgate)
Proverbs 30:30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:(Geneva)
Pro 30:30 der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;(dhs)
Pro 30:30 A lion, which is mighty among beasts And does not turn away from any;(nkjv)

======= Proverbs 30:31 ============
Pro 30:31 The strutting rooster, the male goat also, And a king when his army is with him. (nas)
Pro 30:31 καὶ ἀλέκτωρ ἐμπεριπατῶν θηλείαις εὔψυχος καὶ τράγος ἡγούμενος αἰπολίου καὶ βασιλεὺς δημηγορῶν ἐν ἔθνει (lxx)
Pro 30:31 gallus succinctus lumbos; et aries; nec est rex, qui resistat ei.(vulgate)
Proverbs 30:31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.(Geneva)
Pro 30:31 ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.(dhs)
Pro 30:31 A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him.(nkjv)

======= Proverbs 30:32 ============
Pro 30:32 If you have been foolish in exalting yourself Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth. (nas)
Pro 30:32 ἐὰν πρόῃ σεαυτὸν εἰς εὐφροσύνην καὶ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου μετὰ μάχης ἀτιμασθήσῃ (lxx)
Pro 30:32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.(vulgate)
Proverbs 30:32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.(Geneva)
Pro 30:32 Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.(dhs)
Pro 30:32 If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.(nkjv)

======= Proverbs 30:33 ============
Pro 30:33 For the churning of milk produces butter, And pressing the nose brings forth blood; So the churning of anger produces strife. (nas)
Pro 30:33 ἄμελγε γάλα καὶ ἔσται βούτυρον ἐὰν δὲ ἐκπιέζῃς μυκτῆρας ἐξελεύσεται αἷμα ἐὰν δὲ ἐξέλκῃς λόγους ἐξελεύσονται κρίσεις καὶ μάχαι (lxx)
Pro 30:33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum; et qui vehementer emungit elicit sanguinem; et qui provocat iras producit discordias.](vulgate)
Proverbs 30:33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.(Geneva)
Pro 30:33 Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.(dhs)
Pro 30:33 For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.(nkjv)

======= Proverbs 31:1 ============
Pro 31:1 The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him: (nas)
Pro 31:1 οἱ ἐμοὶ λόγοι εἴρηνται ὑπὸ θεοῦ βασιλέως χρηματισμός ὃν ἐπαίδευσεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ (lxx)
Pro 31:1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.(vulgate)
Proverbs 31:1 The words of king Lemuel: The prophecie which his mother taught him.(Geneva)
Pro 31:1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.(dhs)
Pro 31:1 The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0658_20_Proverbs_30_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0654_20_Proverbs_26_word.html
0655_20_Proverbs_27_word.html
0656_20_Proverbs_28_word.html
0657_20_Proverbs_29_word.html

NEXT CHAPTERS:
0659_20_Proverbs_31_word.html
0660_21_Ecclesiastes_01_word.html
0661_21_Ecclesiastes_02_word.html
0662_21_Ecclesiastes_03_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."