Today's Date: Exo 37:1 Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;(nasb) Exode 37:1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.(F) Éxodo 37:1 Hizo también Bezaleel el arca [de] madera de acacia; su longitud [era] de dos codos y medio, y de un codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:(rvg-E) 出 埃 及 記 37:1 比 撒 列 用 皂 荚 木 做 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。(CN) Исход 37:1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:1 وصنع بصلئيل التابوت من خشب السنط طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف وارتفاعه ذراع ونصف. निर्गमन 37:1 ¶ फिर बसलेल ने बबूल की लकड़ी का सन्दूक बनाया; उसकी लम्बाई ढाई हाथ, चौड़ाई डेढ़ हाथ, और ऊँचाई डेढ़ हाथ की थी। (IN) Êxodo 37:1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia: seu comprimento era de dois côvados e meio, e de côvado e meio sua largura, e sua altura de outro côvado e meio:(PT) Exo 37:1 Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(nkjv)
Exo 37:2 and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.(nasb) Exode 37:2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.(F) Éxodo 37:2 Y la cubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una cornisa de oro en derredor.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:2 里 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 ,(CN) Исход 37:2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:2 وغشّاه بذهب نقي من داخل ومن خارج. وصنع له اكليلا من ذهب حواليه. निर्गमन 37:2 उसने उसको भीतर बाहर शुद्ध सोने से मढ़ा, और उसके चारों ओर सोने की बाड़ बनाई। (IN) Êxodo 37:2 E cobriu-a de ouro puro por de dentro e por de fora, e fez-lhe uma borda de ouro em derredor.(PT) Exo 37:2 He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold all around it.(nkjv)
Exo 37:3 He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.(nasb) Exode 37:3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.(F) Éxodo 37:3 Le hizo además de fundición cuatro anillos de oro a sus cuatro esquinas; en un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:3 又 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 : 这 边 两 环 , 那 边 两 环 。(CN) Исход 37:3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:3 وسبك له اربع حلقات من ذهب على اربع قوائمه. على جانبه الواحد حلقتان وعلى جانبه الثاني حلقتان. निर्गमन 37:3 और उसके चारों पायों पर लगाने को उसने सोने के चार कड़े ढाले, दो कड़े एक ओर और दो कड़े दूसरी ओर लगे। (IN) Êxodo 37:3 Fez-lhe também de fundição quatro anéis de ouro a seus quatro cantos; em um lado dois anéis e no outro lado dois anéis.(PT) Exo 37:3 And he cast for it four rings of gold to be set in its four corners: two rings on one side, and two rings on the other side of it.(nkjv)
Exo 37:4 He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.(nasb) Exode 37:4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.(F) Éxodo 37:4 Hizo también las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:4 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。(CN) Исход 37:4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:4 وصنع عصوين من خشب السنط وغشّاهما بذهب. निर्गमन 37:4 फिर उसने बबूल के डंडे बनाए, और उन्हें सोने से मढ़ा, (IN) Êxodo 37:4 Fez também as varas de madeira de acácia, e cobriu-as de ouro.(PT) Exo 37:4 He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.(nkjv)
Exo 37:5 He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.(nasb) Exode 37:5 Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.(F) Éxodo 37:5 Y metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:5 把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。(CN) Исход 37:5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:5 وادخل العصوين في الحلقات على جانبي التابوت لحمل التابوت निर्गमन 37:5 और उनको सन्दूक के दोनों ओर के कड़ों में डाला कि उनके बल सन्दूक उठाया जाए। (IN) Êxodo 37:5 E meteu as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca.(PT) Exo 37:5 And he put the poles into the rings at the sides of the ark, to bear the ark.(nkjv)
Exo 37:6 He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.(nasb) Exode 37:6 Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.(F) Éxodo 37:6 Hizo asimismo el propiciatorio de oro puro; su longitud de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:6 用 精 金 做 施 恩 座 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。(CN) Исход 37:6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:6 وصنع غطاء من ذهب نقي طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف. निर्गमन 37:6 फिर उसने शुद्ध सोने के प्रायश्चितवाले ढकने को बनाया; उसकी लम्बाई ढाई हाथ और चौड़ाई डेढ़ हाथ की थी। (IN) Êxodo 37:6 Fez também a coberta de ouro puro: seu comprimento de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio.(PT) Exo 37:6 He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.(nkjv)
Exo 37:7 He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;(nasb) Exode 37:7 Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,(F) Éxodo 37:7 Hizo también los dos querubines de oro, los hizo labrados a martillo, a los dos extremos del propiciatorio:(rvg-E) 出 埃 及 記 37:7 用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 ,(CN) Исход 37:7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работысделал их на обоих концах крышки,(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:7 وصنع كروبين من ذهب. صنعة الخراطة صنعهما على طرفي الغطاء. निर्गमन 37:7 और उसने सोना गढ़कर दो करूब प्रायश्चित के ढकने के दोनों सिरों पर बनाए; (IN) Êxodo 37:7 Fez também os dois querubins de ouro, os fez lavrados a martelo, aos duas extremidades do propiciatório:(PT) Exo 37:7 He made two cherubim of beaten gold; he made them of one piece at the two ends of the mercy seat:(nkjv)
Exo 37:8 one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.(nasb) Exode 37:8 un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.(F) Éxodo 37:8 Un querubín a un extremo, y el otro querubín al otro extremo; de una pieza con el propiciatorio; hizo los querubines a sus dos extremos.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:8 这 头 做 一 个 基 路 伯 , 那 头 做 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。(CN) Исход 37:8 одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:8 كروبا واحدا على الطرف من هنا وكروبا واحدا على الطرف من هناك. من الغطاء صنع الكروبين على طرفيه. निर्गमन 37:8 एक करूब तो एक सिरे पर, और दूसरा करूब दूसरे सिरे पर बना; उसने उनको प्रायश्चित के ढकने के साथ एक ही टुकड़े के दोनों सिरों पर बनाया। (IN) Êxodo 37:8 Um querubim desta parte ao um extremo, e o outro querubim da outra parte ao outro extremo do propiciatório: fez os querubins a suas duas extremidades.(PT) Exo 37:8 one cherub at one end on this side, and the other cherub at the other end on that side. He made the cherubim at the two ends of one piece with the mercy seat.(nkjv)
Exo 37:9 The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.(nasb) Exode 37:9 Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.(F) Éxodo 37:9 Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas el propiciatorio; y con sus rostros el uno frente al otro, mirando hacia el propiciatorio los rostros de los querubines.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:9 二 基 路 伯 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 ; 基 路 伯 是 脸 对 脸 , 朝 着 施 恩 座 。(CN) Исход 37:9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями ипокрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:9 وكان الكروبان باسطين اجنحتهما الى فوق مظللين باجنحتهما فوق الغطاء ووجهاهما كل الواحد الى الآخر. نحو الغطاء كان وجها الكروبين निर्गमन 37:9 और करूबों के पंख ऊपर से फैले हुए बने, और उन पंखों से प्रायश्चित का ढकना ढपा हुआ बना, और उनके मुख आमने-सामने और प्रायश्चित के ढकने की ओर किए हुए बने। (IN) Êxodo 37:9 E os querubins estendiam suas asas por cima, cobrindo com suas asas o propiciatório: e seus rostos um em frente do outro, até o propiciatório os rostos dos querubins.(PT) Exo 37:9 The cherubim spread out their wings above, and covered the mercy seat with their wings. They faced one another; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.(nkjv)
Exo 37:10 Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.(nasb) Exode 37:10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.(F) Éxodo 37:10 Hizo también la mesa de madera de acacia; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;(rvg-E) 出 埃 及 記 37:10 他 用 皂 荚 木 做 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半 ,(CN) Исход 37:10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:10 وصنع المائدة من خشب السنط طولها ذراعان وعرضها ذراع وارتفاعها ذراع ونصف. निर्गमन 37:10 ¶ फिर उसने बबूल की लकड़ी की मेज को बनाया; उसकी लम्बाई दो हाथ, चौड़ाई एक हाथ, और ऊँचाई डेढ़ हाथ की थी; (IN) Êxodo 37:10 Fez também a mesa de madeira de acácia; seu comprimento de dois côvados, e sua largura de um côvado, e de côvado e meio sua altura;(PT) Exo 37:10 He made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.(nkjv)
Exo 37:11 He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.(nasb) Exode 37:11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.(F) Éxodo 37:11 Y la cubrió de oro puro, y le hizo una cornisa de oro en derredor.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:11 又 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。(CN) Исход 37:11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:11 وغشّاها بذهب نقي. وصنع لها اكليلا من ذهب حواليها. निर्गमन 37:11 और उसने उसको शुद्ध सोने से मढ़ा, और उसमें चारों ओर शुद्ध सोने की एक बाड़ बनाई। (IN) Êxodo 37:11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma borda de ouro em derredor.(PT) Exo 37:11 And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold all around it.(nkjv)
Exo 37:12 He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.(nasb) Exode 37:12 Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.(F) Éxodo 37:12 Le hizo también una moldura de un palmo menor de anchura alrededor, e hizo en derredor de la moldura una cornisa de oro.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:12 桌 子 的 四 围 各 做 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 ,(CN) Исход 37:12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:12 وصنع لها حاجبا على شبر حواليها. وصنع لحاجبها اكليلا من ذهب حواليها. निर्गमन 37:12 और उसने उसके लिये चार अंगुल चौड़ी एक पटरी, और इस पटरी के लिये चारों ओर सोने की एक बाड़ बनाई। (IN) Êxodo 37:12 Fez-lhe também uma moldura ao redor, da largura de uma mão, à qual moldura fez a borda de ouro ao redor.(PT) Exo 37:12 Also he made a frame of a handbreadth all around it, and made a molding of gold for the frame all around it.(nkjv)
Exo 37:13 He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.(nasb) Exode 37:13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.(F) Éxodo 37:13 Le hizo asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y los puso a las cuatro esquinas que correspondían a las cuatro patas de ella.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:13 又 铸 了 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 四 脚 的 四 角 上 。(CN) Исход 37:13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:13 وسبك لها اربع حلقات من ذهب. وجعل الحلقات على الزوايا الاربع التي لقوائمها الاربع. निर्गमन 37:13 और उसने मेज के लिये सोने के चार कड़े ढालकर उन चारों कोनों में लगाया, जो उसके चारों पायों पर थे। (IN) Êxodo 37:13 Fez-lhe também de fundição quatro anéis de ouro, e os pôs aos quatro cantos que correspondiam aos quatro pés dela.(PT) Exo 37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were at its four legs.(nkjv)
Exo 37:14 Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.(nasb) Exode 37:14 Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.(F) Éxodo 37:14 Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:14 安 环 子 的 地 方 是 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。(CN) Исход 37:14 при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:14 عند الحاجب كانت الحلقات بيوتا للعصوين لحمل المائدة. निर्गमन 37:14 वे कड़े पटरी के पास मेज उठाने के डंडों के खानों का काम देने को बने। (IN) Êxodo 37:14 Diante da moldura estavam os anéis, pelos quais se metessem as varas para levar a mesa.(PT) Exo 37:14 The rings were close to the frame, as holders for the poles to bear the table.(nkjv)
Exo 37:15 He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.(nasb) Exode 37:15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.(F) Éxodo 37:15 E hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa, y las cubrió de oro.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:15 他 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 ;(CN) Исход 37:15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:15 وصنع العصوين من خشب السنط. وغشّاهما بذهب لحمل المائدة. निर्गमन 37:15 और उसने मेज उठाने के लिये डंडों को बबूल की लकड़ी के बनाया, और सोने से मढ़ा। (IN) Êxodo 37:15 E fez as varas de madeira de acácia para levar a mesa, e cobriu-as de ouro.(PT) Exo 37:15 And he made the poles of acacia wood to bear the table, and overlaid them with gold.(nkjv)
Exo 37:16 He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.(nasb) Exode 37:16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.(F) Éxodo 37:16 También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:16 又 用 精 金 做 桌 子 上 的 器 皿 , 就 是 盘 子 、 调 羹 , 并 奠 酒 的 瓶 和 爵 。(CN) Исход 37:16 Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:16 وصنع الاواني التي على المائدة صحافها وصحونها وجاماتها وكاساتها التي يسكب بها من ذهب نقي निर्गमन 37:16 और उसने मेज पर का सामान अर्थात् परात, धूपदान, कटोरे, और उण्डेलने के बर्तन सब शुद्ध सोने के बनाए। (IN) Êxodo 37:16 Também fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, seus pratos, e suas colheres, e suas tigelas e suas bacias com que se havia de fazer libações, de ouro fino.(PT) Exo 37:16 He made of pure gold the utensils which were on the table: its dishes, its cups, its bowls, and its pitchers for pouring.(nkjv)
Exo 37:17 Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.(nasb) Exode 37:17 Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.(F) Éxodo 37:17 Hizo asimismo el candelero de oro puro, y lo hizo labrado a martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:17 他 用 精 金 做 一 个 灯 ? ; 这 灯 ? 的 座 和 ? , 与 杯 、 球 、 花 , 都 是 接 连 一 块 锤 出 来 的 。(CN) Исход 37:17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:17 وصنع المنارة من ذهب نقي. صنعة الخراطة صنع المنارة قاعدتها وساقها. كانت كاساتها وعجرها وازهارها منها. निर्गमन 37:17 ¶ फिर उसने शुद्ध सोना गढ़कर पाए और डंडी समेत दीवट को बनाया; उसके पुष्पकोष, गाँठ, और फूल सब एक ही टुकड़े के बने। (IN) Êxodo 37:17 Fez também o candelabro de ouro puro, e o fez lavrado a martelo: seu pé e sua haste, seus copos, seus botões e suas flores eram do mesmo.(PT) Exo 37:17 He also made the lampstand of pure gold; of hammered work he made the lampstand. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and its flowers were of the same piece.(nkjv)
Exo 37:18 There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;(nasb) Exode 37:18 Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.(F) Éxodo 37:18 De sus lados salían seis brazos; tres brazos de un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:(rvg-E) 出 埃 及 記 37:18 灯 ? 两 旁 杈 出 六 个 枝 子 : 这 旁 三 个 , 那 旁 三 个 。(CN) Исход 37:18 шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника изодного бока его и три ветви светильника из другого бока его;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:18 وست شعب خارجة من جانبيها. من جانبها الواحد ثلاث شعب منارة. ومن جانبها الثاني ثلاث شعب منارة. निर्गमन 37:18 और दीवट से निकली हुई छः डालियाँ बनीं; तीन डालियाँ तो उसकी एक ओर से और तीन डालियाँ उसकी दूसरी ओर से निकली हुई बनीं। (IN) Êxodo 37:18 De seus lados saíam seis braços; três braços de um lado do candelabro, e outros três braços do outro lado do candelabro:(PT) Exo 37:18 And six branches came out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.(nkjv)
Exo 37:19 three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch--so for the six branches going out of the lampstand.(nasb) Exode 37:19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.(F) Éxodo 37:19 En un brazo, tres copas figura de flor de almendro, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de flor de almendro, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:19 这 旁 每 枝 上 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 。 从 灯 ? 杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。(CN) Исход 37:19 три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:19 في الشعبة الواحدة ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وفي الشعبة الثانية ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وهكذا الى الست الشعب الخارجة من المنارة. निर्गमन 37:19 एक-एक डाली में बादाम के फूल के सरीखे तीन-तीन पुष्पकोष, एक-एक गाँठ, और एक-एक फूल बना; दीवट से निकली हुई, उन छहों डालियों का यही आकार हुआ। (IN) Êxodo 37:19 Em um braço, três copos forma de amêndoas, um botão e uma flor; e no outro braço três copos forma de amêndoas, um botão e uma flor: e assim nos seis braços que saíam do candelabro.(PT) Exo 37:19 There were three bowls made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower--and so for the six branches coming out of the lampstand.(nkjv)
Exo 37:20 In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;(nasb) Exode 37:20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.(F) Éxodo 37:20 Y en el candelero había cuatro copas figura de flor de almendro, sus manzanas y sus flores,(rvg-E) 出 埃 及 記 37:20 灯 ? 上 有 四 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 。(CN) Исход 37:20 а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:20 وفي المنارة اربع كاسات لوزية بعجرها وازهارها. निर्गमन 37:20 और दीवट की डंडी में बादाम के फूल के समान अपनी-अपनी गाँठ और फूल समेत चार पुष्पकोष बने। (IN) Êxodo 37:20 E no candelabro havia quatro copos forma de amêndoas, seus botões e suas flores:(PT) Exo 37:20 And on the lampstand itself were four bowls made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.(nkjv)
Exo 37:21 and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.(nasb) Exode 37:21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.(F) Éxodo 37:21 y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme a los seis brazos que salían de él.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:21 灯 ? 每 两 个 枝 子 以 下 有 球 , 与 枝 子 接 连 一 块 ; 灯 ? 杈 出 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。(CN) Исход 37:21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:21 وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة. الى الست الشعب الخارجة منها. निर्गमन 37:21 और दीवट से निकली हुई छहों डालियों में से दो-दो डालियों के नीचे एक-एक गाँठ दीवट के साथ एक ही टुकड़े की बनी। (IN) Êxodo 37:21 E um botão debaixo dos dois braços do mesmo, e outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, e outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, conforme os seis braços que saíam dele.(PT) Exo 37:21 There was a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches extending from it.(nkjv)
Exo 37:22 Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.(nasb) Exode 37:22 Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.(F) Éxodo 37:22 Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada a martillo, de oro puro.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:22 球 和 枝 子 是 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。(CN) Исход 37:22 яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:22 كانت عجرها وشعبها منها. جميعها خراطة واحدة من ذهب نقي. निर्गमन 37:22 गाँठें और डालियाँ सब दीवट के साथ एक ही टुकड़े की बनीं; सारा दीवट गढ़े हुए शुद्ध सोने का और एक ही टुकड़े का बना। (IN) Êxodo 37:22 Seus botões e seus braços eram do mesmo; tudo era uma peça lavrada a martelo, de ouro puro.(PT) Exo 37:22 Their knobs and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.(nkjv)
Exo 37:23 He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.(nasb) Exode 37:23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.(F) Éxodo 37:23 Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;(rvg-E) 出 埃 及 記 37:23 用 精 金 做 灯 ? 的 七 个 灯 盏 , 并 灯 ? 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 。(CN) Исход 37:23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:23 وصنع سرجها سبعة وملاقطها ومنافضها من ذهب نقي. निर्गमन 37:23 और उसने दीवट के सातों दीपक, और गुलतराश, और गुलदान, शुद्ध सोने के बनाए। (IN) Êxodo 37:23 Fez também suas sete lâmpadas, e seus tenazes, e seus apagadores, de ouro puro;(PT) Exo 37:23 And he made its seven lamps, its wick-trimmers, and its trays of pure gold.(nkjv)
Exo 37:24 He made it and all its utensils from a talent of pure gold.(nasb) Exode 37:24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.(F) Éxodo 37:24 de un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:24 他 用 精 金 一 他 连 得 做 灯 ? 和 灯 ? 的 一 切 器 具 。(CN) Исход 37:24 из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:24 من وزنة ذهب نقي صنعها وجميع اوانيها निर्गमन 37:24 उसने सारे सामान समेत दीवट को किक्कार भर सोने का बनाया। (IN) Êxodo 37:24 De um talento de ouro puro o fez, com todos os seus utensílios.(PT) Exo 37:24 Of a talent of pure gold he made it, with all its utensils.(nkjv)
Exo 37:25 Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.(nasb) Exode 37:25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.(F) Éxodo 37:25 Hizo también el altar del incienso de madera de acacia; un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:25 他 用 皂 荚 木 做 香 坛 , 是 四 方 的 , 长 一 肘 , 宽 一 肘 , 高 二 肘 , 坛 的 四 角 与 坛 接 连 一 块 ;(CN) Исход 37:25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть иширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:25 وصنع مذبح البخور. من خشب السنط طوله ذراع وعرضه ذراع مربعا وارتفاعه ذراعان. منه كانت قرونه. निर्गमन 37:25 ¶ फिर उसने बबूल की लकड़ी की धूप वेदी भी बनाई; उसकी लम्बाई एक हाथ और चौड़ाई एक हाथ की थी; वह चौकोर बनी, और उसकी ऊँचाई दो हाथ की थी; और उसके सींग उसके साथ बिना जोड़ के बने थे (IN) Êxodo 37:25 Fez também o altar do incenso de madeira de acácia: um côvado seu comprimento, e outro côvado sua largura, era quadrado; e sua altura de dois côvados; e suas pontas da mesma peça.(PT) Exo 37:25 He made the incense altar of acacia wood. Its length was a cubit and its width a cubit--it was square--and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.(nkjv)
Exo 37:26 He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.(nasb) Exode 37:26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.(F) Éxodo 37:26 Y lo cubrió de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos; y le hizo una cornisa de oro alrededor.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:26 又 用 精 金 把 坛 的 上 面 与 坛 的 四 面 并 坛 的 四 角 包 裹 , 又 在 坛 的 四 围 镶 上 金 牙 边 。(CN) Исход 37:26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:26 وغشّاه بذهب نقي سطحه وحيطانه حواليه وقرونه. وصنع له اكليلا من ذهب حواليه. निर्गमन 37:26 ऊपरवाले पल्लों, और चारों ओर के बाजुओं और सींगों समेत उसने उस वेदी को शुद्ध सोने से मढ़ा; और उसके चारों ओर सोने की एक बाड़ बनाई, (IN) Êxodo 37:26 E cobriu-o de ouro puro, sua mesa e suas paredes ao redor, e suas pontas: e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.(PT) Exo 37:26 And he overlaid it with pure gold: its top, its sides all around, and its horns. He also made for it a molding of gold all around it.(nkjv)
Exo 37:27 He made two golden rings for it under its molding, on its two sides--on opposite sides--as holders for poles with which to carry it.(nasb) Exode 37:27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.(F) Éxodo 37:27 Le hizo también dos anillos de oro debajo de la cornisa en las dos esquinas a los dos lados, para meter por ellos las varas con que había de ser llevado.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:27 做 两 个 金 环 , 安 在 牙 子 边 以 下 , 在 坛 的 两 旁 、 两 根 横 撑 上 , 作 为 穿 杠 的 用 处 , 以 便 抬 坛 。(CN) Исход 37:27 под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; сдвух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:27 وصنع له حلقتين من ذهب تحت اكليله على جانبيه. على الجانبين بيتين لعصوين لحمله بهما. निर्गमन 37:27 और उस बाड़ के नीचे उसके दोनों पल्लों पर उसने सोने के दो कड़े बनाए, जो उसके उठाने के डंडों के खानों का काम दें। (IN) Êxodo 37:27 Fez-lhe também dois anéis de ouro debaixo da coroa nos dois cantos aos dois lados, para passar por eles as varas com que havia de ser conduzido.(PT) Exo 37:27 He made two rings of gold for it under its molding, by its two corners on both sides, as holders for the poles with which to bear it.(nkjv)
Exo 37:28 He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.(nasb) Exode 37:28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.(F) Éxodo 37:28 E hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:28 用 皂 荚 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。(CN) Исход 37:28 шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:28 وصنع العصوين من خشب السنط وغشّاهما بذهب निर्गमन 37:28 और डंडों को उसने बबूल की लकड़ी का बनाया, और सोने से मढ़ा। (IN) Êxodo 37:28 E fez as varas de madeira de acácia, e cobriu-as de ouro.(PT) Exo 37:28 And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.(nkjv)
Exo 37:29 And he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.(nasb) Exode 37:29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.(F) Éxodo 37:29 Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el incienso puro de especias aromáticas, obra de perfumista.(rvg-E) 出 埃 及 記 37:29 又 按 做 香 之 法 做 圣 膏 油 和 馨 香 料 的 净 香 。(CN) Исход 37:29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:29 وصنع دهن المسحة مقدسا. والبخور العطر نقيا صنعة العطّار निर्गमन 37:29 और उसने अभिषेक का पवित्र तेल, और सुगन्ध-द्रव्य का धूप गंधी की रीति के अनुसार बनाया। (IN) Êxodo 37:29 Fez também o azeite santo da unção, e o fino incenso aromático, de obra de perfumista.(PT) Exo 37:29 He also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.(nkjv)
Exo 38:1 Then he made the altar of burnt offering of acacia wood, five cubits long, and five cubits wide, square, and three cubits high.(nasb) Exode 38:1 Il fit l'autel des holocaustes de bois d'acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.(F) Éxodo 38:1 Igualmente hizo el altar del holocausto de madera de acacia: su longitud de cinco codos, y su anchura de otros cinco codos, cuadrado, y de tres codos de altura.(rvg-E) 出 埃 及 記 38:1 他 用 皂 荚 木 做 燔 祭 坛 , 是 四 方 的 , 长 五 肘 , 宽 五 肘 , 高 三 肘 ,(CN) Исход 38:1 И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пятьлоктей и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя;(RU) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 38:1 وصنع مذبح المحرقة من خشب السنط. طوله خمس اذرع وعرضه خمس اذرع. مربعا. وارتفاعه ثلاث اذرع. निर्गमन 38:1 ¶ फिर उसने बबूल की लकड़ी की होमबलि के लिये वेदी भी बनाई; उसकी लम्बाई पाँच हाथ और चौड़ाई पाँच हाथ की थी; इस प्रकार से वह चौकोर बनी, और ऊँचाई तीन हाथ की थी। (IN) Êxodo 38:1 Igualmente fez o altar do holocausto de madeira de acácia: seu comprimento de cinco côvados, e sua largura de outros cinco côvados, quadrado, e de três côvados de altura.(PT) Exo 38:1 He made the altar of burnt offering of acacia wood; five cubits was its length and five cubits its width--it was square--and its height was three cubits.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |