BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Exo 39:1 Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)

Exode 39:1 Avec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)

Éxodo 39:1 Y del azul, y púrpura, y carmesí, hicieron las vestimentas del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras santas para Aarón; como Jehová lo había mandado a Moisés.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:1 比 撒 列 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 做 精 致 的 衣 服 , 在 圣 所 用 以 供 职 , 又 为 亚 伦 做 圣 衣 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN)

Исход 39:1 Из голубой же, пурпуровой и червленой шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, какповелел Господь Моисею.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:1 ومن الاسمانجوني والارجوان والقرمز صنعوا ثيابا منسوجة للخدمة في المقدس وصنعوا الثياب المقدسة التي لهرون. كما امر الرب موسى.

निर्गमन 39:1 ¶ फिर उन्होंने नीले, बैंगनी और लाल रंग के काढ़े हुए कपड़े पवित्रस्‍थान की सेवा के लिये, और हारून के लिये भी पवित्र वस्त्र बनाए; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)

Êxodo 39:1 E do material azul, e púrpura, e carmesim, fizeram as vestimentas do ministério para ministrar no santuário, e também fizeram as vestiduras sagradas para Arão; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(PT)

Exo 39:1 Of the blue, purple, and scarlet thread they made garments of ministry, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)


======= Exodus 39:2 ============

Exo 39:2 He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.(nasb)

Exode 39:2 On fit l'éphod d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.(F)

Éxodo 39:2 Hizo también el efod de oro, de azul y púrpura y carmesí, y lino torcido.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:2 他 用 金 线 和 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 做 以 弗 得 ;(CN)

Исход 39:2 И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:2 فصنع الرداء من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم.

निर्गमन 39:2 ¶ और उसने एपोद को सोने, और नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े का, और सूक्ष्म बटी हुई सनी के कपड़े का बनाया। (IN)

Êxodo 39:2 Fez também o éfode de ouro, de azul e púrpura e carmesim, e linho torcido.(PT)

Exo 39:2 He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.(nkjv)


======= Exodus 39:3 ============

Exo 39:3 Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.(nasb)

Exode 39:3 On étendit des lames d'or, et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin; il était artistement travaillé.(F)

Éxodo 39:3 Y extendieron las planchas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el azul, y entre la púrpura, y entre el carmesí, y entre el lino, con delicada obra.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:3 把 金 子 锤 成 薄 片 , 剪 出 线 来 , 与 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 用 巧 匠 的 手 工 一 同 绣 上 。(CN)

Исход 39:3 и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными нитями , искусною работою.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:3 ومدّوا الذهب صفائح وقدّوها خيوطا ليصنعوها في وسط الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص صنعة الموشّي.

निर्गमन 39:3 और उन्होंने सोना पीट-पीट कर उसके पत्तर बनाए, फिर पत्तरों को काट-काटकर तार बनाए, और तारों को नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े में, और सूक्ष्म सनी के कपड़े में कढ़ाई की बनावट से मिला दिया। (IN)

Êxodo 39:3 E estenderam as placas de ouro, e cortaram cachos para tecê-los entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho, com delicada obra.(PT)

Exo 39:3 And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread and the fine linen, into artistic designs.(nkjv)


======= Exodus 39:4 ============

Exo 39:4 They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.(nasb)

Exode 39:4 On y fit des épaulettes qui le joignaient, et c'est ainsi qu'il était joint par ses deux extrémités.(F)

Éxodo 39:4 Le hicieron las hombreras para que se juntasen; y se unían en sus dos lados.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:4 又 为 以 弗 得 做 两 条 相 连 的 肩 带 , 接 连 在 以 弗 得 的 两 头 。(CN)

Исход 39:4 И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:4 وصنعوا له كتفين موصولين. على طرفيه اتّصل.

निर्गमन 39:4 एपोद के जोड़ने को उन्होंने उसके कंधों पर के बन्धन बनाए, वह अपने दोनों सिरों से जोड़ा गया। (IN)

Êxodo 39:4 Fizeram-lhe as ombreiras que se juntassem; e uniam-se em seus dois lados.(PT)

Exo 39:4 They made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.(nkjv)


======= Exodus 39:5 ============

Exo 39:5 The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)

Exode 39:5 La ceinture était du même travail que l'éphod et fixée sur lui; elle était d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)

Éxodo 39:5 Y el cinto del efod que estaba sobre él, era de lo mismo, conforme a su obra; de oro, azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido; como Jehová lo había mandado a Moisés.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:5 其 上 巧 工 织 的 带 子 和 以 弗 得 一 样 的 做 法 , 用 以 束 上 , 与 以 弗 得 接 连 一 块 , 是 用 金 线 和 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 做 的 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN)

Исход 39:5 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:5 وزنار شدّه الذي عليه كان منه كصنعته. من ذهب واسمانجوني وقرمز وبوص مبروم. كما امر الرب موسى.

निर्गमन 39:5 और उसे कसने के लिये जो काढ़ा हुआ पटुका उस पर बना, वह उसके साथ बिना जोड़ का, और उसी की बनावट के अनुसार, अर्थात् सोने और नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े का, और सूक्ष्म बटी हुई सनी के कपड़े का बना; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)

Êxodo 39:5 E o cinto do éfode que estava sobre ele, era do mesmo, conforme sua obra; de ouro, material azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(PT)

Exo 39:5 And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)


======= Exodus 39:6 ============

Exo 39:6 They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.(nasb)

Exode 39:6 On entoura de montures d'or des pierres d'onyx, sur lesquelles on grava les noms des fils d'Israël, comme on grave les cachets.(F)

Éxodo 39:6 Y labraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, grabadas de grabadura de sello con los nombres de los hijos de Israel:(rvg-E)

出 埃 及 記 39:6 又 琢 出 两 块 红 玛 瑙 , 镶 在 金 槽 上 , 彷 佛 刻 图 书 , 按 着 以 色 列 儿 子 的 名 字 雕 刻 ;(CN)

Исход 39:6 И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:6 وصنعوا حجري الجزع محاطين بطوقين من ذهب منقوشين نقش الخاتم على حسب اسماء بني اسرائيل.

निर्गमन 39:6 उन्होंने सुलैमानी मणि काटकर उनमें इस्राएल के पुत्रों के नाम, जैसा छापा खोदा जाता है वैसे ही खोदे, और सोने के खानों में जड़ दिए। (IN)

Êxodo 39:6 E lavraram as pedras de ônix cercadas de engastes de ouro, gravada de gravura de selo com os nomes dos filhos de Israel:(PT)

Exo 39:6 And they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.(nkjv)


======= Exodus 39:7 ============

Exo 39:7 And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)

Exode 39:7 On les mit sur les épaulettes de l'éphod, en souvenir des fils d'Israël, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)

Éxodo 39:7 Y las puso sobre las hombreras del efod, por piedras de memoria a los hijos de Israel; como Jehová lo había mandado a Moisés.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:7 将 这 两 块 宝 石 安 在 以 弗 得 的 两 条 肩 带 上 , 为 以 色 列 人 做 纪 念 石 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN)

Исход 39:7 и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:7 ووضعهما على كتفي الرداء حجري تذكار لبني اسرائيل. كما امر الرب موسى.

निर्गमन 39:7 उसने उनको एपोद के कंधे के बन्धनों पर लगाया, जिससे इस्राएलियों के लिये स्मरण करानेवाले मणि ठहरें; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)

Êxodo 39:7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode, por pedras de memória aos filhos de Israel; como o SENHOR o havia a Moisés mandado.(PT)

Exo 39:7 He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)


======= Exodus 39:8 ============

Exo 39:8 He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.(nasb)

Exode 39:8 On fit le pectoral, artistement travaillé, du même travail que l'éphod, d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.(F)

Éxodo 39:8 Hizo también el pectoral de obra de arte, como la obra del efod, de oro, azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:8 他 用 巧 匠 的 手 工 做 胸 牌 , 和 以 弗 得 一 样 的 做 法 , 用 金 线 与 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 做 的 。(CN)

Исход 39:8 И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, иззолота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:8 وصنع الصدرة صنعة الموشّي كصنعة الرداء من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم.

निर्गमन 39:8 ¶ उसने चपरास को एपोद के समान सोने की, और नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े की, और सूक्ष्म बटी हुई सनी के कपड़े में बेल बूटे का काम किया हुआ बनाया। (IN)

Êxodo 39:8 Fez também o peitoral de primorosa obra, como a obra do éfode, de ouro, azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido.(PT)

Exo 39:8 And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.(nkjv)


======= Exodus 39:9 ============

Exo 39:9 It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.(nasb)

Exode 39:9 Il était carré; on fit le pectoral double: sa longueur était d'un empan, et sa largeur d'un empan; il était double.(F)

Éxodo 39:9 Era cuadrado: doble hicieron el pectoral: su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, doblado.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:9 胸 牌 是 四 方 的 , 叠 为 两 层 ; 这 两 层 长 一 虎 口 , 宽 一 虎 口 ,(CN)

Исход 39:9 он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:9 كانت مربعة مثنيّة صنعوا الصدرة طولها شبر وعرضها شبر مثنية.

निर्गमन 39:9 चपरास तो चौकोर बनी; और उन्होंने उसको दोहरा बनाया, और वह दोहरा होकर एक बित्ता लम्बा और एक बित्ता चौड़ा बना। (IN)

Êxodo 39:9 Era quadrado; dobrado fizeram o peitoral: sua comprimento era de um palmo, e de um palmo sua largura, dobrado.(PT)

Exo 39:9 They made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.(nkjv)


======= Exodus 39:10 ============

Exo 39:10 And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;(nasb)

Exode 39:10 On le garnit de quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude;(F)

Éxodo 39:10 Y engastaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un sardio, un topacio, y un carbunclo; ésta era la primera hilera.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:10 上 面 镶 着 宝 石 四 行 : 第 一 行 是 红 宝 石 、 红 璧 玺 、 红 玉 ;(CN)

Исход 39:10 и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, – это первый ряд;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:10 ورصّعوا فيها اربعة صفوف حجارة. صف عقيق احمر وياقوت اصفر وزمرّد. الصف الاول.

निर्गमन 39:10 और उन्होंने उसमें चार पंक्तियों में मणि जड़े। पहली पंक्ति में माणिक्य, पद्मराग, और लालड़ी जड़े गए; (IN)

Êxodo 39:10 E engastaram nele quatro ordens de pedras. A primeira ordem era um sárdio, um topázio, e um carbúnculo: este a primeira ordem.(PT)

Exo 39:10 And they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;(nkjv)


======= Exodus 39:11 ============

Exo 39:11 and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;(nasb)

Exode 39:11 seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant;(F)

Éxodo 39:11 La segunda hilera, una esmeralda, un zafiro, y un diamante.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:11 第 二 行 是 绿 宝 石 、 蓝 宝 石 、 金 钢 石 ;(CN)

Исход 39:11 во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:11 والصف الثاني بهرمان وياقوت ازرق وعقيق ابيض.

निर्गमन 39:11 और दूसरी पंक्ति में मरकत, नीलमणि, और हीरा, (IN)

Êxodo 39:11 A segunda ordem, uma esmeralda, uma safira, e um diamante.(PT)

Exo 39:11 the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;(nkjv)


======= Exodus 39:12 ============

Exo 39:12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;(nasb)

Exode 39:12 troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste;(F)

Éxodo 39:12 La tercera hilera, un jacinto, un ágata, y una amatista.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:12 第 三 行 是 紫 玛 瑙 、 白 玛 瑙 、 紫 晶 ;(CN)

Исход 39:12 в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:12 والصف الثالث عين الهر ويشم وجمشت.

निर्गमन 39:12 और तीसरी पंक्ति में लशम, सूर्यकांत, और नीलम; (IN)

Êxodo 39:12 A terceira ordem, um jacinto, uma ágata, e uma ametista.(PT)

Exo 39:12 the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;(nkjv)


======= Exodus 39:13 ============

Exo 39:13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.(nasb)

Exode 39:13 quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient enchâssées dans leurs montures d'or.(F)

Éxodo 39:13 Y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe; montadas y encajadas en sus engastes de oro.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:13 第 四 行 是 水 苍 玉 、 红 玛 瑙 、 碧 玉 。 这 都 镶 在 金 槽 中 。(CN)

Исход 39:13 в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:13 والصف الرابع زبرجد وجزع ويشب محاطة باطواق من ذهب في ترصيعها.

निर्गमन 39:13 और चौथी पंक्ति में फीरोजा, सुलैमानी मणि, और यशब जड़े; ये सब अलग-अलग सोने के खानों में जड़े गए। (IN)

Êxodo 39:13 E a quarta ordem, um berilo, um ônix, e um jaspe: cercadas e encaixadas em seus engastes de ouro.(PT)

Exo 39:13 the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.(nkjv)


======= Exodus 39:14 ============

Exo 39:14 The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.(nasb)

Exode 39:14 Il y en avait douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. -(F)

Éxodo 39:14 Y las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre según las doce tribus.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:14 这 些 宝 石 都 是 按 着 以 色 列 十 二 个 儿 子 的 名 字 , 彷 佛 刻 图 书 , 刻 十 二 个 支 派 的 名 字 。(CN)

Исход 39:14 Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, ина каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:14 والحجارة كانت على اسماء بني اسرائيل اثني عشر على اسمائهم كنقش الخاتم. كل واحد على اسمه للاثني عشر سبطا.

निर्गमन 39:14 और ये मणि इस्राएल के पुत्रों के नामों की गिनती के अनुसार बारह थे; बारहों गोत्रों में से एक-एक का नाम जैसा छापा खोदा जाता है वैसा ही खोदा गया। (IN)

Êxodo 39:14 As quais pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os nomes deles; como gravuras de selo, cada uma com seu nome segundo as doze tribos.(PT)

Exo 39:14 There were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.(nkjv)


======= Exodus 39:15 ============

Exo 39:15 They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.(nasb)

Exode 39:15 On fit sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.(F)

Éxodo 39:15 Hicieron también sobre el pectoral las cadenas pequeñas de hechura de trenza, de oro puro.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:15 在 胸 牌 上 , 用 精 金 拧 成 如 绳 子 的 炼 子 。(CN)

Исход 39:15 К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистогозолота;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:15 وصنعوا على الصدرة سلاسل مجدولة صنعة الضفر من ذهب نقيّ.

निर्गमन 39:15 और उन्होंने चपरास पर डोरियों के समान गूँथे हुए शुद्ध सोने की जंजीर बनाकर लगाई; (IN)

Êxodo 39:15 Fizeram também sobre o peitoral as correntes pequenas de feitura de trança, de ouro puro.(PT)

Exo 39:15 And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.(nkjv)


======= Exodus 39:16 ============

Exo 39:16 They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.(nasb)

Exode 39:16 On fit deux montures d'or et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.(F)

Éxodo 39:16 Hicieron asimismo los dos engastes y los dos anillos, de oro; y pusieron los dos anillos de oro en los dos cabos del pectoral.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:16 又 做 两 个 金 槽 和 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 。(CN)

Исход 39:16 и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:16 وصنعوا طوقين من ذهب وحلقتين من ذهب وجعلوا الحلقتين على طرفي الصدرة.

निर्गमन 39:16 फिर उन्होंने सोने के दो खाने, और सोने की दो कड़ियाँ बनाकर दोनों कड़ियों को चपरास के दोनों सिरों पर लगाया; (IN)

Êxodo 39:16 Fizeram também os dois engastes e os dois anéis, de ouro; os quais dois anéis de ouro puseram nas duas extremidades do peitoral.(PT)

Exo 39:16 They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.(nkjv)


======= Exodus 39:17 ============

Exo 39:17 Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.(nasb)

Exode 39:17 On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral;(F)

Éxodo 39:17 Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos a los cabos del pectoral.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:17 把 那 两 条 拧 成 的 金 炼 子 穿 过 胸 牌 两 头 的 环 子 ,(CN)

Исход 39:17 и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:17 وجعلوا ضفيرتي الذهب في الحلقتين على طرفي الصدرة.

निर्गमन 39:17 तब उन्होंने सोने की दोनों गूँथी हुई जंजीरों को चपरास के सिरों पर की दोनों कड़ियों में लगाया। (IN)

Êxodo 39:17 E puseram as duas tranças de ouro naqueles dois anéis aos extremos do peitoral.(PT)

Exo 39:17 And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.(nkjv)


======= Exodus 39:18 ============

Exo 39:18 They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.(nasb)

Exode 39:18 on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. -(F)

Éxodo 39:18 Y fijaron los dos extremos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del efod, en la parte delantera de él.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:18 又 把 炼 子 的 那 两 头 接 在 两 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩 带 上 。(CN)

Исход 39:18 а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:18 وطرفا الضفيرتين جعلوهما في الطوقين. وجعلوهما على كتفي الرداء الى قدامه.

निर्गमन 39:18 और गूँथी हुई दोनों जंजीरों के दोनों बाकी सिरों को उन्होंने दोनों खानों में जड़ के, एपोद के सामने दोनों कंधों के बन्धनों पर लगाया। (IN)

Êxodo 39:18 E fixaram as duas extremidades das duas tranças nos dois engastes, que puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.(PT)

Exo 39:18 The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.(nkjv)


======= Exodus 39:19 ============

Exo 39:19 They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.(nasb)

Exode 39:19 On fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.(F)

Éxodo 39:19 E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, a la parte baja del efod.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:19 做 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 , 在 以 弗 得 里 面 的 边 上 ,(CN)

Исход 39:19 еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:19 وصنعوا حلقتين من ذهب ووضعوهما على طرفي الصدرة. على حاشيتها التي الى جهة الرداء من داخل.

निर्गमन 39:19 और उन्होंने सोने की और दो कड़ियाँ बनाकर चपरास के दोनों सिरों पर उसकी उस कोर पर, जो एपोद के भीतरी भाग में थी, लगाई। (IN)

Êxodo 39:19 E fizeram dois anéis de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, em sua orla, à parte baixa do éfode.(PT)

Exo 39:19 And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.(nkjv)


======= Exodus 39:20 ============

Exo 39:20 Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.(nasb)

Exode 39:20 On fit deux autres anneaux d'or, que l'on mit au bas des deux épaulettes de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.(F)

Éxodo 39:20 Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos hombreras del efod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del efod.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:20 又 做 两 个 金 环 , 安 在 以 弗 得 前 面 两 条 肩 带 的 下 边 , 挨 近 相 接 之 处 , 在 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 以 上 。(CN)

Исход 39:20 и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения егонад поясом ефода;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:20 وصنعوا حلقتين من ذهب وجعلوهما على كتفي الرداء من اسفل من قدامه عند وصله فوق زنار الرداء.

निर्गमन 39:20 और उन्होंने सोने की दो और कड़ियाँ भी बनाकर एपोद के दोनों कंधों के बन्धनों पर नीचे से उसके सामने, और जोड़ के पास, एपोद के काढ़े हुए पटुके के ऊपर लगाई। (IN)

Êxodo 39:20 Fizeram também dois anéis de ouro, os quais puseram nas duas ombreiras do éfode, abaixo na parte dianteira, diante de sua juntura, sobre o cinto do éfode.(PT)

Exo 39:20 They made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.(nkjv)


======= Exodus 39:21 ============

Exo 39:21 They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)

Exode 39:21 On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l'éphod et qu'il ne pût pas se séparer de l'éphod, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)

Éxodo 39:21 Y ataron el pectoral de sus anillos a los anillos del efod con un cordón de azul, para que estuviese sobre el cinto del mismo efod, y no se apartase el pectoral del efod; como Jehová lo había mandado a Moisés.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:21 用 一 条 蓝 细 带 子 把 胸 牌 的 环 子 和 以 弗 得 的 环 子 系 住 , 使 胸 牌 贴 在 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 上 , 不 可 与 以 弗 得 离 缝 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN)

Исход 39:21 и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти , чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:21 وربطوا الصدرة بحلقتيها الى حلقتي الرداء بخيط من اسمانجوني ليكون على زنار الرداء. ولا تنزع الصدرة عن الرداء. كما امر الرب موسى

निर्गमन 39:21 तब उन्होंने चपरास को उसकी कड़ियों के द्वारा एपोद की कड़ियों में नीले फीते से ऐसा बाँधा, कि वह एपोद के काढ़े हुए पटुके के ऊपर रहे, और चपरास एपोद से अलग न होने पाए; जैसे यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)

Êxodo 39:21 E ataram o peitoral de seus anéis aos anéis do éfode com um cordão de material azul, para que estivesse sobre o cinto do mesmo éfode, e não se separasse o peitoral do éfode; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(PT)

Exo 39:21 And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)


======= Exodus 39:22 ============

Exo 39:22 Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;(nasb)

Exode 39:22 On fit la robe de l'éphod, tissée entièrement d'étoffe bleue.(F)

Éxodo 39:22 Hizo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de azul.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:22 他 用 织 工 做 以 弗 得 的 外 袍 , 颜 色 全 是 蓝 的 。(CN)

Исход 39:22 И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти ,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:22 وصنع جبة الرداء صنعة النسّاج كلها من اسمانجوني.

निर्गमन 39:22 ¶ फिर एपोद का बागा सम्पूर्ण नीले रंग का बनाया गया। (IN)

Êxodo 39:22 Fez também o manto do éfode de obra de tecelão, todo de azul.(PT)

Exo 39:22 He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.(nkjv)


======= Exodus 39:23 ============

Exo 39:23 and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.(nasb)

Exode 39:23 Il y avait, au milieu de la robe, une ouverture comme l'ouverture d'une cotte de mailles, et cette ouverture était bordée tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas.(F)

Éxodo 39:23 Con su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde en derredor de la abertura, para que no se rompiese.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:23 袍 上 留 一 领 口 , 口 的 周 围 织 出 领 边 来 , 彷 佛 铠 甲 的 领 口 , 免 得 破 裂 。(CN)

Исход 39:23 и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:23 وفتحة الجبة في وسطها كفتحة الدرع. ولفتحتها حاشية حواليها. لا تنشقّ.

निर्गमन 39:23 और उसकी बनावट ऐसी हुई कि उसके बीच बख्तर के छेद के समान एक छेद बना, और छेद के चारों ओर एक कोर बनी, कि वह फटने न पाए। (IN)

Êxodo 39:23 Com sua abertura em meio dele, como a abertura de um colarinho, com uma borda em derredor da abertura, para que não se rompesse.(PT)

Exo 39:23 And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.(nkjv)


======= Exodus 39:24 ============

Exo 39:24 They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.(nasb)

Exode 39:24 On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, en fil retors;(F)

Éxodo 39:24 E hicieron en las orillas del manto las granadas de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:24 在 袍 子 底 边 上 , 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 做 石 榴 ,(CN)

Исход 39:24 по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти ;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:24 وصنعوا على اذيال الجبة رمّانات من اسمانجوني وارجوان وقرمز مبروم.

निर्गमन 39:24 और उन्होंने उसके नीचेवाले घेरे में नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े के अनार बनाए। (IN)

Êxodo 39:24 E fizeram nas orlas do manto as romãs de azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido.(PT)

Exo 39:24 They made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.(nkjv)


======= Exodus 39:25 ============

Exo 39:25 They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,(nasb)

Exode 39:25 on fit des clochettes d'or pur, et on mit les clochettes entre les grenades, sur tout le tour de la bordure de la robe, entre les grenades:(F)

Éxodo 39:25 Hicieron también las campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas por las orillas del manto alrededor, entre las granadas.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:25 又 用 精 金 做 铃 铛 , 把 铃 铛 钉 在 袍 子 周 围 底 边 上 的 石 榴 中 间 :(CN)

Исход 39:25 и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:25 وصنعوا جلاجل من ذهب نقي. وجعلوا الجلاجل في وسط الرمانات على اذيال الجبة حواليها في وسط الرمانات.

निर्गमन 39:25 और उन्होंने शुद्ध सोने की घंटियाँ भी बनाकर बागे के नीचेवाले घेरे के चारों ओर अनारों के बीचोंबीच लगाई; (IN)

Êxodo 39:25 Fizeram também os sinos de ouro puro, os quais sinos puseram entre as romãs pelas orlas do manto ao redor entre as romãs:(PT)

Exo 39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:(nkjv)


======= Exodus 39:26 ============

Exo 39:26 alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)

Exode 39:26 une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe, pour le service, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)

Éxodo 39:26 Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como Jehová lo mandó a Moisés.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:26 一 个 铃 铛 一 个 石 榴 , 一 个 铃 铛 一 个 石 榴 , 在 袍 子 周 围 底 边 上 用 以 供 职 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN)

Исход 39:26 позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:26 جلجل ورمانة. جلجل ورمانة. على اذيال الجبة حواليها للخدمة. كما امر الرب موسى

निर्गमन 39:26 अर्थात् बागे के नीचेवाले घेरे के चारों ओर एक सोने की घंटी, और एक अनार फिर एक सोने की घंटी, और एक अनार लगाया गया कि उन्हें पहने हुए सेवा टहल करें; जैसे यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)

Êxodo 39:26 Um sino e uma romã, um sino e uma romã ao redor, nas orlas do manto, para ministrar; como o SENHOR o mandou a Moisés.(PT)

Exo 39:26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)


======= Exodus 39:27 ============

Exo 39:27 They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,(nasb)

Exode 39:27 On fit les tuniques de fin lin, tissées, pour Aaron et pour ses fils;(F)

Éxodo 39:27 Igualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;(rvg-E)

出 埃 及 記 39:27 他 用 织 成 的 细 麻 布 为 亚 伦 和 他 的 儿 子 做 内 袍 ,(CN)

Исход 39:27 И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:27 وصنعوا الاقمصة من بوص صنعة النسّاج لهرون وبنيه.

निर्गमन 39:27 फिर उन्होंने हारून, और उसके पुत्रों के लिये बुनी हुई सूक्ष्म सनी के कपड़े के अंगरखे, (IN)

Êxodo 39:27 Igualmente fizeram as túnicas de linho fino de obra de tecelão, para Arão e para seus filhos;(PT)

Exo 39:27 They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,(nkjv)


======= Exodus 39:28 ============

Exo 39:28 and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,(nasb)

Exode 39:28 la tiare de fin lin, et les bonnets de fin lin servant de parure; les caleçons de lin, de fin lin retors;(F)

Éxodo 39:28 asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino, de lino torcido;(rvg-E)

出 埃 及 記 39:28 并 用 细 麻 布 做 冠 冕 和 华 美 的 裹 头 巾 , 用 捻 的 细 麻 布 做 裤 子 ,(CN)

Исход 39:28 и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:28 والعمامة من بوص. وعصائب القلانس من بوص. وسراويل الكتان من بوص مبروم.

निर्गमन 39:28 और सूक्ष्म सनी के कपड़े की पगड़ी, और सूक्ष्म सनी के कपड़े की सुन्दर टोपियाँ, और सूक्ष्म बटी हुई सनी के कपड़े की जाँघिया, (IN)

Êxodo 39:28 Também a mitra de linho fino, e os adornos das tiaras de linho fino, e os calções de linho, de linho torcido;(PT)

Exo 39:28 a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,(nkjv)


======= Exodus 39:29 ============

Exo 39:29 and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)

Exode 39:29 la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisi, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)

Éxodo 39:29 también el cinto de lino torcido, y de azul, y púrpura, y carmesí, de obra de recamador; como Jehová lo mandó a Moisés.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:29 又 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 , 以 绣 花 的 手 工 做 腰 带 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN)

Исход 39:29 и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти , узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:29 والمنطقة من بوص مبروم واسمانجوني وارجوان وقرمز صنعة الطراز. كما امر الرب موسى

निर्गमन 39:29 और सूक्ष्म बटी हुई सनी के कपड़े की और नीले, बैंगनी और लाल रंग की कढ़ाई का काम की हुई पगड़ी; इन सभी को जिस तरह यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी वैसा ही बनाया। (IN)

Êxodo 39:29 Também o cinto de linho torcido, e de material azul, e púrpura, e carmesim, de obra de bordador; como o SENHOR o mandou a Moisés.(PT)

Exo 39:29 and a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)


======= Exodus 39:30 ============

Exo 39:30 They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, "Holy to the Lord."(nasb)

Exode 39:30 On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et l'on y écrivit, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Eternel.(F)

Éxodo 39:30 Hicieron asimismo la plancha de la corona santa de oro puro, y escribieron en ella como grabado de sello, SANTIDAD A JEHOVÁ.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:30 他 用 精 金 做 圣 冠 上 的 牌 , 在 上 面 按 刻 图 书 之 法 , 刻 着 归 耶 和 华 为 圣 。(CN)

Исход 39:30 И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:30 وصنعوا صفيحة الاكليل المقدس من ذهب نقي. وكتبوا عليها كتابة نقش الخاتم. قدس للرب.

निर्गमन 39:30 फिर उन्होंने पवित्र मुकुट की पटरी शुद्ध सोने की बनाई; और जैसे छापे में वैसे ही उसमें ये अक्षर खोदे गए, अर्थात् 'यहोवा के लिये पवित्र।' (IN)

Êxodo 39:30 Fizeram também a prancha da coroa santa de ouro puro, e escreveram nela de gravura de selo, o rótulo, SANTIDADE AO SENHOR.(PT)

Exo 39:30 Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.(nkjv)


======= Exodus 39:31 ============

Exo 39:31 They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)

Exode 39:31 On l'attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)

Éxodo 39:31 Y pusieron en ella un cordón de azul, para colocarla en alto sobre la mitra; como Jehová lo había mandado a Moisés.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:31 又 用 一 条 蓝 细 带 子 将 牌 系 在 冠 冕 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN)

Исход 39:31 и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти , чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:31 وجعلوا عليها خيط اسمانجوني لتجعل على العمامة من فوق. كما امر الرب موسى

निर्गमन 39:31 और उन्होंने उसमें नीला फीता लगाया, जिससे वह ऊपर पगड़ी पर रहे, जिस तरह यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)

Êxodo 39:31 E puseram nela um cordão de azul, para colocá-la em alto sobre a mitra; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(PT)

Exo 39:31 And they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)


======= Exodus 39:32 ============

Exo 39:32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.(nasb)

Exode 39:32 Ainsi furent achevés tous les ouvrages du tabernacle, de la tente d'assignation. Les enfants d'Israël firent tout ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.(F)

Éxodo 39:32 Así fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo de la congregación; e hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado a Moisés: así lo hicieron.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:32 帐 幕 , 就 是 会 幕 , 一 切 的 工 就 这 样 做 完 了 。 凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 以 色 列 人 都 照 样 作 了 。(CN)

Исход 39:32 Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы все: как повелел Господь Моисею, так исделали.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:32 فكمل كل عمل مسكن خيمة الاجتماع. وصنع بنو اسرائيل بحسب كل ما امر الرب موسى. هكذا صنعوا.

निर्गमन 39:32 ¶ इस प्रकार मिलापवाले तम्बू के निवास का सब काम समाप्त हुआ, और जिस-जिस काम की आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी थी, इस्राएलियों ने उसी के अनुसार किया। (IN)

Êxodo 39:32 E foi acabada toda a obra do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho: e fizeram os filhos de Israel como o SENHOR o havia mandado a Moisés: assim o fizeram.(PT)

Exo 39:32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.(nkjv)


======= Exodus 39:33 ============

Exo 39:33 They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;(nasb)

Exode 39:33 On amena le tabernacle à Moïse: la tente et tout ce qui en dépendait, les agrafes, les planches, les barres, les colonnes et les bases;(F)

Éxodo 39:33 Y trajeron el tabernáculo a Moisés, el tabernáculo y todos sus vasos; sus corchetes, sus tablas, sus vigas, y sus columnas, y sus bases;(rvg-E)

出 埃 及 記 39:33 他 们 送 到 摩 西 那 里 。 帐 幕 和 帐 幕 的 一 切 器 具 , 就 是 钩 子 、 板 、 闩 、 柱 子 、 带 卯 的 座 ,(CN)

Исход 39:33 И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:33 وجاءوا الى موسى بالمسكن الخيمة وجميع اوانيها اشظّتها والواحها وعوارضها واعمدتها وقواعدها.

निर्गमन 39:33 तब वे निवास को मूसा के पास ले आए, अर्थात् घुंडियाँ, तख्ते, बेंड़े, खम्भे, कुर्सियाँ आदि सारे सामान समेत तम्बू; (IN)

Êxodo 39:33 E trouxeram o tabernáculo a Moisés, o tabernáculo e todos os seus utensílios; seus colchetes, suas tábuas, suas barras, e suas colunas, e suas bases;(PT)

Exo 39:33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(nkjv)


======= Exodus 39:34 ============

Exo 39:34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;(nasb)

Exode 39:34 la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins, et le voile de séparation;(F)

Éxodo 39:34 y la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo del pabellón;(rvg-E)

出 埃 及 記 39:34 染 红 公 羊 皮 的 盖 、 海 狗 皮 的 顶 盖 , 和 遮 掩 柜 的 幔 子 ,(CN)

Исход 39:34 покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:34 والغطاء من جلود الكباش المحمّرة. والغطاء من جلود التخس. وحجاب السجف.

निर्गमन 39:34 और लाल रंग से रंगी हुई मेढ़ों की खालों का ओढ़ना, और सुइसों की खालों का ओढ़ना, और बीच का परदा; (IN)

Êxodo 39:34 E a coberta de peles vermelhas de carneiros, e a coberta de peles finas, e o véu da cortina;(PT)

Exo 39:34 the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;(nkjv)


======= Exodus 39:35 ============

Exo 39:35 the ark of the testimony and its poles and the mercy seat;(nasb)

Exode 39:35 l'arche du témoignage et ses barres, et le propitiatoire;(F)

Éxodo 39:35 el arca del testimonio, y sus varas, y el propiciatorio;(rvg-E)

出 埃 及 記 39:35 法 柜 和 柜 的 杠 并 施 恩 座 ,(CN)

Исход 39:35 ковчег откровения и шесты его, и крышку,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:35 وتابوت الشهادة وعصويه والغطاء.

निर्गमन 39:35 डंडों सहित साक्षीपत्र का सन्दूक, और प्रायश्चित का ढकना; (IN)

Êxodo 39:35 A arca do testemunho, e suas varas, e o propiciatório;(PT)

Exo 39:35 the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;(nkjv)


======= Exodus 39:36 ============

Exo 39:36 the table, all its utensils, and the bread of the Presence;(nasb)

Exode 39:36 la table, tous ses ustensiles, et les pains de proposition;(F)

Éxodo 39:36 la mesa, todos sus vasos, y el pan de la proposición;(rvg-E)

出 埃 及 記 39:36 桌 子 和 桌 子 的 一 切 器 具 并 陈 设 饼 ,(CN)

Исход 39:36 стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:36 والمائدة وكل آنيتها وخبز الوجوه.

निर्गमन 39:36 सारे सामान समेत मेज, और भेंट की रोटी; (IN)

Êxodo 39:36 A mesa, todos os seus utensílios, e o pão da proposição;(PT)

Exo 39:36 the table, all its utensils, and the showbread;(nkjv)


======= Exodus 39:37 ============

Exo 39:37 the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;(nasb)

Exode 39:37 le chandelier d'or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles, et l'huile pour le chandelier;(F)

Éxodo 39:37 el candelero puro, sus candilejas, las lámparas que debían mantenerse en orden, y todos sus vasos, y el aceite para la luminaria;(rvg-E)

出 埃 及 記 39:37 精 金 的 灯 ? 和 摆 列 的 灯 盏 , 与 灯 ? 的 一 切 器 具 , 并 点 灯 的 油 ,(CN)

Исход 39:37 светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:37 والمنارة الطاهرة وسرجها السّرج للترتيب وكل آنيتها والزيت للضوء.

निर्गमन 39:37 सारे सामान सहित दीवट, और उसकी सजावट के दीपक और उजियाला देने के लिये तेल; (IN)

Êxodo 39:37 O candelabro limpo, suas lâmpadas, as lâmpadas que deviam manter-se em ordem, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;(PT)

Exo 39:37 the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;(nkjv)


======= Exodus 39:38 ============

Exo 39:38 and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;(nasb)

Exode 39:38 l'autel d'or, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de l'entrée de la tente;(F)

Éxodo 39:38 y el altar de oro, y el aceite de la unción, y el incienso aromático, y la cortina para la puerta del tabernáculo;(rvg-E)

出 埃 及 記 39:38 金 坛 、 膏 油 、 馨 香 的 香 料 、 会 幕 的 门 ? ,(CN)

Исход 39:38 золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:38 ومذبح الذهب. ودهن المسحة. والبخور العطر. والسجف لمدخل الخيمة.

निर्गमन 39:38 सोने की वेदी, और अभिषेक का तेल, और सुगन्धित धूप, और तम्बू के द्वार का परदा; (IN)

Êxodo 39:38 E o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina para a porta do tabernáculo;(PT)

Exo 39:38 the gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;(nkjv)


======= Exodus 39:39 ============

Exo 39:39 the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;(nasb)

Exode 39:39 l'autel d'airain, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;(F)

Éxodo 39:39 el altar de bronce, con su enrejado de bronce, sus varas, y todos sus vasos; y la fuente, y su base;(rvg-E)

出 埃 及 記 39:39 铜 坛 和 坛 上 的 铜 网 , 坛 的 杠 并 坛 的 一 切 器 具 , 洗 濯 盆 和 盆 座 ,(CN)

Исход 39:39 жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:39 ومذبح النحاس وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها.

निर्गमन 39:39 पीतल की झंझरी, डंडों और सारे सामान समेत पीतल की वेदी; और पाए समेत हौदी; (IN)

Êxodo 39:39 O altar de bronze, com sua grelha de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios; e a pia, e sua base;(PT)

Exo 39:39 the bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;(nkjv)


======= Exodus 39:40 ============

Exo 39:40 the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;(nasb)

Exode 39:40 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis, ses cordages, ses pieux, et tous les ustensiles pour le service du tabernacle, pour la tente d'assignation;(F)

Éxodo 39:40 las cortinas del atrio, y sus columnas, y sus bases, y la cortina para la puerta del atrio, y sus cuerdas, y sus estacas, y todos los vasos del servicio del tabernáculo, del tabernáculo de la congregación;(rvg-E)

出 埃 及 記 39:40 院 子 的 帷 子 和 柱 子 , 并 带 卯 的 座 , 院 子 的 门 ? 、 绳 子 、 橛 子 , 并 帐 幕 和 会 幕 中 一 切 使 用 的 器 具 ,(CN)

Исход 39:40 завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:40 واستار الدار واعمدتها وقواعدها. والسجف لباب الدار واطنابها واوتادها وجميع اواني خدمة المسكن لخيمة الاجتماع.

निर्गमन 39:40 खम्भों और कुर्सियों समेत आँगन के पर्दे, और आँगन के द्वार का परदा, और डोरियाँ, और खूँटे, और मिलापवाले तम्बू के निवास की सेवा का सारा सामान; (IN)

Êxodo 39:40 As cortinas do átrio, e suas colunas, e suas bases, e a cortina para a porta do átrio, e suas cordas, e suas estacas, e todos os vasos do serviço do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho;(PT)

Exo 39:40 the hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;(nkjv)


======= Exodus 39:41 ============

Exo 39:41 the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.(nasb)

Exode 39:41 les vêtements d'office pour le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.(F)

Éxodo 39:41 las vestimentas del servicio para ministrar en el santuario, las santas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:41 精 工 做 的 礼 服 , 和 祭 司 亚 伦 并 他 儿 子 在 圣 所 用 以 供 祭 司 职 分 的 圣 衣 。(CN)

Исход 39:41 одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:41 والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس. والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة.

निर्गमन 39:41 पवित्रस्‍थान में सेवा टहल करने के लिये बेल बूटा काढ़े हुए वस्त्र, और हारून याजक के पवित्र वस्त्र, और उसके पुत्रों के वस्त्र जिन्हें पहनकर उन्हें याजक का काम करना था। (IN)

Êxodo 39:41 As vestimentas do serviço para ministrar no santuário, as sagradas vestiduras para Arão o sacerdote, e as vestiduras de seus filhos, para ministrar no sacerdócio.(PT)

Exo 39:41 and the garments of ministry, to minister in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister as priests.(nkjv)


======= Exodus 39:42 ============

Exo 39:42 So the sons of Israel did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.(nasb)

Exode 39:42 Les enfants d'Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse.(F)

Éxodo 39:42 En conformidad a todas las cosas que Jehová había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:42 这 一 切 工 作 都 是 以 色 列 人 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 做 的 。(CN)

Исход 39:42 Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сииработы.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:42 بحسب كل ما امر الرب موسى هكذا صنع بنو اسرائيل كل العمل.

निर्गमन 39:42 अर्थात् जो-जो आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी थी उन्हीं के अनुसार इस्राएलियों ने सब काम किया। (IN)

Êxodo 39:42 Em conformidade a todas as coisas que o SENHOR havia mandado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.(PT)

Exo 39:42 According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.(nkjv)


======= Exodus 39:43 ============

Exo 39:43 And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them.(nasb)

Exode 39:43 Moïse examina tout le travail; et voici, ils l'avaient fait comme l'Eternel l'avait ordonné, ils l'avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit.(F)

Éxodo 39:43 Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y Moisés los bendijo.(rvg-E)

出 埃 及 記 39:43 耶 和 华 怎 样 吩 咐 的 , 他 们 就 怎 样 做 了 。 摩 西 看 见 一 切 的 工 都 做 成 了 , 就 给 他 们 祝 福 。(CN)

Исход 39:43 И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 39:43 فنظر موسى جميع العمل واذا هم قد صنعوه كما امر الرب. هكذا صنعوا. فباركهم موسى

निर्गमन 39:43 तब मूसा ने सारे काम का निरीक्षण करके देखा कि उन्होंने यहोवा की आज्ञा के अनुसार सब कुछ किया है। और मूसा ने उनको आशीर्वाद दिया। (IN)

Êxodo 39:43 E viu Moisés toda a obra, e eis que a fizeram como o SENHOR havia mandado; e abençoou-os.(PT)

Exo 39:43 Then Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.(nkjv)


======= Exodus 40:1 ============

Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Exode 40:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Éxodo 40:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

出 埃 及 記 40:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN)

Исход 40:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:1 وكلم الرب موسى قائلا.

निर्गमन 40:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Êxodo 40:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)

Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0089_02_Exodus_39

PREVIOUS CHAPTERS:
0085_02_Exodus_35
0086_02_Exodus_36
0087_02_Exodus_37
0088_02_Exodus_38

NEXT CHAPTERS:
0090_02_Exodus_40
0091_03_Leviticus_01
0092_03_Leviticus_02
0093_03_Leviticus_03

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."