BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Num 24:1 When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness.(nasb)

Nombres 24:1 Balaam vit que l'Eternel trouvait bon de bénir Israël, et il n'alla point comme les autres fois, à la rencontre des enchantements; mais il tourna son visage du côté du désert.(F)

Números 24:1 Y cuando vio Balaam que agradó a Jehová el bendecir a Israel, no fue, como otras veces, la primera y segunda vez, en busca de agüeros, sino que puso su rostro hacia el desierto;(rvg-E)

民 數 記 24:1 巴 兰 见 耶 和 华 喜 欢 赐 福 与 以 色 列 , 就 不 像 前 两 次 去 求 法 术 , 却 面 向 旷 野 。(CN)

Числа 24:1 Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошел, как прежде, для волхвования, но обратился лицем своим к пустыне.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:1 فلما رأى بلعام انه يحسن في عيني الرب ان يبارك اسرائيل لم ينطلق كالمرة الاولى والثانية ليوافي فألا بل جعل نحو البرية وجهه.

गिनती 24:1 ¶ यह देखकर कि यहोवा इस्राएल को आशीष ही दिलाना चाहता है, बिलाम पहले के समान शकुन देखने को न गया, परन्तु अपना मुँह जंगल की ओर कर लिया। (IN)

Números 24:1 E quando viu Balaão que parecia bem ao SENHOR que o abençoasse a Israel, não foi, como a primeira e segunda vez, a encontro de agouros, mas sim que pôs seu rosto até o deserto;(PT)

Num 24:1 Now when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at other times, to seek to use sorcery, but he set his face toward the wilderness.(nkjv)


======= Numbers 24:2 ============

Num 24:2 And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.(nasb)

Nombres 24:2 Balaam leva les yeux, et vit Israël campé selon ses tribus. Alors l'esprit de Dieu fut sur lui.(F)

Números 24:2 Y alzando Balaam sus ojos vio a Israel acampado por sus tribus; y el Espíritu de Dios vino sobre él.(rvg-E)

民 數 記 24:2 巴 兰 举 目 , 看 见 以 色 列 人 照 着 支 派 居 住 。 神 的 灵 就 临 到 他 身 上 ,(CN)

Числа 24:2 И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшегопо коленам своим, и был на нем Дух Божий.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:2 ورفع بلعام عينيه ورأى اسرائيل حالا حسب اسباطه. فكان عليه روح الله

गिनती 24:2 और बिलाम ने आँखें उठाई, और इस्राएलियों को अपने गोत्र-गोत्र के अनुसार बसे हुए देखा। और परमेश्‍वर का आत्मा उस पर उतरा। (IN)

Números 24:2 E levantando seus olhos, viu a Israel alojado por suas tribos; e o espírito de Deus veio sobre ele.(PT)

Num 24:2 And Balaam raised his eyes, and saw Israel encamped according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.(nkjv)


======= Numbers 24:3 ============

Num 24:3 He took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, And the oracle of the man whose eye is opened;(nasb)

Nombres 24:3 Balaam prononça son oracle, et dit: Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l'homme qui a l'oeil ouvert,(F)

Números 24:3 Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam, hijo de Beor, y dijo el varón de ojos abiertos;(rvg-E)

民 數 記 24:3 他 便 题 起 诗 歌 说 : 比 珥 的 儿 子 巴 兰 说 , 眼 目 闭 住 的 人 说 , ( 闭 住 或 作 : 睁 开 )(CN)

Числа 24:3 И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:3 فنطق بمثله وقال. وحي بلعام بن بعور. وحي الرجل المفتوح العينين.

गिनती 24:3 तब उसने अपनी गूढ़ बात आरम्भ की, और कहने लगा, (IN)

Números 24:3 Então tomou sua parábola, e disse: Disse Balaão filho de Beor, E disse o homem de olhos abertos:(PT)

Num 24:3 Then he took up his oracle and said: "The utterance of Balaam the son of Beor, The utterance of the man whose eyes are opened,(nkjv)


======= Numbers 24:4 ============

Num 24:4 The oracle of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered,(nasb)

Nombres 24:4 Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui voit la vision du Tout-Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.(F)

Números 24:4 dijo el que oyó las palabras de Dios, el que vio la visión del Omnipotente, cayendo en [éxtasis], pero con sus ojos abiertos:(rvg-E)

民 數 記 24:4 得 听 神 的 言 语 , 得 见 全 能 者 的 异 象 , 眼 目 睁 开 而 仆 倒 的 人 说 :(CN)

Числа 24:4 говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:4 وحي الذي يسمع اقوال الله. الذي يرى رؤيا القدير مطروحا وهو مكشوف العينين.

गिनती 24:4 परमेश्‍वर के वचनों का सुननेवाला, जो दण्डवत् में पड़ा हुआ खुली हुई आँखों से सर्वशक्तिमान का दर्शन पाता है, उसी की यह वाणी है कि (IN)

Números 24:4 Disse o que ouviu os ditos de Deus, O que viu a visão do Todo-Poderoso; caído, mas abertos os olhos:(PT)

Num 24:4 The utterance of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Who falls down, with eyes wide open:(nkjv)


======= Numbers 24:5 ============

Num 24:5 How fair are your tents, O Jacob, Your dwellings, O Israel!(nasb)

Nombres 24:5 Qu'elles sont belles, tes tentes, ô Jacob! Tes demeures, ô Israël!(F)

Números 24:5 ¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob, tus habitaciones, oh Israel!(rvg-E)

民 數 記 24:5 雅 各 阿 , 你 的 帐 棚 何 等 华 美 ! 以 色 列 阿 , 你 的 帐 幕 何 其 华 丽 !(CN)

Числа 24:5 как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:5 ما احسن خيامك يا يعقوب مساكنك يا اسرائيل.

गिनती 24:5 हे याकूब, तेरे डेरे, (IN)

Números 24:5 Quão belas são tuas tendas, ó Jacó, Tuas habitações, ó Israel!(PT)

Num 24:5 "How lovely are your tents, O Jacob! Your dwellings, O Israel!(nkjv)


======= Numbers 24:6 ============

Num 24:6 "Like valleys that stretch out, Like gardens beside the river, Like aloes planted by the Lord, Like cedars beside the waters.(nasb)

Nombres 24:6 Elles s'étendent comme des vallées, Comme des jardins près d'un fleuve, Comme des aloès que l'Eternel a plantés, Comme des cèdres le long des eaux.(F)

Números 24:6 Como arroyos están extendidas, como huertos junto al río, como áloes plantados por Jehová, como cedros junto a las aguas.(rvg-E)

民 數 記 24:6 如 接 连 的 山 谷 , 如 河 旁 的 园 子 , 如 耶 和 华 所 栽 的 沉 香 树 , 如 水 边 的 香 柏 木 。(CN)

Числа 24:6 расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:6 كاودية ممتدة كجنّات على نهر كشجرات عود غرسها الرب. كارزات على مياه

गिनती 24:6 वे तो घाटियों के समान, और नदी के तट की वाटिकाओं के समान ऐसे फैले हुए हैं, (IN)

Números 24:6 Como ribeiros estão estendidas, Como jardins junto ao rio, Como aloés plantados pelo SENHOR, Como cedros junto às águas.(PT)

Num 24:6 Like valleys that stretch out, Like gardens by the riverside, Like aloes planted by the Lord, Like cedars beside the waters.(nkjv)


======= Numbers 24:7 ============

Num 24:7 "Water will flow from his buckets, And his seed will be by many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.(nasb)

Nombres 24:7 L'eau coule de ses seaux, Et sa semence est fécondée par d'abondantes eaux. Son roi s'élève au-dessus d'Agag, Et son royaume devient puissant.(F)

Números 24:7 De sus manos destilarán aguas, y su simiente será en muchas aguas; y se enaltecerá su rey más que Agag, y su reino será engrandecido.(rvg-E)

民 數 記 24:7 水 要 从 他 的 桶 里 流 出 ; 种 子 要 撒 在 多 水 之 处 。 他 的 王 必 超 过 亚 甲 ; 他 的 国 必 要 振 兴 。(CN)

Числа 24:7 польется вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:7 يجري ماء من دلائه ويكون زرعه على مياه غزيرة ويتسامى ملكه على اجاج وترتفع مملكته.

गिनती 24:7 और उसके घड़ों से जल उमण्डा करेगा, (IN)

Números 24:7 De suas mãos destilarão águas, E sua descendência será em muitas águas: E se levantará seu rei mais que Agague, E seu reino será exaltado.(PT)

Num 24:7 He shall pour water from his buckets, And his seed shall be in many waters. "His king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.(nkjv)


======= Numbers 24:8 ============

Num 24:8 "God brings him out of Egypt, He is for him like the horns of the wild ox. He will devour the nations who are his adversaries, And will crush their bones in pieces, And shatter them with his arrows.(nasb)

Nombres 24:8 Dieu l'a fait sortir d'Egypte, Il est pour lui comme la vigueur du buffle. Il dévore les nations qui s'élèvent contre lui, Il brise leurs os, et les abat de ses flèches.(F)

Números 24:8 Dios lo sacó de Egipto; tiene fuerzas como de unicornio; comerá a las naciones sus enemigas, y desmenuzará sus huesos, y asaeteará con sus saetas.(rvg-E)

民 數 記 24:8 神 领 他 出 埃 及 ; 他 似 乎 有 野 牛 之 力 。 他 要 吞 吃 敌 国 , 折 断 他 们 的 骨 头 , 用 箭 射 透 他 们 。(CN)

Числа 24:8 Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит врага .(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:8 الله اخرجه من مصر. له مثل سرعة الرئم. يأكل امما مضايقيه ويقضم عظامهم ويحطم سهامه.

गिनती 24:8 उसको मिस्र में से परमेश्‍वर ही निकाले लिए आ रहा है; (IN)

Números 24:8 Deus o tirou do Egito; Tem forças como de boi selvagem: Comerá às nações suas inimigas, E esmiuçará seus ossos, E perfurará com suas flechas.(PT)

Num 24:8 "God brings him out of Egypt; He has strength like a wild ox; He shall consume the nations, his enemies; He shall break their bones And pierce them with his arrows.(nkjv)


======= Numbers 24:9 ============

Num 24:9 "He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him? Blessed is everyone who blesses you, And cursed is everyone who curses you."(nasb)

Nombres 24:9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne: Qui le fera lever? Béni soit quiconque te bénira, Et maudit soit quiconque te maudira!(F)

Números 24:9 Se encorvará para echarse como león, y como leona; ¿quién lo despertará? Benditos los que te bendijeren, y malditos los que te maldijeren.(rvg-E)

民 數 記 24:9 他 蹲 如 公 狮 , 卧 如 母 狮 , 谁 敢 惹 他 ? 凡 给 你 祝 福 的 , 愿 他 蒙 福 ; 凡 咒 诅 你 的 , 愿 他 受 咒 诅 。(CN)

Числа 24:9 Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:9 جثم كأسد ربض كلبوة. من يقيمه. مباركك مبارك ولاعنك ملعون

गिनती 24:9 वह घात लगाए बैठा है, वह सिंह या सिंहनी के समान लेट गया है; अब उसको कौन छेड़े? (IN)

Números 24:9 Se encurvará para deitar-se como leão, E como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, E malditos os que te amaldiçoarem.(PT)

Num 24:9 'He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?' "Blessed is he who blesses you, And cursed is he who curses you."(nkjv)


======= Numbers 24:10 ============

Num 24:10 Then Balak's anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!(nasb)

Nombres 24:10 La colère de Balak s'enflamma contre Balaam; il frappa des mains, et dit à Balaam: C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé, et voici, tu les as bénis déjà trois fois.(F)

Números 24:10 Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus palmas le dijo: Para maldecir a mis enemigos te he llamado, y he aquí los has resueltamente bendecido ya tres veces.(rvg-E)

民 數 記 24:10 巴 勒 向 巴 兰 生 气 , 就 拍 起 手 来 , 对 巴 兰 说 : 我 召 你 来 为 我 咒 诅 仇 敌 , 不 料 , 你 这 三 次 竟 为 他 们 祝 福 。(CN)

Числа 24:10 И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он рукамисвоими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:10 فاشتعل غضب بالاق على بلعام وصفق بيديه وقال بالاق لبلعام. لتشتم اعدائي دعوتك وهوذا انت قد باركتهم الآن ثلاث دفعات.

गिनती 24:10 ¶ तब बालाक का कोप बिलाम पर भड़क उठा; और उसने हाथ पर हाथ पटककर बिलाम से कहा, “मैंने तुझे अपने शत्रुओं को श्राप देने के लिये बुलवाया, परन्तु तूने तीन बार उन्हें आशीर्वाद ही आशीर्वाद दिया है। (IN)

Números 24:10 Então se acendeu a ira de Balaque contra Balaão, e batendo suas palmas lhe disse: Para amaldiçoar a meus inimigos te chamei, e eis que os abençoaste insistentemente já três vezes.(PT)

Num 24:10 Then Balak's anger was aroused against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, and look, you have bountifully blessed them these three times!(nkjv)


======= Numbers 24:11 ============

Num 24:11 Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor."(nasb)

Nombres 24:11 Fuis maintenant, va-t'en chez toi! J'avais dit que je te rendrais des honneurs, mais l'Eternel t'empêche de les recevoir.(F)

Números 24:11 Por tanto huye ahora a tu lugar; yo dije que te honraría, mas he aquí que Jehová te ha privado de honra.(rvg-E)

民 數 記 24:11 如 今 你 快 回 本 地 去 罢 ! 我 想 使 你 得 大 尊 荣 , 耶 和 华 却 阻 止 你 不 得 尊 荣 。(CN)

Числа 24:11 итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:11 فالآن اهرب الى مكانك. قلت اكرمك اكراما وهوذا الرب قد منعك عن الكرامه.

गिनती 24:11 इसलिए अब तू अपने स्थान पर भाग जा; मैंने तो सोचा था कि तेरी बड़ी प्रतिष्ठा करूँगा, परन्तु अब यहोवा ने तुझे प्रतिष्ठा पाने से रोक रखा है।” (IN)

Números 24:11 Foge-te, portanto, agora a teu lugar: eu disse que te honraria, mas eis que o SENHOR te privou de honra.(PT)

Num 24:11 Now therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the Lord has kept you back from honor."(nkjv)


======= Numbers 24:12 ============

Num 24:12 Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you had sent to me, saying,(nasb)

Nombres 24:12 Balaam répondit à Balak: Eh! n'ai-je pas dit aux messagers que tu m'as envoyés:(F)

Números 24:12 Y Balaam le respondió: ¿No lo declaré yo también a tus mensajeros que me enviaste, diciendo:(rvg-E)

民 數 記 24:12 巴 兰 对 巴 勒 说 : 我 岂 不 是 对 你 所 差 遣 到 我 那 里 的 使 者 说 :(CN)

Числа 24:12 И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:12 فقال بلعام لبالاق ألم اكلم ايضا رسلك الذين ارسلت اليّ قائلا.

गिनती 24:12 बिलाम ने बालाक से कहा, “जो दूत तूने मेरे पास भेजे थे, क्या मैंने उनसे भी न कहा था, (IN)

Números 24:12 E Balaão lhe respondeu: Não o declarei eu também a teus mensageiros que me enviaste, dizendo:(PT)

Num 24:12 So Balaam said to Balak, "Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying,(nkjv)


======= Numbers 24:13 ============

Num 24:13 'Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of the Lord, either good or bad, of my own accord. What the Lord speaks, that I will speak'?(nasb)

Nombres 24:13 Quand Balak me donnerait sa maison pleine d'argent et d'or, je ne pourrais faire de moi-même ni bien ni mal contre l'ordre de l'Eternel; je répéterai ce que dira l'Eternel?(F)

Números 24:13 Si Balac me diese su casa llena de plata y oro, yo no podré traspasar el mandamiento de Jehová para hacer cosa buena ni mala de mi arbitrio; mas lo que Jehová hablare, eso diré yo?(rvg-E)

民 數 記 24:13 巴 勒 就 是 将 他 满 屋 的 金 银 给 我 , 我 也 不 得 越 过 耶 和 华 的 命 , 凭 自 己 的 心 意 行 好 行 歹 。 耶 和 华 说 甚 麽 , 我 就 要 说 甚 麽 ?(CN)

Числа 24:13 „хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить"?(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:13 ولو اعطاني بالاق ملء بيته فضة وذهبا لا اقدر ان اتجاوز قول الرب لاعمل خيرا او شرا من نفسي. الذي يتكلمه الرب اياه اتكلم.

गिनती 24:13 कि चाहे बालाक अपने घर को सोने चाँदी से भरकर मुझे दे, तो भी मैं यहोवा की आज्ञा तोड़कर अपने मन से न तो भला कर सकता हूँ और न बुरा; जो कुछ यहोवा कहेगा वही मैं कहूँगा? (IN)

Números 24:13 Se Balaque me desse sua casa cheia de prata e ouro, eu não poderei transgredir o dito do SENHOR para fazer coisa boa nem má de minha vontade; mas o que o SENHOR falar, isso direi eu?(PT)

Num 24:13 'If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of the Lord, to do good or bad of my own will. What the Lord says, that I must speak'?(nkjv)


======= Numbers 24:14 ============

Num 24:14 And now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you what this people will do to your people in the days to come."(nasb)

Nombres 24:14 Et maintenant voici, je m'en vais vers mon peuple. Viens, je t'annoncerai ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des temps.(F)

Números 24:14 He aquí yo me voy ahora a mi pueblo; por tanto, ven, te indicaré lo que este pueblo ha de hacer a tu pueblo en los postreros días.(rvg-E)

民 數 記 24:14 现 在 我 要 回 本 族 去 。 你 来 , 我 告 诉 你 这 民 日 後 要 怎 样 待 你 的 民 。(CN)

Числа 24:14 Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:14 والآن هوذا انا منطلق الى شعبي. هلم انبئك بما يفعله هذا الشعب بشعبك في آخر الايام

गिनती 24:14 “अब सुन, मैं अपने लोगों के पास लौटकर जाता हूँ; परन्तु पहले मैं तुझे चेतावनी देता हूँ कि आनेवाले दिनों में वे लोग तेरी प्रजा से क्या-क्या करेंगे।” (IN)

Números 24:14 Eis que eu me vou agora a meu povo: portanto, vem, te indicarei o que este povo há de fazer a teu povo nos últimos dias.(PT)

Num 24:14 And now, indeed, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days."(nkjv)


======= Numbers 24:15 ============

Num 24:15 He took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, And the oracle of the man whose eye is opened,(nasb)

Nombres 24:15 Balaam prononça son oracle, et dit: Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l'homme qui a l'oeil ouvert,(F)

Números 24:15 Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam, hijo de Beor, dijo el varón de ojos abiertos;(rvg-E)

民 數 記 24:15 他 就 题 起 诗 歌 说 : 比 珥 的 儿 子 巴 兰 说 : 眼 目 闭 住 的 人 说 , ( 闭 住 或 作 : 睁 开 )(CN)

Числа 24:15 И произнес притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:15 ثم نطق بمثله وقال. وحي بلعام بن بعور. وحي الرجل المفتوح العينين.

गिनती 24:15 ¶ फिर वह अपनी गूढ़ बात आरम्भ करके कहने लगा, (IN)

Números 24:15 E tomou sua parábola, e disse: Disse Balaão filho de Beor, Disse o homem de olhos abertos:(PT)

Num 24:15 So he took up his oracle and said: "The utterance of Balaam the son of Beor, And the utterance of the man whose eyes are opened;(nkjv)


======= Numbers 24:16 ============

Num 24:16 The oracle of him who hears the words of God, And knows the knowledge of the Most High, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered.(nasb)

Nombres 24:16 Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui connaît les desseins du Très-Haut, De celui qui voit la vision du Tout-Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.(F)

Números 24:16 dijo el que oyó las palabras de Dios y entendió el conocimiento del Altísimo; el que vio la visión del Omnipotente, cayendo [en éxtasis], pero con sus ojos abiertos:(rvg-E)

民 數 記 24:16 得 听 神 的 言 语 , 明 白 至 高 者 的 意 旨 , 看 见 全 能 者 的 异 象 , 眼 目 睁 开 而 仆 倒 的 人 说 :(CN)

Числа 24:16 говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение отВсевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:16 وحي الذي يسمع اقوال الله ويعرف معرفة العلي. الذي يرى رؤيا القدير ساقطا وهو مكشوف العينين.

गिनती 24:16 परमेश्‍वर के वचनों का सुननेवाला, और परमप्रधान के ज्ञान का जाननेवाला, (IN)

Números 24:16 Disse o que ouviu os ditos do SENHOR, E o que sabe o conhecimento do Altíssimo, o que viu a visão do Todo-Poderoso; caído, mas abertos os olhos:(PT)

Num 24:16 The utterance of him who hears the words of God, And has the knowledge of the Most High, Who sees the vision of the Almighty, Who falls down, with eyes wide open:(nkjv)


======= Numbers 24:17 ============

Num 24:17 "I see him, but not now; I behold him, but not near; A star shall come forth from Jacob, A scepter shall rise from Israel, And shall crush through the forehead of Moab, And tear down all the sons of Sheth.(nasb)

Nombres 24:17 Je le vois, mais non maintenant, Je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, Un sceptre s'élève d'Israël. Il perce les flancs de Moab, Et il abat tous les enfants de Seth.(F)

Números 24:17 Lo veré, mas no ahora; lo miraré, mas no de cerca: Saldrá Estrella de Jacob, y se levantará Cetro de Israel, y herirá los cantones de Moab, y destruirá a todos los hijos de Set.(rvg-E)

民 數 記 24:17 我 看 他 却 不 在 现 时 ; 我 望 他 却 不 在 近 日 。 有 星 要 出 於 雅 各 , 有 杖 要 兴 於 以 色 列 , 必 打 破 摩 押 的 四 角 , 毁 坏 扰 乱 . 之 子 。(CN)

Числа 24:17 Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звездаот Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:17 اراه ولكن ليس الآن. ابصره ولكن ليس قريبا. يبرز كوكب من يعقوب ويقوم قضيب من اسرائيل فيحطم طرفي موآب ويهلك كل بني الوغى.

गिनती 24:17 मैं उसको देखूँगा तो सही, परन्तु अभी नहीं; (IN)

Números 24:17 Verei, mas não agora: O olharei, mas não de perto: Sairá estrela de Jacó, E se levantará cetro de Israel, E ferirá os cantos de Moabe, E destruirá a todos os filhos de Sete.(PT)

Num 24:17 "I see Him, but not now; I behold Him, but not near; A Star shall come out of Jacob; A Scepter shall rise out of Israel, And batter the brow of Moab, And destroy all the sons of tumult.(nkjv)


======= Numbers 24:18 ============

Num 24:18 "Edom shall be a possession, Seir, its enemies, also will be a possession, While Israel performs valiantly.(nasb)

Nombres 24:18 Il se rend maître d'Edom, Il se rend maître de Séir, ses ennemis. Israël manifeste sa force.(F)

Números 24:18 Y será tomada Edom, también Seir será tomada por sus enemigos, e Israel se portará varonilmente.(rvg-E)

民 數 記 24:18 他 必 得 以 东 为 基 业 , 又 得 仇 敌 之 地 西 珥 为 产 业 ; 以 色 列 必 行 事 勇 敢 。(CN)

Числа 24:18 Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою .(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:18 ويكون ادوم ميراثا. ويكون سعير اعداؤه ميراثا. ويصنع اسرائيل ببأس.

गिनती 24:18 तब एदोम और सेईर भी, जो उसके शत्रु हैं, (IN)

Números 24:18 E será tomada Edom, Será também tomada Seir por seus inimigos, E Israel se portará corajosamente.(PT)

Num 24:18 "And Edom shall be a possession; Seir also, his enemies, shall be a possession, While Israel does valiantly.(nkjv)


======= Numbers 24:19 ============

Num 24:19 "One from Jacob shall have dominion, And will destroy the remnant from the city."(nasb)

Nombres 24:19 Celui qui sort de Jacob règne en souverain, Il fait périr ceux qui s'échappent des villes.(F)

Números 24:19 Y de Jacob vendrá el que dominará, y destruirá de la ciudad al que quedare.(rvg-E)

民 數 記 24:19 有 一 位 出 於 雅 各 的 , 必 掌 大 权 ; 他 要 除 灭 城 中 的 馀 民 。(CN)

Числа 24:19 Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:19 ويتسلط الذي من يعقوب ويهلك الشارد من مدينة

गिनती 24:19 और याकूब ही में से एक अधिपति आएगा जो प्रभुता करेगा, (IN)

Números 24:19 E o de Jacó será dominador, E destruirá da cidade o que restar.(PT)

Num 24:19 Out of Jacob One shall have dominion, And destroy the remains of the city."(nkjv)


======= Numbers 24:20 ============

Num 24:20 And he looked at Amalek and took up his discourse and said, "Amalek was the first of the nations, But his end shall be destruction."(nasb)

Nombres 24:20 Balaam vit Amalek. Il prononça son oracle, et dit: Amalek est la première des nations, Mais un jour il sera détruit.(F)

Números 24:20 Y viendo a Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de naciones; mas su postrimería perecerá para siempre.(rvg-E)

民 數 記 24:20 巴 兰 观 看 亚 玛 力 , 就 题 起 诗 歌 说 : 亚 玛 力 原 为 诸 国 之 首 , 但 他 终 必 沉 沦 。(CN)

Числа 24:20 И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его – гибель.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:20 ثم رأى عماليق فنطق بمثله وقال. عماليق اول الشعوب واما آخرته فالى الهلاك.

गिनती 24:20 फिर उसने अमालेक पर दृष्टि करके अपनी गूढ़ बात आरम्भ की, और कहने लगा, (IN)

Números 24:20 E vendo a Amaleque, tomou sua parábola, e disse: Amaleque, cabeça de nações; Mas seu fim perecerá para sempre.(PT)

Num 24:20 Then he looked on Amalek, and he took up his oracle and said: "Amalek was first among the nations, But shall be last until he perishes."(nkjv)


======= Numbers 24:21 ============

Num 24:21 And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said, "Your dwelling place is enduring, And your nest is set in the cliff.(nasb)

Nombres 24:21 Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit: Ta demeure est solide, Et ton nid posé sur le roc.(F)

Números 24:21 Y viendo al cineo, tomó su parábola, y dijo: Fuerte es tu habitación, pon en la roca tu nido:(rvg-E)

民 數 記 24:21 巴 兰 观 看 基 尼 人 , 就 题 起 诗 歌 说 : 你 的 住 处 本 是 坚 固 ; 你 的 窝 巢 做 在 岩 穴 中 。(CN)

Числа 24:21 И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:21 ثم رأى القيني فنطق بمثله وقال. ليكن مسكنك متينا وعشك موضوعا في صخرة.

गिनती 24:21 फिर उसने केनियों पर दृष्टि करके अपनी गूढ़ बात आरम्भ की, और कहने लगा, (IN)

Números 24:21 E vendo aos queneus, tomou sua parábola, e disse: Forte é tua habitação, Põe na rocha tua ninho:(PT)

Num 24:21 Then he looked on the Kenites, and he took up his oracle and said: "Firm is your dwelling place, And your nest is set in the rock;(nkjv)


======= Numbers 24:22 ============

Num 24:22 "Nevertheless Kain will be consumed; How long will Asshur keep you captive?"(nasb)

Nombres 24:22 Mais le Kénien sera chassé, Quand l'Assyrien t'emmènera captif.(F)

Números 24:22 Que el cineo será echado, cuando Asiria te llevará cautivo.(rvg-E)

民 數 記 24:22 然 而 基 尼 必 至 衰 微 , 直 到 亚 述 把 你 掳 去 。(CN)

Числа 24:22 но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассуруведет тебя в плен.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:22 لكن يكون قاين للدمار حتى متى يستأسرك اشور.

गिनती 24:22 तो भी केन उजड़ जाएगा। (IN)

Números 24:22 Que os queneus serão expulsos, Quando Assur te levará cativo.(PT)

Num 24:22 Nevertheless Kain shall be burned. How long until Asshur carries you away captive?"(nkjv)


======= Numbers 24:23 ============

Num 24:23 Then he took up his discourse and said, "Alas, who can live except God has ordained it?(nasb)

Nombres 24:23 Balaam prononça son oracle, et dit: Hélas! qui vivra après que Dieu l'aura établi?(F)

Números 24:23 Todavía tomó su parábola, y dijo: ¡Ay! ¿Quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas?(rvg-E)

民 數 記 24:23 巴 兰 又 题 起 诗 歌 说 : 哀 哉 ! 神 行 这 事 , 谁 能 得 活 ?(CN)

Числа 24:23 И произнес притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведет сие Бог!(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:23 ثم نطق بمثله وقال آه من يعيش حين يفعل ذلك.

गिनती 24:23 फिर उसने अपनी गूढ़ बात आरम्भ की, (IN)

Números 24:23 Todavia tomou sua parábola, e disse: Ai! quem viverá quando fizer Deus estas coisas?(PT)

Num 24:23 Then he took up his oracle and said: "Alas! Who shall live when God does this?(nkjv)


======= Numbers 24:24 ============

Num 24:24 "But ships shall come from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur and will afflict Eber; So they also will come to destruction."(nasb)

Nombres 24:24 Mais des navires viendront de Kittim, Ils humilieront l'Assyrien, ils humilieront l'Hébreu; Et lui aussi sera détruit.(F)

Números 24:24 Y vendrán navíos de la costa de Quitim, y afligirán a Asiria, afligirán también a Heber; mas él también perecerá para siempre.(rvg-E)

民 數 記 24:24 必 有 人 乘 船 从 基 提 界 而 来 , 苦 害 亚 述 , 苦 害 希 伯 ; 他 也 必 至 沉 沦 。(CN)

Числа 24:24 придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель!(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:24 وتأتي سفن من ناحية كتيم وتخضع اشور وتخضع عابر فهو ايضا الى الهلاك

गिनती 24:24 तो भी कित्तियों के पास से जहाज वाले आकर अश्शूर को और एबेर को भी दुःख देंगे; (IN)

Números 24:24 E virão navios da costa de Quitim, E afligirão a Assur, afligirão também a Éber: Mas ele também perecerá para sempre.(PT)

Num 24:24 But ships shall come from the coasts of Cyprus, And they shall afflict Asshur and afflict Eber, And so shall Amalek, until he perishes."(nkjv)


======= Numbers 24:25 ============

Num 24:25 Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went his way.(nasb)

Nombres 24:25 Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s'en alla aussi de son côté.(F)

Números 24:25 Entonces se levantó Balaam, y se fue, y se volvió a su lugar: y también Balac se fue por su camino.(rvg-E)

民 數 記 24:25 於 是 巴 兰 起 来 , 回 他 本 地 去 ; 巴 勒 也 回 去 了 。(CN)

Числа 24:25 И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак также пошел своею дорогою.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 24:25 ثم قام بلعام وانطلق ورجع الى مكانه. وبالاق ايضا ذهب في طريقه

गिनती 24:25 ¶ तब बिलाम चल दिया, और अपने स्थान पर लौट गया; और बालाक ने भी अपना मार्ग लिया। (IN)

Números 24:25 Então se levantou Balaão, e se foi, e voltou-se a seu lugar: e também Balaque se foi por seu caminho.(PT)

Num 24:25 So Balaam rose and departed and returned to his place; Balak also went his way.(nkjv)


======= Numbers 25:1 ============

Num 25:1 While Israel remained at Shittim, the people began to play the harlot with the daughters of Moab.(nasb)

Nombres 25:1 Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.(F)

Números 25:1 Y habitó Israel en Sitim, y el pueblo comenzó a fornicar con las hijas de Moab;(rvg-E)

民 數 記 25:1 以 色 列 人 住 在 什 亭 , 百 姓 与 摩 押 女 子 行 起 淫 乱 。(CN)

Числа 25:1 И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:1 واقام اسرائيل في شطّيم وابتدأ الشعب يزنون مع بنات موآب.

गिनती 25:1 ¶ इस्राएली शित्तीम में रहते थे, और वे लोग मोआबी लड़कियों के संग कुकर्म करने लगे। (IN)

Números 25:1 E repousou Israel em Sitim, e o povo começou a se prostituir com as filhas de Moabe:(PT)

Num 25:1 Now Israel remained in Acacia Grove, and the people began to commit harlotry with the women of Moab.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0141_04_Numbers_24

PREVIOUS CHAPTERS:
0137_04_Numbers_20
0138_04_Numbers_21
0139_04_Numbers_22
0140_04_Numbers_23

NEXT CHAPTERS:
0142_04_Numbers_25
0143_04_Numbers_26
0144_04_Numbers_27
0145_04_Numbers_28

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."