Today's Date: Num 26:1 Then it came about after the plague, that the Lord spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,(nasb) Nombres 26:1 A la suite de cette plaie, l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron:(F) Números 26:1 Y aconteció después de la mortandad, que Jehová habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, diciendo:(rvg-E) 民 數 記 26:1 瘟 疫 之 後 , 耶 和 华 晓 谕 摩 西 和 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 说 :(CN) Числа 26:1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:1 ثم بعد الوبإ كلم الرب موسى والعازار بن هرون الكاهن قائلا. गिनती 26:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा और एलीआजर नामक हारून याजक के पुत्र से कहा, (IN) Números 26:1 E aconteceu depois da mortandade, que o SENHOR falou a Moisés, e a Eleazar filho do sacerdote Arão, dizendo:(PT) Num 26:1 And it came to pass, after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying:(nkjv)
Num 26:2 "Take a census of all the congregation of the sons of Israel from twenty years old and upward, by their fathers' households, whoever is able to go out to war in Israel."(nasb) Nombres 26:2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.(F) Números 26:2 Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años para arriba, por las casas de sus padres, todos los que puedan salir a la guerra en Israel.(rvg-E) 民 數 記 26:2 你 们 要 将 以 色 列 全 会 众 , 按 他 们 的 宗 族 , 凡 以 色 列 中 从 二 十 岁 以 外 、 能 出 去 打 仗 的 , 计 算 总 数 。(CN) Числа 26:2 исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:2 خذا عدد كل جماعة بني اسرائيل من ابن عشرين سنة فصاعدا حسب بيوت آبائهم كل خارج للجند في اسرائيل. गिनती 26:2 “इस्राएलियों की सारी मण्डली में जितने बीस वर्ष के, या उससे अधिक आयु के होने से इस्राएलियों के बीच युद्ध करने के योग्य हैं, उनके पितरों के घरानों के अनुसार उन सभी की गिनती करो।” (IN) Números 26:2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, de vinte anos acima, pelas casas de seus pais, todos os que possam sair à guerra em Israel.(PT) Num 26:2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers' houses, all who are able to go to war in Israel."(nkjv)
Num 26:3 So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,(nasb) Nombres 26:3 Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:(F) Números 26:3 Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán [frente a] Jericó, diciendo:(rvg-E) 民 數 記 26:3 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 但 河 边 向 以 色 列 人 说 :(CN) Числа 26:3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:3 فكلمهم موسى والعازار الكاهن في عربات موآب على اردن اريحا قائلين गिनती 26:3 अतः मूसा और एलीआजर याजक ने यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर मोआब के अराबा में उनको समझाके कहा, (IN) Números 26:3 E Moisés e Eleazar o sacerdote falaram com eles nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:(PT) Num 26:3 So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:(nkjv)
Num 26:4 "Take a census of the people from twenty years old and upward, as the Lord has commanded Moses." Now the sons of Israel who came out of the land of Egypt were:(nasb) Nombres 26:4 On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte.(F) Números 26:4 Contaréis el pueblo de veinte años para arriba, como mandó Jehová a Moisés y a los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.(rvg-E) 民 數 記 26:4 将 你 们 中 间 从 二 十 岁 以 外 的 计 算 总 数 ; 是 照 耶 和 华 吩 咐 出 埃 及 地 的 摩 西 和 以 色 列 人 的 话 。(CN) Числа 26:4 исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:4 من ابن عشرين سنة فصاعدا. كما امر الرب موسى وبني اسرائيل الخارجين من ارض مصر गिनती 26:4 “बीस वर्ष के और उससे अधिक आयु के लोगों की गिनती लो, जैसे कि यहोवा ने मूसा और इस्राएलियों को मिस्र देश से निकल आने के समय आज्ञा दी थी।” (IN) Números 26:4 Contareis o povo de vinte anos acima, como mandou o SENHOR a Moisés e aos filhos de Israel, que haviam saído da terra do Egito.(PT) Num 26:4 "Take a census of the people from twenty years old and above, just as the Lord commanded Moses and the children of Israel who came out of the land of Egypt."(nkjv)
Num 26:5 Reuben, Israel's firstborn, the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;(nasb) Nombres 26:5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;(F) Números 26:5 Rubén primogénito de Israel: los hijos de Rubén: Enoc, del cual era la familia de los enoquitas; de Falú, la familia de los faluitas;(rvg-E) 民 數 記 26:5 以 色 列 的 长 子 是 流 便 。 流 便 的 众 子 : 属 哈 诺 的 , 有 哈 诺 族 ; 属 法 路 的 , 有 法 路 族 ;(CN) Числа 26:5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:5 رأوبين بكر اسرائيل. بنو رأوبين لحنوك عشيرة الحنوكيين. لفلّو عشيرة الفلّويّين. गिनती 26:5 रूबेन जो इस्राएल का जेठा था; उसके ये पुत्र थे; अर्थात् हनोक, जिससे हनोकियों का कुल चला; और पल्लू, जिससे पल्लूइयों का कुल चला; (IN) Números 26:5 Rúben primogênito de Israel: os filhos de Rúben: Enoque, do qual era a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;(PT) Num 26:5 Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;(nkjv)
Num 26:6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.(nasb) Nombres 26:6 Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.(F) Números 26:6 De Hezrón, la familia de los hezronitas; de Carmi, la familia de los carmitas.(rvg-E) 民 數 記 26:6 属 希 斯 伦 的 , 有 希 斯 伦 族 ; 属 迦 米 的 , 有 迦 米 族 ;(CN) Числа 26:6 от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:6 لحصرون عشيرة الحصرونيين. لكرمي عشيرة الكرميين. गिनती 26:6 हेस्रोन, जिससे हेस्रोनियों का कुल चला; और कर्मी, जिससे कर्मियों का कुल चला। (IN) Números 26:6 De Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.(PT) Num 26:6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.(nkjv)
Num 26:7 These are the families of the Reubenites, and those who were numbered of them were 43,730.(nasb) Nombres 26:7 Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -(F) Números 26:7 Éstas son las familias de los rubenitas; y sus contados fueron cuarenta y tres mil setecientos treinta.(rvg-E) 民 數 記 26:7 这 就 是 流 便 的 各 族 ; 其 中 被 数 的 , 共 有 四 万 三 千 七 百 三 十 名 。(CN) Числа 26:7 вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:7 هذه عشائر الرأوبينيين. وكان المعدودون منهم ثلاثة واربعين الفا وسبع مئة وثلاثين. गिनती 26:7 रूबेनवाले कुल ये ही थे; और इनमें से जो गिने गए वे तैंतालीस हजार सात सौ तीस पुरुष थे। (IN) Números 26:7 Estas são as famílias dos rubenitas: e seus contados foram quarenta e três mil setecentos e trinta.(PT) Num 26:7 These are the families of the Reubenites: those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.(nkjv)
Num 26:8 The son of Pallu: Eliab.(nasb) Nombres 26:8 Fils de Pallu: Eliab.(F) Números 26:8 Y los hijos de Falú: Eliab.(rvg-E) 民 數 記 26:8 法 路 的 儿 子 是 以 利 押 。(CN) Числа 26:8 И сыны Фаллуя: Елиав.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:8 وابن فلّو اليآب. गिनती 26:8 और पल्लू का पुत्र एलीआब था। (IN) Números 26:8 E os filhos de Palu: Eliabe.(PT) Num 26:8 And the son of Pallu was Eliab.(nkjv)
Num 26:9 The sons of Eliab: Nemuel and Dathan and Abiram. These are the Dathan and Abiram who were called by the congregation, who contended against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord,(nasb) Nombres 26:9 Fils d'Eliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Eternel.(F) Números 26:9 Y los hijos de Eliab: Nemuel, y Datán, y Abiram. Éstos [son aquel] Datán y Abiram, [que eran] famosos en la congregación, que se rebelaron contra Moisés y Aarón con el grupo de Coré, cuando se rebelaron contra Jehová,(rvg-E) 民 數 記 26:9 以 利 押 的 众 子 是 尼 母 利 、 大 坍 、 亚 比 兰 。 这 大 坍 、 亚 比 兰 , 就 是 从 会 中 选 召 的 , 与 可 拉 一 党 同 向 耶 和 华 争 闹 的 时 候 也 向 摩 西 、 亚 伦 争 闹 ;(CN) Числа 26:9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисеяи Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение противГоспода;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:9 وبنو اليآب نموئيل وداثان وابيرام وهما داثان وابيرام المدعوّان من الجماعة اللذان خاصما موسى وهرون في جماعة قورح حين خاصموا الرب गिनती 26:9 और एलीआब के पुत्र नमूएल, दातान, और अबीराम थे। ये वही दातान और अबीराम हैं जो सभासद थे; और जिस समय कोरह की मण्डली ने यहोवा से झगड़ा किया था, उस समय उस मण्डली में मिलकर उन्होंने भी मूसा और हारून से झगड़े थे; (IN) Números 26:9 E os filhos de Eliabe: Nemuel, e Datã, e Abirão. Estes Datã e Abirão foram os do conselho da congregação, que fizeram o motim contra Moisés e Arão com a companhia de Coré, quando se amotinaram contra o SENHOR.(PT) Num 26:9 The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, representatives of the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord;(nkjv)
Num 26:10 and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, so that they became a warning.(nasb) Nombres 26:10 La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.(F) Números 26:10 y la tierra abrió su boca y los tragó a ellos y a Coré, cuando aquel grupo murió, cuando consumió el fuego a doscientos cincuenta varones, los cuales fueron por señal.(rvg-E) 民 數 記 26:10 地 便 开 口 吞 了 他 们 , 和 可 拉 、 可 拉 的 党 类 一 同 死 亡 。 那 时 火 烧 灭 了 二 百 五 十 个 人 ; 他 们 就 作 了 警 戒 。(CN) Числа 26:10 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:10 ففتحت الارض فاها وابتلعتهما مع قورح حين مات القوم باحراق النار مئتين وخمسين رجلا. فصاروا عبرة. गिनती 26:10 और जब उन ढाई सौ मनुष्यों के आग में भस्म हो जाने से वह मण्डली मिट गई, उसी समय पृथ्वी ने मुँह खोलकर कोरह समेत इनको भी निगल लिया; और वे एक दृष्टान्त ठहरे। (IN) Números 26:10 Que a terra abriu sua boca e tragou a eles e a Coré, quando aquela companhia morreu, quando consumiu o fogo duzentos e cinquenta homens, os quais foram por sinal.(PT) Num 26:10 and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.(nkjv)
Num 26:11 The sons of Korah, however, did not die.(nasb) Nombres 26:11 Les fils de Koré ne moururent pas.(F) Números 26:11 Mas los hijos de Coré no murieron.(rvg-E) 民 數 記 26:11 然 而 可 拉 的 众 子 没 有 死 亡 。(CN) Числа 26:11 но сыны Кореевы не умерли.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:11 واما بنو قورح فلم يموتوا गिनती 26:11 परन्तु कोरह के पुत्र तो नहीं मरे थे। (IN) Números 26:11 Mas os filhos de Coré não morreram.(PT) Num 26:11 Nevertheless the children of Korah did not die.(nkjv)
Num 26:12 The sons of Simeon according to their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;(nasb) Nombres 26:12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;(F) Números 26:12 Los hijos de Simeón por sus familias: de Nemuel, la familia de los nemuelitas; de Jamín, la familia de los jaminitas; de Jaquín, la familia de los jaquinitas;(rvg-E) 民 數 記 26:12 按 着 家 族 , 西 缅 的 众 子 : 属 尼 母 利 的 , 有 尼 母 利 族 ; 属 雅 悯 的 , 有 雅 悯 族 ; 属 雅 斤 的 , 有 雅 斤 族 ;(CN) Числа 26:12 Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:12 بنو شمعون حسب عشائرهم. لنموئيل عشيرة النموئيليين. ليامين عشيرة اليامينيين. لياكين عشيرة الياكينيين. गिनती 26:12 शिमोन के पुत्र जिनसे उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् नमूएल, जिससे नमूएलियों का कुल चला; और यामीन, जिससे यामीनियों का कुल चला; और याकीन, जिससे याकीनियों का कुल चला; (IN) Números 26:12 Os filhos de Simeão por suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;(PT) Num 26:12 The sons of Simeon according to their families were: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;(nkjv)
Num 26:13 of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.(nasb) Nombres 26:13 de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.(F) Números 26:13 De Zera, la familia de los zeraítas; de Saul, la familia de los saulitas.(rvg-E) 民 數 記 26:13 属 谢 拉 的 , 有 谢 拉 族 ; 属 扫 罗 的 , 有 扫 罗 族 。(CN) Числа 26:13 от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:13 لزارح عشيرة الزارحيين. لشأول عشيرة الشأوليين. गिनती 26:13 और जेरह, जिससे जेरहियों का कुल चला; और शाऊल, जिससे शाऊलियों का कुल चला। (IN) Números 26:13 De Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.(PT) Num 26:13 of Zerah, the family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites.(nkjv)
Num 26:14 These are the families of the Simeonites, 22,200.(nasb) Nombres 26:14 Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.(F) Números 26:14 Éstas son las familias de los simeonitas, veintidós mil doscientos.(rvg-E) 民 數 記 26:14 这 就 是 西 缅 的 各 族 , 共 有 二 万 二 千 二 百 名 。(CN) Числа 26:14 вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:14 هذه عشائر الشمعونيين اثنان وعشرون الفا ومئتان गिनती 26:14 शिमोनवाले कुल ये ही थे; इनमें से बाईस हजार दो सौ पुरुष गिने गए। (IN) Números 26:14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.(PT) Num 26:14 These are the families of the Simeonites: twenty-two thousand two hundred.(nkjv)
Num 26:15 The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;(nasb) Nombres 26:15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;(F) Números 26:15 Los hijos de Gad por sus familias: de Zefón, la familia de los zefonitas; de Hagui, la familia de los haguitas; de Suni, la familia de los sunitas;(rvg-E) 民 數 記 26:15 按 着 家 族 , 迦 得 的 众 子 : 属 洗 分 的 , 有 洗 分 族 ; 属 哈 基 的 , 有 哈 基 族 ; 属 书 尼 的 , 有 书 尼 族 ;(CN) Числа 26:15 Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:15 بنو جاد حسب عشائرهم. لصفون عشيرة الصّفونيين. لحجّي عشيرة الحجّيين. لشوني عشيرة الشونيين. गिनती 26:15 गाद के पुत्र जिससे उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् सपोन, जिससे सपोनियों का कुल चला; और हाग्गी, जिससे हाग्गियों का कुल चला; और शूनी, जिससे शूनियों का कुल चला; और ओजनी, जिससे ओजनियों का कुल चला; (IN) Números 26:15 Os filhos de Gade por suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;(PT) Num 26:15 The sons of Gad according to their families were: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;(nkjv)
Num 26:16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;(nasb) Nombres 26:16 d'Ozni, la famille des Oznites; d'Eri, la famille des Erites;(F) Números 26:16 De Ozni, la familia de los oznitas; de Eri, la familia de los eritas;(rvg-E) 民 數 記 26:16 属 阿 斯 尼 的 , 有 阿 斯 尼 族 ; 属 以 利 的 , 有 以 利 族 ;(CN) Числа 26:16 от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:16 لأزني عشيرة الأزنيين. لعيري عشيرة العيريين गिनती 26:16 और एरी, जिससे एरियों का कुल चला; और अरोद, जिससे अरोदियों का कुल चला; (IN) Números 26:16 De Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;(PT) Num 26:16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;(nkjv)
Num 26:17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.(nasb) Nombres 26:17 d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.(F) Números 26:17 De Arod, la familia de los aroditas; de Areli, la familia de los arelitas.(rvg-E) 民 數 記 26:17 属 亚 律 的 , 有 亚 律 族 ; 属 亚 列 利 的 , 有 亚 列 利 族 。(CN) Числа 26:17 от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:17 لارود عشيرة الاروديين. لأرئيلي عشيرة الأرئيليين. गिनती 26:17 और अरेली, जिससे अरेलियों का कुल चला। (IN) Números 26:17 De Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.(PT) Num 26:17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.(nkjv)
Num 26:18 These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them, 40,500.(nasb) Nombres 26:18 Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.(F) Números 26:18 Éstas [son] las familias de Gad, por sus contados, cuarenta mil quinientos.(rvg-E) 民 數 記 26:18 这 就 是 迦 得 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 四 万 零 五 百 名 。(CN) Числа 26:18 вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:18 هذه عشائر بني جاد حسب عددهم اربعون الفا وخمس مئة गिनती 26:18 गाद के वंश के कुल ये ही थे; इनमें से साढ़े चालीस हजार पुरुष गिने गए। (IN) Números 26:18 Estas são as famílias de Gade, por seus contados, quarenta mil e quinhentos.(PT) Num 26:18 These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them: forty thousand five hundred.(nkjv)
Num 26:19 The sons of Judah were Er and Onan, but Er and Onan died in the land of Canaan.(nasb) Nombres 26:19 Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.(F) Números 26:19 Los hijos de Judá: Er y Onán; y Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.(rvg-E) 民 數 記 26:19 犹 大 的 儿 子 是 珥 和 俄 南 。 这 珥 和 俄 南 死 在 迦 南 地 。(CN) Числа 26:19 Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:19 ابنا يهوذا عير واونان. ومات عير واونان في ارض كنعان. गिनती 26:19 और यहूदा के एर और ओनान नाम पुत्र तो हुए, परन्तु वे कनान देश में मर गए। (IN) Números 26:19 Os filhos de Judá: Er e Onã; e Er e Onã morreram na terra de Canaã.(PT) Num 26:19 The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.(nkjv)
Num 26:20 The sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.(nasb) Nombres 26:20 Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.(F) Números 26:20 Y fueron los hijos de Judá por sus familias: de Sela, la familia de los selaítas; de Fares, la familia de los faresitas; de Zera, la familia de los zeraítas.(rvg-E) 民 數 記 26:20 按 着 家 族 , 犹 大 其 馀 的 众 子 : 属 示 拉 的 , 有 示 拉 族 ; 属 法 勒 斯 的 , 有 法 勒 斯 族 ; 属 谢 拉 的 , 有 谢 拉 族 。(CN) Числа 26:20 и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:20 فكان بنو يهوذا حسب عشائرهم لشيلة عشيرة الشيليين. ولفارص عشيرة الفارصيين. ولزارح عشيرة الزارحيين. गिनती 26:20 और यहूदा के जिन पुत्रों से उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् शेला, जिससे शेलियों का कुल चला; और पेरेस जिससे पेरेसियों का कुल चला; और जेरह, जिससे जेरहियों का कुल चला। (IN) Números 26:20 E foram os filhos de Judá por suas famílias: de Selá, a família dos selanitas; de Perez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.(PT) Num 26:20 And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Parzites; of Zerah, the family of the Zarhites.(nkjv)
Num 26:21 The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.(nasb) Nombres 26:21 Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.(F) Números 26:21 Y fueron los hijos de Fares: de Hezrón, la familia de los hezronitas; de Hamul, la familia de los hamulitas.(rvg-E) 民 數 記 26:21 法 勒 斯 的 儿 子 : 属 希 斯 伦 的 , 有 希 斯 伦 族 ; 属 哈 母 勒 的 , 有 哈 母 勒 族 。(CN) Числа 26:21 и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:21 وكان بنو فارص لحصرون عشيرة الحصرونيين. ولحامول عشيرة الحاموليين. गिनती 26:21 और पेरेस के पुत्र ये थे; अर्थात् हेस्रोन, जिससे हेस्रोनियों का कुल चला; और हामूल, जिससे हामूलियों का कुल चला। (IN) Números 26:21 E foram os filhos de Perez: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.(PT) Num 26:21 And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.(nkjv)
Num 26:22 These are the families of Judah according to those who were numbered of them, 76,500.(nasb) Nombres 26:22 Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.(F) Números 26:22 Éstas son las familias de Judá, por sus contados, setenta y seis mil quinientos.(rvg-E) 民 數 記 26:22 这 就 是 犹 大 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 七 万 六 千 五 百 名 。(CN) Числа 26:22 вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:22 هذه عشائر يهوذا حسب عددهم ستة وسبعون الفا وخمس مئة गिनती 26:22 यहूदियों के कुल ये ही थे; इनमें से साढ़े छिहत्तर हजार पुरुष गिने गए। (IN) Números 26:22 Estas são as famílias de Judá, por seus contados, setenta e seis mil e quinhentos.(PT) Num 26:22 These are the families of Judah according to those who were numbered of them: seventy-six thousand five hundred.(nkjv)
Num 26:23 The sons of Issachar according to their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;(nasb) Nombres 26:23 Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;(F) Números 26:23 Los hijos de Isacar por sus familias: de Tola, la familia de los tolaítas; de Fúa la familia de los funitas;(rvg-E) 民 數 記 26:23 按 着 家 族 , 以 萨 迦 的 众 子 : 属 陀 拉 的 , 有 陀 拉 族 ; 属 普 瓦 的 , 有 普 瓦 族 ;(CN) Числа 26:23 Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:23 بنو يسّاكر حسب عشائرهم. لتولاع عشيرة التولاعيين. ولفوّة عشيرة الفويين. गिनती 26:23 इस्साकार के पुत्र जिनसे उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् तोला, जिससे तोलियों का कुल चला; और पुव्वा, जिससे पुव्वियों का कुल चला; (IN) Números 26:23 Os filhos de Issacar por suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puá a família dos puvitas;(PT) Num 26:23 The sons of Issachar according to their families were: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites;(nkjv)
Num 26:24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.(nasb) Nombres 26:24 de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.(F) Números 26:24 de Jasub, la familia de los jasubitas; de Simrón, la familia de los simronitas.(rvg-E) 民 數 記 26:24 属 雅 述 的 , 有 雅 述 族 ; 属 伸 仑 的 , 有 伸 仑 族 。(CN) Числа 26:24 от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:24 ولياشوب عشيرة الياشوبيين. ولشمرون عشيرة الشمرونيين. गिनती 26:24 और याशूब, जिससे याशूबियों का कुल चला; और शिम्रोन, जिससे शिम्रोनियों का कुल चला। (IN) Números 26:24 De Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.(PT) Num 26:24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.(nkjv)
Num 26:25 These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, 64,300.(nasb) Nombres 26:25 Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.(F) Números 26:25 Éstas [son] las familias de Isacar, por sus contados, sesenta y cuatro mil trescientos.(rvg-E) 民 數 記 26:25 这 就 是 以 萨 迦 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 六 万 四 千 三 百 名 。(CN) Числа 26:25 вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:25 هذه عشائر يسّاكر حسب عددهم اربعة وستون الفا وثلاث مئة गिनती 26:25 इस्साकारियों के कुल ये ही थे; इनमें से चौसठ हजार तीन सौ पुरुष गिने गए। (IN) Números 26:25 Estas são as famílias de Issacar, por seus contados, sessenta e quatro mil e trezentos.(PT) Num 26:25 These are the families of Issachar according to those who were numbered of them: sixty-four thousand three hundred.(nkjv)
Num 26:26 The sons of Zebulun according to their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.(nasb) Nombres 26:26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.(F) Números 26:26 Los hijos de Zabulón por sus familias: de Sered, la familia de los sereditas; de Elón, la familia de los elonitas; de Jahleel, la familia de los jahleelitas.(rvg-E) 民 數 記 26:26 按 着 家 族 , 西 布 伦 的 众 子 : 属 西 烈 的 , 有 西 烈 族 ; 属 以 伦 的 , 有 以 伦 族 ; 属 雅 利 的 , 有 雅 利 族 。(CN) Числа 26:26 Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:26 بنو زبولون حسب عشائرهم لسارد عشيرة السارديين. ولإيلون عشيرة الإيلونيين. ولياحلئيل عشيرة الياحلئيليين. गिनती 26:26 जबूलून के पुत्र जिनसे उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् सेरेद जिससे सेरेदियों का कुल चला; और एलोन, जिनसे एलोनियों का कुल चला; और यहलेल, जिससे यहलेलियों का कुल चला। (IN) Números 26:26 Os filhos de Zebulom por suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.(PT) Num 26:26 The sons of Zebulun according to their families were: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.(nkjv)
Num 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, 60,500.(nasb) Nombres 26:27 Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.(F) Números 26:27 Éstas [son] las familias de los zabulonitas, por sus contados, sesenta mil quinientos.(rvg-E) 民 數 記 26:27 这 就 是 西 布 伦 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 六 万 零 五 百 名 。(CN) Числа 26:27 вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:27 هذه عشائر الزبولونيين حسب عددهم ستون الفا وخمس مئة गिनती 26:27 जबूलूनियों के कुल ये ही थे; इनमें से साढ़े साठ हजार पुरुष गिने गए। (IN) Números 26:27 Estas são as famílias dos zebulonitas, por seus contados, sessenta mil e quinhentos.(PT) Num 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them: sixty thousand five hundred.(nkjv)
Num 26:28 The sons of Joseph according to their families: Manasseh and Ephraim.(nasb) Nombres 26:28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.(F) Números 26:28 Los hijos de José por sus familias: Manasés y Efraín.(rvg-E) 民 數 記 26:28 按 着 家 族 , 约 瑟 的 儿 子 有 玛 拿 西 、 以 法 莲 。(CN) Числа 26:28 Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:28 ابنا يوسف حسب عشائرهما منسّى وافرايم. गिनती 26:28 यूसुफ के पुत्र जिससे उनके कुल निकले वे मनश्शे और एप्रैम थे। (IN) Números 26:28 Os filhos de José por suas famílias: Manassés e Efraim.(PT) Num 26:28 The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:(nkjv)
Num 26:29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead: of Gilead, the family of the Gileadites.(nasb) Nombres 26:29 Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.(F) Números 26:29 Los hijos de Manasés: de Maquir, la familia de los maquiritas; y Maquir engendró a Galaad; de Galaad, la familia de los galaaditas.(rvg-E) 民 數 記 26:29 玛 拿 西 的 众 子 : 属 玛 吉 的 , 有 玛 吉 族 ; 玛 吉 生 基 列 ; 属 基 列 的 , 有 基 列 族 。(CN) Числа 26:29 Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родилсяГалаад, от Галаада поколение Галаадово.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:29 بنو منسىّ لماكير عشيرة الماكيريين. وماكير ولد جلعاد. ولجلعاد عشيرة الجلعاديين. गिनती 26:29 मनश्शे के पुत्र ये थे; अर्थात् माकीर, जिससे माकीरियों का कुल चला; और माकीर से गिलाद उत्पन्न हुआ; और गिलाद से गिलादियों का कुल चला। (IN) Números 26:29 Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.(PT) Num 26:29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.(nkjv)
Num 26:30 These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;(nasb) Nombres 26:30 Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;(F) Números 26:30 Éstos [son] los hijos de Galaad: [de] Jezer, la familia de los jezeritas; de Helec, la familia de los helequitas;(rvg-E) 民 數 記 26:30 基 列 的 众 子 : 属 伊 以 谢 的 , 有 伊 以 谢 族 ; 属 希 勒 的 , 有 希 勒 族 ;(CN) Числа 26:30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:30 هؤلاء بنو جلعاد. لإيعزر عشيرة الإيعزريين. لحالق عشيرة الحالقيين गिनती 26:30 गिलाद के तो पुत्र ये थे; अर्थात् ईएजेर, जिससे ईएजेरियों का कुल चला; (IN) Números 26:30 Estes são os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;(PT) Num 26:30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites;(nkjv)
Num 26:31 and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;(nasb) Nombres 26:31 Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;(F) Números 26:31 de Asriel, la familia de los asrielitas: [de] Siquem, la familia de los siquemitas;(rvg-E) 民 數 記 26:31 属 亚 斯 烈 的 , 有 亚 斯 烈 族 ; 属 示 剑 的 , 有 示 剑 族 ;(CN) Числа 26:31 от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:31 لأسريئيل عشيرة الأسريئيليين. لشكم عشيرة الشكميين गिनती 26:31 और हेलेक, जिससे हेलेकियों का कुल चला और अस्रीएल, जिससे अस्रीएलियों का कुल चला; और शेकेम, जिससे शेकेमियों का कुल चला; और शमीदा, जिससे शमीदियों का कुल चला; (IN) Números 26:31 De Asriel, a família dos asrielitas: de Siquém, a família dos siquemitas;(PT) Num 26:31 of Asriel, the family of the Asrielites; of Shechem, the family of the Shechemites;(nkjv)
Num 26:32 and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.(nasb) Nombres 26:32 Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.(F) Números 26:32 De Semida, la familia de los semidaítas; [de] Hefer, la familia de los heferitas.(rvg-E) 民 數 記 26:32 属 示 米 大 的 , 有 示 米 大 族 ; 属 希 弗 的 , 有 希 弗 族 ; 。(CN) Числа 26:32 от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:32 لشميداع عشيرة الشميداعيين. لحافر عشيرة الحافريين. गिनती 26:32 और हेपेर, जिससे हेपेरियों का कुल चला; (IN) Números 26:32 De Semida, a família dos semidaítas; de Héfer, a família dos heferitas.(PT) Num 26:32 of Shemida, the family of the Shemidaites; of Hepher, the family of the Hepherites.(nkjv)
Num 26:33 Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but only daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.(nasb) Nombres 26:33 Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.(F) Números 26:33 Y Zelofehad, hijo de Hefer, no tuvo hijos sino hijas: y los nombres de las hijas de Zelofehad [fueron] Maala, y Noa, y Hogla, y Milca, y Tirsa.(rvg-E) 民 數 記 26:33 希 弗 的 儿 子 西 罗 非 哈 没 儿 子 , 只 有 女 儿 。 西 罗 非 哈 女 儿 的 名 字 就 是 玛 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 。(CN) Числа 26:33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:33 واما صلفحاد بن حافر فلم يكن له بنون بل بنات. واسماء بنات صلفحاد محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة. गिनती 26:33 और हेपेर के पुत्र सलोफाद के बेटे नहीं, केवल बेटियाँ हुईं; इन बेटियों के नाम महला, नोवा, होग्ला, मिल्का, और तिर्सा हैं। (IN) Números 26:33 E Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos somente filhas: e os nomes das filhas de Zelofeade foram Maalá, e Noa, e Hogla, e Milca, e Tirza.(PT) Num 26:33 Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(nkjv)
Num 26:34 These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were 52,700.(nasb) Nombres 26:34 Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.(F) Números 26:34 Éstas [son] las familias de Manasés; y sus contados, cincuenta y dos mil setecientos.(rvg-E) 民 數 記 26:34 这 就 是 玛 拿 西 的 各 族 ; 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 五 万 二 千 七 百 名 。(CN) Числа 26:34 Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:34 هذه عشائر منسّى. والمعدودون منهم اثنان وخمسون الفا وسبع مئة गिनती 26:34 मनश्शेवाले कुल तो ये ही थे; और इनमें से जो गिने गए वे बावन हजार सात सौ पुरुष थे। (IN) Números 26:34 Estas são as famílias de Manassés; e seus contados, cinquenta e dois mil e setecentos.(PT) Num 26:34 These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.(nkjv)
Num 26:35 These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.(nasb) Nombres 26:35 Voici les fils d'Ephraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -(F) Números 26:35 Éstos [son] los hijos de Efraín por sus familias; de Sutela, la familia de los sutelaítas; de Bequer, la familia de los bequeritas; de Tahán, la familia de los tahanitas.(rvg-E) 民 數 記 26:35 按 着 家 族 , 以 法 莲 的 众 子 : 属 书 提 拉 的 , 有 书 提 拉 族 ; 属 比 结 的 , 有 比 结 族 ; 属 他 罕 的 , 有 他 罕 族 。(CN) Числа 26:35 Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:35 وهؤلاء بنو افرايم حسب عشائرهم. لشوتالح عشيرة الشوتالحيين. لباكر عشيرة الباكريين. لتاحن عشيرة التاحنيين. गिनती 26:35 एप्रैम के पुत्र जिनसे उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् शूतेलह, जिससे शूतेलहियों का कुल चला; और बेकेर, जिससे बेकेरियों का कुल चला; और तहन जिससे तहनियों का कुल चला। (IN) Números 26:35 Estes são os filhos de Efraim por suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.(PT) Num 26:35 These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.(nkjv)
Num 26:36 These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.(nasb) Nombres 26:36 Voici les fils de Schutélach: d'Eran est descendue la famille des Eranites.(F) Números 26:36 Y éstos [son] los hijos de Sutela: de Herán, la familia de los heranitas.(rvg-E) 民 數 記 26:36 书 提 拉 的 众 子 : 属 以 兰 的 , 有 以 兰 族 。(CN) Числа 26:36 и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:36 وهؤلاء بنو شوتالح. لعيران عشيرة العيرانيين. गिनती 26:36 और शूतेलह के यह पुत्र हुआ; अर्थात् एरान, जिससे एरानियों का कुल चला। (IN) Números 26:36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.(PT) Num 26:36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.(nkjv)
Num 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, 32,500. These are the sons of Joseph according to their families.(nasb) Nombres 26:37 Ce sont là les familles des fils d'Ephraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.(F) Números 26:37 Éstas son las familias de los hijos de Efraín, por sus contados, treinta y dos mil quinientos. Éstos son los hijos de José por sus familias.(rvg-E) 民 數 記 26:37 这 就 是 以 法 莲 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 三 万 二 千 五 百 名 。 按 着 家 族 , 这 都 是 约 瑟 的 子 孙 。(CN) Числа 26:37 вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:37 هذه عشائر بني افرايم حسب عددهم اثنان وثلاثون الفا وخمس مئة. هؤلاء بنو يوسف حسب عشائرهم गिनती 26:37 एप्रैमियों के कुल ये ही थे; इनमें से साढ़े बत्तीस हजार पुरुष गिने गए। अपने कुलों के अनुसार यूसुफ के वंश के लोग ये ही थे। (IN) Números 26:37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, por seus contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José por suas famílias.(PT) Num 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.(nkjv)
Num 26:38 The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;(nasb) Nombres 26:38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;(F) Números 26:38 Los hijos de Benjamín por sus familias; de Bela, la familia de los belaítas; de Asbel, la familia de los asbelitas; de Ahiram, la familia de los ahiramitas;(rvg-E) 民 數 記 26:38 按 着 家 族 , 便 雅 悯 众 子 , 属 比 拉 的 , 有 比 拉 族 ; 属 亚 实 别 的 , 有 亚 实 别 族 ; 属 亚 希 兰 的 , 有 亚 希 兰 族 ;(CN) Числа 26:38 Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:38 بنو بنيامين حسب عشائرهم. لبالع عشيرة البالعيين. لأشبيل عشيرة الأشبيليين. لأحيرام عشيرة الأحيراميين. गिनती 26:38 और बिन्यामीन के पुत्र जिनसे उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् बेला जिससे बेलियों का कुल चला; और अश्बेल, जिससे अशबेलियों का कुल चला; और अहीराम, जिससे अहीरामियों का कुल चला; (IN) Números 26:38 Os filhos de Benjamim por suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airã, a família dos airamitas;(PT) Num 26:38 The sons of Benjamin according to their families were: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;(nkjv)
Num 26:39 of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.(nasb) Nombres 26:39 de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -(F) Números 26:39 de Sufam, la familia de los sufamitas; de Hufam, la familia de los hufamitas.(rvg-E) 民 數 記 26:39 属 书 反 的 , 有 书 反 族 ; 属 户 反 的 , 有 户 反 族 。(CN) Числа 26:39 от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:39 لشفوفام عشيرة الشفوفاميين لحوفام عشيرة الحوفاميين. गिनती 26:39 और शपूपाम, जिससे शपूपामियों का कुल चला; और हूपाम, जिससे हूपामियों का कुल चला। (IN) Números 26:39 De Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.(PT) Num 26:39 of Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.(nkjv)
Num 26:40 The sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.(nasb) Nombres 26:40 Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.(F) Números 26:40 Y los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: [de Ard], la familia de los arditas; de Naamán, la familia de los naamanitas.(rvg-E) 民 數 記 26:40 比 拉 的 众 子 是 亚 勒 、 乃 幔 。 属 亚 勒 的 , 有 亚 勒 族 ; 属 乃 幔 的 , 有 乃 幔 族 。(CN) Числа 26:40 и были сыны Белы: Ард и Нааман; от Арда поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:40 وكان ابنا بالع أرد ونعمان. لأرد عشيرة الأرديين ولنعمان عشيرة النعمانيين. गिनती 26:40 और बेला के पुत्र अर्द और नामान थे; और अर्द से अर्दियों का कुल, और नामान से नामानियों का कुल चला। (IN) Números 26:40 E os filhos de Belá foram Arde e Naamã: de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.(PT) Num 26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.(nkjv)
Num 26:41 These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were 45,600.(nasb) Nombres 26:41 Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.(F) Números 26:41 Éstos [son] los hijos de Benjamín por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil seiscientos.(rvg-E) 民 數 記 26:41 按 着 家 族 , 这 就 是 便 雅 悯 的 子 孙 , 其 中 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 六 百 名 。(CN) Числа 26:41 вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:41 هؤلاء بنو بنيامين حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا وست مئة गिनती 26:41 अपने कुलों के अनुसार बिन्यामीनी ये ही थे; और इनमें से जो गिने गए वे पैंतालीस हजार छः सौ पुरुष थे। (IN) Números 26:41 Estes são os filhos de Benjamim por suas famílias; e seus contados, quarenta e cinco mil e seiscentos.(PT) Num 26:41 These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.(nkjv)
Num 26:42 These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.(nasb) Nombres 26:42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.(F) Números 26:42 Éstos [son] los hijos de Dan por sus familias: de Suham, la familia de los suhamitas. Éstas son las familias de Dan por sus familias.(rvg-E) 民 數 記 26:42 按 着 家 族 , 但 的 众 子 : 属 书 含 的 , 有 书 含 族 。 按 着 家 族 , 这 就 是 但 的 各 族 。(CN) Числа 26:42 Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:42 هؤلاء بنو دان حسب عشائرهم. لشوحام عشيرة الشوحاميين. هذه قبائل دان حسب عشائرهم. गिनती 26:42 दान का पुत्र जिससे उनका कुल निकला यह था; अर्थात् शूहाम, जिससे शूहामियों का कुल चला। और दान का कुल यही था। (IN) Números 26:42 Estes são os filhos de Dã por suas famílias: de Suã, a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã por suas famílias.(PT) Num 26:42 These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.(nkjv)
Num 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were 64,400.(nasb) Nombres 26:43 Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.(F) Números 26:43 Todas las familias de los suhamitas, por sus contados, sesenta y cuatro mil cuatrocientos.(rvg-E) 民 數 記 26:43 照 其 中 被 数 的 , 书 含 所 有 的 各 族 , 共 有 六 万 四 千 四 百 名 。(CN) Числа 26:43 и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:43 جميع عشائر الشوحاميين حسب عددهم اربعة وستون الفا واربع مئة गिनती 26:43 और शूहामियों में से जो गिने गए उनके कुल में चौसठ हजार चार सौ पुरुष थे। (IN) Números 26:43 Todas as famílias dos suamitas, por seus contados, sessenta e quatro mil e quatrocentos.(PT) Num 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.(nkjv)
Num 26:44 The sons of Asher according to their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Beriites.(nasb) Nombres 26:44 Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.(F) Números 26:44 Los hijos de Aser por sus familias; de Imna, la familia de los imnaítas; de Isúi, la familia de los isuitas; de Bería, la familia de los beriaítas.(rvg-E) 民 數 記 26:44 按 着 家 族 , 亚 设 的 众 子 : 属 音 拿 的 , 有 音 拿 族 ; 属 亦 施 韦 的 , 有 亦 施 韦 族 ; 属 比 利 亚 的 , 有 比 利 亚 族 。(CN) Числа 26:44 Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:44 بنو اشير حسب عشائرهم. ليمنة عشيرة اليمنيين. ليشوي عشيرة اليشويين. لبريعة عشيرة البريعيين. गिनती 26:44 आशेर के पुत्र जिनसे उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् यिम्ना, जिससे यिम्नियों का कुल चला; यिश्वी, जिससे यिश्वीयों का कुल चला; और बरीआ, जिससे बैरियों का कुल चला। (IN) Números 26:44 Os filhos de Aser por suas famílias: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriitas.(PT) Num 26:44 The sons of Asher according to their families were: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites.(nkjv)
Num 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.(nasb) Nombres 26:45 Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.(F) Números 26:45 Los hijos de Bería; de Heber, la familia de los heberitas; de Malquiel, la familia de los malquielitas.(rvg-E) 民 數 記 26:45 比 利 亚 的 众 子 : 属 希 别 的 , 有 希 别 族 ; 属 玛 结 的 , 有 玛 结 族 。(CN) Числа 26:45 от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:45 لبني بريعة لحابر عشيرة الحابريين. لملكيئيل عشيرة الملكيئيليين. गिनती 26:45 फिर बरीआ के ये पुत्र हुए; अर्थात् हेबेर, जिससे हेबेरियों का कुल चला; और मल्कीएल, जिससे मल्कीएलियों का कुल चला। (IN) Números 26:45 Os filhos de Berias: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.(PT) Num 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.(nkjv)
Num 26:46 The name of the daughter of Asher was Serah.(nasb) Nombres 26:46 Le nom de la fille d'Aser était Sérach.(F) Números 26:46 Y el nombre de la hija de Aser fue Sera.(rvg-E) 民 數 記 26:46 亚 设 的 女 儿 名 叫 西 拉 。(CN) Числа 26:46 имя дочери Асировой Сара;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:46 واسم ابنة اشير سارح. गिनती 26:46 और आशेर की बेटी का नाम सेरह है। (IN) Números 26:46 E o nome da filha de Aser foi Sera.(PT) Num 26:46 And the name of the daughter of Asher was Serah.(nkjv)
Num 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them, 53,400.(nasb) Nombres 26:47 Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.(F) Números 26:47 Éstas [son] las familias de los hijos de Aser, por sus contados, cincuenta y tres mil cuatrocientos.(rvg-E) 民 數 記 26:47 这 就 是 亚 设 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 五 万 三 千 四 百 名 。(CN) Числа 26:47 вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:47 هذه عشائر بني اشير حسب عددهم ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة गिनती 26:47 आशेरियों के कुल ये ही थे; इनमें से तिरपन हजार चार सौ पुरुष गिने गए। (IN) Números 26:47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, por seus contados, cinquenta e três mil e quatrocentos.(PT) Num 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them: fifty-three thousand four hundred.(nkjv)
Num 26:48 The sons of Naphtali according to their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;(nasb) Nombres 26:48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;(F) Números 26:48 Los hijos de Neftalí por sus familias: de Jahzeel, la familia de los jahzeelitas; de Guni, la familia de los gunitas;(rvg-E) 民 數 記 26:48 按 着 家 族 , 拿 弗 他 利 的 众 子 : 属 雅 薛 的 , 有 雅 薛 族 ; 属 沽 尼 的 , 有 沽 尼 族 ;(CN) Числа 26:48 Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:48 بنو نفتالي حسب عشائرهم. لياحصئيل عشيرة الياحصئليين. لجوني عشيرة الجونيين. गिनती 26:48 नप्ताली के पुत्र जिससे उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् यहसेल, जिससे यहसेलियों का कुल चला; और गूनी, जिससे गूनियों का कुल चला; (IN) Números 26:48 Os filhos de Naftali por suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;(PT) Num 26:48 The sons of Naphtali according to their families were: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;(nkjv)
Num 26:49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.(nasb) Nombres 26:49 de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.(F) Números 26:49 de Jezer, la familia de los jezeritas; de Silem, la familia de los silemitas.(rvg-E) 民 數 記 26:49 属 耶 色 的 , 有 耶 色 族 ; 属 示 冷 的 , 有 示 冷 族 。(CN) Числа 26:49 от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:49 ليصر عشيرة اليصريين. لشلّيم عشيرة الشّلّيميين. गिनती 26:49 येसेर, जिससे येसेरियों का कुल चला; और शिल्लेम, जिससे शिल्लेमियों का कुल चला। (IN) Números 26:49 De Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.(PT) Num 26:49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.(nkjv)
Num 26:50 These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were 45,400.(nasb) Nombres 26:50 Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.(F) Números 26:50 Éstas [son] las familias de Neftalí por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil cuatrocientos.(rvg-E) 民 數 記 26:50 按 着 家 族 , 这 就 是 拿 弗 他 利 的 各 族 ; 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 四 百 名 。(CN) Числа 26:50 вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:50 هذه قبائل نفتالي حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا واربع مئة. गिनती 26:50 अपने कुलों के अनुसार नप्ताली के कुल ये ही थे; और इनमें से जो गिने गए वे पैंतालीस हजार चार सौ पुरुष थे। (IN) Números 26:50 Estas são as famílias de Naftali por suas famílias; e seus contados, quarenta e cinco mil e quatrocentos.(PT) Num 26:50 These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred.(nkjv)
Num 26:51 These are those who were numbered of the sons of Israel, 601,730.(nasb) Nombres 26:51 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.(F) Números 26:51 Éstos [son] los contados de los hijos de Israel, seiscientos un mil setecientos treinta.(rvg-E) 民 數 記 26:51 以 色 列 人 中 被 数 的 , 共 有 六 十 万 零 一 千 七 百 三 十 名 。(CN) Числа 26:51 Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:51 هؤلاء المعدودون من بني اسرائيل ست مئة الف والف وسبع مئة وثلاثون गिनती 26:51 सब इस्राएलियों में से जो गिने गए थे वे ये ही थे; अर्थात् छः लाख एक हजार सात सौ तीस पुरुष थे। (IN) Números 26:51 Estes são os contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta.(PT) Num 26:51 These are those who were numbered of the children of Israel: six hundred and one thousand seven hundred and thirty.(nkjv)
Num 26:52 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb) Nombres 26:52 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Números 26:52 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(rvg-E) 民 數 記 26:52 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN) Числа 26:52 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:52 ثم كلم الرب موسى قائلا. गिनती 26:52 फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Números 26:52 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Num 26:52 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
Num 26:53 "Among these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.(nasb) Nombres 26:53 Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.(F) Números 26:53 A éstos se repartirá la tierra en heredad, por la cuenta de los nombres.(rvg-E) 民 數 記 26:53 你 要 按 着 人 名 的 数 目 将 地 分 给 这 些 人 为 业 。(CN) Числа 26:53 сим в удел должно разделить землю по числу имен;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:53 لهؤلاء تقسم الارض نصيبا على عدد الاسماء. गिनती 26:53 “इनको, इनकी गिनती के अनुसार, वह भूमि इनका भाग होने के लिये बाँट दी जाए। (IN) Números 26:53 A estes se repartirá a terra em herança, pela conta dos nomes.(PT) Num 26:53 "To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names.(nkjv)
Num 26:54 To the larger group you shall increase their inheritance, and to the smaller group you shall diminish their inheritance; each shall be given their inheritance according to those who were numbered of them.(nasb) Nombres 26:54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.(F) Números 26:54 A los más darás mayor heredad, y a los menos darás menor heredad; a cada uno se le dará su heredad conforme a sus contados.(rvg-E) 民 數 記 26:54 人 多 的 , 你 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 你 要 把 产 业 少 分 给 他 们 ; 要 照 被 数 的 人 数 , 把 产 业 分 给 各 人 。(CN) Числа 26:54 кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:54 الكثير تكثّر له نصيبه والقليل تقلّل له نصيبه. كل واحد حسب المعدودين منه يعطى نصيبه. गिनती 26:54 अर्थात् जिस कुल में अधिक हों उनको अधिक भाग, और जिसमें कम हों उनको कम भाग देना; प्रत्येक गोत्र को उसका भाग उसके गिने हुए लोगों के अनुसार दिया जाए। (IN) Números 26:54 Aos mais darás maior herança, e aos menos menor; e a cada um se lhe dará sua herança conforme seus contados.(PT) Num 26:54 To a large tribe you shall give a larger inheritance, and to a small tribe you shall give a smaller inheritance. Each shall be given its inheritance according to those who were numbered of them.(nkjv)
Num 26:55 But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.(nasb) Nombres 26:55 Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.(F) Números 26:55 Pero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.(rvg-E) 民 數 記 26:55 虽 是 这 样 , 还 要 拈 阄 分 地 。 他 们 要 按 着 祖 宗 各 支 派 的 名 字 承 受 为 业 。(CN) Числа 26:55 по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:55 انما بالقرعة تقسم الارض. حسب اسماء اسباط آبائهم يملكون. गिनती 26:55 तो भी देश चिट्ठी डालकर बाँटा जाए; इस्राएलियों के पितरों के एक-एक गोत्र का नाम, जैसे-जैसे निकले वैसे-वैसे वे अपना-अपना भाग पाएँ। (IN) Números 26:55 Porém a terra será repartida por sorteio; e pelos nomes das tribos de seus pais herdarão.(PT) Num 26:55 But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.(nkjv)
Num 26:56 According to the selection by lot, their inheritance shall be divided between the larger and the smaller groups."(nasb) Nombres 26:56 C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.(F) Números 26:56 Conforme a la suerte será repartida su heredad entre el grande y el pequeño.(rvg-E) 民 數 記 26:56 要 按 着 所 拈 的 阄 , 看 人 数 多 , 人 数 少 , 把 产 业 分 给 他 们 。(CN) Числа 26:56 по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:56 حسب القرعة يقسم نصيبهم بين كثير وقليل गिनती 26:56 चाहे बहुतों का भाग हो चाहे थोड़ों का हो, जो-जो भाग बाँटे जाएँ वह चिट्ठी डालकर बाँटे जाएँ।” (IN) Números 26:56 Conforme a sorte será repartida sua herança entre o grande e o pequeno.(PT) Num 26:56 According to the lot their inheritance shall be divided between the larger and the smaller."(nkjv)
Num 26:57 These are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.(nasb) Nombres 26:57 Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.(F) Números 26:57 Y los contados de los levitas por sus familias son estos: de Gersón, la familia de los gersonitas; de Coat, la familia de los coatitas; de Merari, la familia de los meraritas.(rvg-E) 民 數 記 26:57 利 未 人 , 按 着 他 们 的 各 族 被 数 的 : 属 革 顺 的 , 有 革 顺 族 ; 属 哥 辖 的 , 有 哥 辖 族 ; 属 米 拉 利 的 , 有 米 拉 利 族 。(CN) Числа 26:57 Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:57 وهؤلاء المعدودون من اللاويين حسب عشائرهم. لجرشون عشيرة الجرشونيين. لقهات عشيرة القهاتيين. لمراري عشيرة المراريين. गिनती 26:57 फिर लेवियों में से जो अपने कुलों के अनुसार गिने गए वे ये हैं; अर्थात् गेर्शोनियों से निकला हुआ गेर्शोनियों का कुल; कहात से निकला हुआ कहातियों का कुल; और मरारी से निकला हुआ मरारियों का कुल। (IN) Números 26:57 E os contados dos levitas por suas famílias são estes: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.(PT) Num 26:57 And these are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.(nkjv)
Num 26:58 These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram.(nasb) Nombres 26:58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.(F) Números 26:58 Éstas son las familias de los levitas: la familia de los libnitas, la familia de los hebronitas, la familia de los mahalitas, la familia de los musitas, la familia de los coreítas. Y Coat engendró a Amram.(rvg-E) 民 數 記 26:58 利 未 的 各 族 有 立 尼 族 、 希 伯 伦 族 、 玛 利 族 、 母 示 族 、 可 拉 族 。 哥 辖 生 暗 兰 。(CN) Числа 26:58 Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:58 هذه عشائر لاوي. عشيرة اللبنيين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة المحليين وعشيرة الموشيين وعشيرة القورحيين. واما قهات فولد عمرام. गिनती 26:58 लेवियों के कुल ये हैं; अर्थात् लिब्नायों का, हेब्रोनियों का, महलियों का, मूशियों का, और कोरहियों का कुल। और कहात से अम्राम उत्पन्न हुआ। (IN) Números 26:58 Estas são as famílias dos levitas: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. E Coate gerou a Anrão.(PT) Num 26:58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, and the family of the Korathites. And Kohath begot Amram.(nkjv)
Num 26:59 The name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram: Aaron and Moses and their sister Miriam.(nasb) Nombres 26:59 Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Egypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.(F) Números 26:59 Y la esposa de Amram se llamó Jocabed, hija de Leví, la cual nació a Leví en Egipto; ésta dio a luz de Amram a Aarón y a Moisés, y a Miriam su hermana.(rvg-E) 民 數 記 26:59 暗 兰 的 妻 名 叫 约 基 别 , 是 利 未 女 子 , 生 在 埃 及 。 他 给 暗 兰 生 了 亚 伦 、 摩 西 , 并 他 们 的 姊 姊 米 利 暗 。(CN) Числа 26:59 Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:59 واسم امرأة عمرام يوكابد بنت لاوي التي ولدت للاوي في مصر. فولدت لعمرام هرون وموسى ومريم اختهما. गिनती 26:59 और अम्राम की पत्नी का नाम योकेबेद है, वह लेवी के वंश की थी जो लेवी के वंश में मिस्र देश में उत्पन्न हुई थी; और वह अम्राम से हारून और मूसा और उनकी बहन मिर्याम को भी जनी। (IN) Números 26:59 E a mulher de Anrão se chamou Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito: esta deu à luz de Anrão a Arão e a Moisés, e a Miriã sua irmã.(PT) Num 26:59 The name of Amram's wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and to Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.(nkjv)
Num 26:60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(nasb) Nombres 26:60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.(F) Números 26:60 Y a Aarón nacieron Nadab y Abiú, Eleazar e Itamar.(rvg-E) 民 數 記 26:60 亚 伦 生 拿 答 、 亚 比 户 、 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 。(CN) Числа 26:60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:60 ولهرون ولد ناداب وابيهو والعازار وايثامار. गिनती 26:60 और हारून से नादाब, अबीहू, एलीआजर, और ईतामार उत्पन्न हुए। (IN) Números 26:60 E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar.(PT) Num 26:60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(nkjv)
Num 26:61 But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the Lord.(nasb) Nombres 26:61 Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger.(F) Números 26:61 Mas Nadab y Abiú murieron, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová.(rvg-E) 民 數 記 26:61 拿 答 、 亚 比 户 在 耶 和 华 面 前 献 凡 火 的 时 候 就 死 了 。(CN) Числа 26:61 но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:61 واما ناداب وابيهو فماتا عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب. गिनती 26:61 नादाब और अबीहू तो उस समय मर गए थे, जब वे यहोवा के सामने ऊपरी आग ले गए थे। (IN) Números 26:61 Mas Nadabe e Abiú morreram, quando ofereceram fogo estranho diante do SENHOR.(PT) Num 26:61 And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord.(nkjv)
Num 26:62 Those who were numbered of them were 23,000, every male from a month old and upward, for they were not numbered among the sons of Israel since no inheritance was given to them among the sons of Israel.(nasb) Nombres 26:62 Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.(F) Números 26:62 Y los contados de los levitas fueron veintitrés mil, todos varones de un mes para arriba: porque no fueron contados entre los hijos de Israel, por cuanto no les había de ser dada heredad entre los hijos de Israel.(rvg-E) 民 數 記 26:62 利 未 人 中 , 凡 一 个 月 以 外 、 被 数 的 男 丁 , 共 有 二 万 三 千 。 他 们 本 来 没 有 数 在 以 色 列 人 中 ; 因 为 在 以 色 列 人 中 , 没 有 分 给 他 们 产 业 。(CN) Числа 26:62 И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:62 وكان المعدودون منهم ثلاثة وعشرين الفا كل ذكر من ابن شهر فصاعدا. لانهم لم يعدّوا بين بني اسرائيل اذ لم يعط لهم نصيب بين بني اسرائيل गिनती 26:62 सब लेवियों में से जो गिने गये, अर्थात् जितने पुरुष एक महीने के या उससे अधिक आयु के थे, वे तेईस हजार थे; वे इस्राएलियों के बीच इसलिए नहीं गिने गए, क्योंकि उनको देश का कोई भाग नहीं दिया गया था। (IN) Números 26:62 E os contados dos levitas foram vinte e três mil, todos homens de um mês acima: porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes havia de ser dada herança entre os filhos de Israel.(PT) Num 26:62 Now those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and above; for they were not numbered among the other children of Israel, because there was no inheritance given to them among the children of Israel.(nkjv)
Num 26:63 These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.(nasb) Nombres 26:63 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Eléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.(F) Números 26:63 Éstos [son] los contados por Moisés y Eleazar el sacerdote, los cuales contaron los hijos de Israel en los campos de Moab, junto al Jordán [frente a] Jericó.(rvg-E) 民 數 記 26:63 这 些 就 是 被 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 所 数 的 ; 他 们 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 但 河 边 数 点 以 色 列 人 。(CN) Числа 26:63 Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:63 هؤلاء هم الذين عدّهم موسى والعازار الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في عربات موآب على اردن اريحا. गिनती 26:63 मूसा और एलीआजर याजक जिन्होंने मोआब के अराबा में यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर इस्राएलियों को गिन लिया, उनके गिने हुए लोग इतने ही थे। (IN) Números 26:63 Estes são os contados por Moisés e Eleazar o sacerdote, os quais contaram os filhos de Israel nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.(PT) Num 26:63 These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.(nkjv)
Num 26:64 But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.(nasb) Nombres 26:64 Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.(F) Números 26:64 Y entre éstos ninguno hubo de los contados por Moisés y Aarón el sacerdote, los cuales contaron a los hijos de Israel en el desierto de Sinaí.(rvg-E) 民 數 記 26:64 但 被 数 的 人 中 , 没 有 一 个 是 摩 西 和 祭 司 亚 伦 从 前 在 西 乃 的 旷 野 所 数 的 以 色 列 人 ,(CN) Числа 26:64 в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:64 وفي هؤلاء لم يكن انسان من الذين عدّهم موسى وهرون الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في برية سيناء. गिनती 26:64 परन्तु जिन इस्राएलियों को मूसा और हारून याजक ने सीनै के जंगल में गिना था, उनमें से एक भी पुरुष इस समय के गिने हुओं में न था। (IN) Números 26:64 E entre estes ninguém havia dos contados por Moisés e Arão o sacerdote, os quais contaram aos filhos de Israel no deserto de Sinai.(PT) Num 26:64 But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai.(nkjv)
Num 26:65 For the Lord had said of them, "They shall surely die in the wilderness." And not a man was left of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.(nasb) Nombres 26:65 Car l'Eternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.(F) Números 26:65 Porque Jehová les dijo: Han de morir en el desierto; y no quedó varón de ellos, sino Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun.(rvg-E) 民 數 記 26:65 因 为 耶 和 华 论 到 他 们 说 : 他 们 必 要 死 在 旷 野 。 所 以 , 除 了 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 以 外 , 连 一 个 人 也 没 有 存 留 。(CN) Числа 26:65 ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, – и не осталось изних никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:65 لان الرب قال لهم انهم يموتون في البرية فلم يبق منهم انسان الا كالب بن يفنّة ويشوع بن نون गिनती 26:65 क्योंकि यहोवा ने उनके विषय कहा था, “वे निश्चय जंगल में मर जाएँगे।” इसलिए यपुन्ने के पुत्र कालेब और नून के पुत्र यहोशू को छोड़, उनमें से एक भी पुरुष नहीं बचा। (IN) Números 26:65 Porque o SENHOR lhes disse: Hão de morrer no deserto: e não restou homem deles, a não ser Calebe filho de Jefoné, e Josué filho de Num.(PT) Num 26:65 For the Lord had said of them, "They shall surely die in the wilderness." So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.(nkjv)
Num 27:1 Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph, came near; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah and Hoglah and Milcah and Tirzah.(nasb) Nombres 27:1 Les filles de Tselophchad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, des familles de Manassé, fils de Joseph, et dont les noms étaient Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa,(F) Números 27:1 Y las hijas de Zelofehad, hijo de Hefer, hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, de las familias de Manasés, hijo de José, los nombres de las cuales eran Maala, y Noa, y Hogla, y Milca, y Tirsa, llegaron;(rvg-E) 民 數 記 27:1 属 约 瑟 的 儿 子 玛 拿 西 的 各 族 , 有 玛 拿 西 的 玄 孙 , 玛 吉 的 曾 孙 , 基 列 的 孙 子 , 希 弗 的 儿 子 西 罗 非 哈 的 女 儿 , 名 叫 玛 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 。 他 们 前 来 ,(CN) Числа 27:1 И пришли дочери Салпаада, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина из поколения Манассии, сына Иосифова, и вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 27:1 فتقدمت بنات صلفحاد بن حافر بن جلعاد بن ماكير بن منسّى من عشائر منسّى بن يوسف. وهذه اسماء بناته محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة. गिनती 27:1 ¶ तब यूसुफ के पुत्र मनश्शे के वंश के कुलों में से सलोफाद, जो हेपेर का पुत्र, और गिलाद का पोता, और मनश्शे के पुत्र माकीर का परपोता था, उसकी बेटियाँ जिनके नाम महला, नोवा, होग्ला, मिल्का, और तिर्सा हैं वे पास आईं। (IN) Números 27:1 E as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José, os nomes das quais eram Maalá, e Noa, e Hogla, e Milca, e Tirza, chegaram;(PT) Num 27:1 Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |