BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Job 19:1 ============

Job 19:1 Then Job responded,(nasb)

Job 19:1 Job prit la parole et dit:(F)

Job 19:1 Entonces respondió Job, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 19:1 约 伯 回 答 说 :(CN)

Иов 19:1 И отвечал Иов и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:1 فاجاب ايوب وقال

अय्यूब 19:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा, (IN)

Jó 19:1 Porém Jó respondeu dizendo:(PT)

Job 19:1 Then Job answered and said:(nkjv)


======= Job 19:2 ============

Job 19:2 "How long will you torment me And crush me with words?(nasb)

Job 19:2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?(F)

Job 19:2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?(rvg-E)

約 伯 記 19:2 你 们 搅 扰 我 的 心 , 用 言 语 压 碎 我 要 到 几 时 呢 ?(CN)

Иов 19:2 доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:2 حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام.

अय्यूब 19:2 “तुम कब तक मेरे प्राण को दुःख देते रहोगे; (IN)

Jó 19:2 Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?(PT)

Job 19:2 "How long will you torment my soul, And break me in pieces with words?(nkjv)


======= Job 19:3 ============

Job 19:3 "These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.(nasb)

Job 19:3 Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?(F)

Job 19:3 Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de injuriarme?(rvg-E)

約 伯 記 19:3 你 们 这 十 次 羞 辱 我 ; 你 们 苦 待 我 也 不 以 为 耻 。(CN)

Иов 19:3 Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:3 هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني.

अय्यूब 19:3 इन दसों बार तुम लोग मेरी निन्दा ही करते रहे, (IN)

Jó 19:3 Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.(PT)

Job 19:3 These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.(nkjv)


======= Job 19:4 ============

Job 19:4 "Even if I have truly erred, My error lodges with me.(nasb)

Job 19:4 Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.(F)

Job 19:4 Y si en verdad he errado, conmigo se quedará mi error.(rvg-E)

約 伯 記 19:4 果 真 我 有 错 , 这 错 乃 是 在 我 。(CN)

Иов 19:4 Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:4 وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي.

अय्यूब 19:4 मान लिया कि मुझसे भूल हुई, (IN)

Jó 19:4 Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.(PT)

Job 19:4 And if indeed I have erred, My error remains with me.(nkjv)


======= Job 19:5 ============

Job 19:5 "If indeed you vaunt yourselves against me And prove my disgrace to me,(nasb)

Job 19:5 Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?(F)

Job 19:5 Mas si vosotros [os] engrandecéis contra mí, y contra mí invocáis mi oprobio,(rvg-E)

約 伯 記 19:5 你 们 果 然 要 向 我 夸 大 , 以 我 的 羞 辱 为 证 指 责 我 ,(CN)

Иов 19:5 Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:5 ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري.

अय्यूब 19:5 यदि तुम सचमुच मेरे विरुद्ध अपनी बड़ाई करते हो (IN)

Jó 19:5 Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,(PT)

Job 19:5 If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,(nkjv)


======= Job 19:6 ============

Job 19:6 Know then that God has wronged me And has closed His net around me.(nasb)

Job 19:6 Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.(F)

Job 19:6 sabed ahora que Dios me ha derribado, y me ha envuelto en su red.(rvg-E)

約 伯 記 19:6 就 该 知 道 是 神 倾 覆 我 , 用 网 罗 围 绕 我 。(CN)

Иов 19:6 то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:6 فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته.

अय्यूब 19:6 तो यह जान लो कि परमेश्‍वर ने मुझे गिरा दिया है, (IN)

Jó 19:6 Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.(PT)

Job 19:6 Know then that God has wronged me, And has surrounded me with His net.(nkjv)


======= Job 19:7 ============

Job 19:7 "Behold, I cry, 'Violence!' but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.(nasb)

Job 19:7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!(F)

Job 19:7 He aquí yo clamo agravio, y no soy oído; doy voces, y no [hay] juicio.(rvg-E)

約 伯 記 19:7 我 因 委 曲 呼 叫 , 却 不 蒙 应 允 ; 我 呼 求 , 却 不 得 公 断 。(CN)

Иов 19:7 Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:7 ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم.

अय्यूब 19:7 देखो, मैं उपद्रव! उपद्रव! यों चिल्लाता रहता हूँ, परन्तु कोई नहीं सुनता; (IN)

Jó 19:7 Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.(PT)

Job 19:7 "If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.(nkjv)


======= Job 19:8 ============

Job 19:8 "He has walled up my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths.(nasb)

Job 19:8 Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.(F)

Job 19:8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.(rvg-E)

約 伯 記 19:8 神 用 篱 笆 拦 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 经 过 ; 又 使 我 的 路 径 黑 暗 。(CN)

Иов 19:8 Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положилтьму.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:8 قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما.

अय्यूब 19:8 उसने मेरे मार्ग को ऐसा रूंधा है कि मैं आगे चल नहीं सकता, (IN)

Jó 19:8 Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.(PT)

Job 19:8 He has fenced up my way, so that I cannot pass; And He has set darkness in my paths.(nkjv)


======= Job 19:9 ============

Job 19:9 "He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.(nasb)

Job 19:9 Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.(F)

Job 19:9 Me ha despojado de mi gloria, y ha quitado la corona [de] mi cabeza.(rvg-E)

約 伯 記 19:9 他 剥 去 我 的 荣 光 , 摘 去 我 头 上 的 冠 冕 。(CN)

Иов 19:9 Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:9 ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي.

अय्यूब 19:9 मेरा वैभव उसने हर लिया है, (IN)

Jó 19:9 Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.(PT)

Job 19:9 He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.(nkjv)


======= Job 19:10 ============

Job 19:10 "He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.(nasb)

Job 19:10 Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.(F)

Job 19:10 Me arruinó por todos lados, y perezco; y ha arrancado mi esperanza como a un árbol.(rvg-E)

約 伯 記 19:10 他 在 四 围 攻 击 我 , 我 便 归 於 死 亡 , 将 我 的 指 望 如 树 拔 出 来 。(CN)

Иов 19:10 Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:10 هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي.

अय्यूब 19:10 उसने चारों ओर से मुझे तोड़ दिया, बस मैं जाता रहा, (IN)

Jó 19:10 Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.(PT)

Job 19:10 He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.(nkjv)


======= Job 19:11 ============

Job 19:11 "He has also kindled His anger against me And considered me as His enemy.(nasb)

Job 19:11 Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.(F)

Job 19:11 También encendió contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.(rvg-E)

約 伯 記 19:11 他 的 忿 怒 向 我 发 作 , 以 我 为 敌 人 。(CN)

Иов 19:11 Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:11 واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه.

अय्यूब 19:11 उसने मुझ पर अपना क्रोध भड़काया है (IN)

Jó 19:11 E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.(PT)

Job 19:11 He has also kindled His wrath against me, And He counts me as one of His enemies.(nkjv)


======= Job 19:12 ============

Job 19:12 "His troops come together, And build up their way against me And camp around my tent.(nasb)

Job 19:12 Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.(F)

Job 19:12 Vinieron sus ejércitos a una, y atrincheraron contra mí su camino, y acamparon en derredor de mi tienda.(rvg-E)

約 伯 記 19:12 他 的 军 旅 一 齐 上 来 , 修 筑 战 路 攻 击 我 , 在 我 帐 棚 的 四 围 安 营 。(CN)

Иов 19:12 Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:12 معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي.

अय्यूब 19:12 उसके दल इकट्ठे होकर मेरे विरुद्ध मोर्चा बाँधते हैं, (IN)

Jó 19:12 Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.(PT)

Job 19:12 His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.(nkjv)


======= Job 19:13 ============

Job 19:13 "He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.(nasb)

Job 19:13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;(F)

Job 19:13 Hizo alejar de mí a mis hermanos, y del todo se extrañaron de mí mis conocidos.(rvg-E)

約 伯 記 19:13 他 把 我 的 弟 兄 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 全 然 与 我 生 疏 。(CN)

Иов 19:13 Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:13 قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني.

अय्यूब 19:13 “उसने मेरे भाइयों को मुझसे दूर किया है, (IN)

Jó 19:13 Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.(PT)

Job 19:13 "He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.(nkjv)


======= Job 19:14 ============

Job 19:14 "My relatives have failed, And my intimate friends have forgotten me.(nasb)

Job 19:14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.(F)

Job 19:14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.(rvg-E)

約 伯 記 19:14 我 的 亲 戚 与 我 断 绝 ; 我 的 密 友 都 忘 记 我 。(CN)

Иов 19:14 Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني.

अय्यूब 19:14 मेरे कुटुम्बी मुझे छोड़ गए हैं, (IN)

Jó 19:14 Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.(PT)

Job 19:14 My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.(nkjv)


======= Job 19:15 ============

Job 19:15 "Those who live in my house and my maids consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.(nasb)

Job 19:15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.(F)

Job 19:15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; forastero fui yo a sus ojos.(rvg-E)

約 伯 記 19:15 在 我 家 寄 居 的 , 和 我 的 使 女 都 以 我 为 外 人 ; 我 在 他 们 眼 中 看 为 外 邦 人 。(CN)

Иов 19:15 Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:15 نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا.

अय्यूब 19:15 जो मेरे घर में रहा करते थे, वे, वरन् मेरी (IN)

Jó 19:15 Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.(PT)

Job 19:15 Those who dwell in my house, and my maidservants, Count me as a stranger; I am an alien in their sight.(nkjv)


======= Job 19:16 ============

Job 19:16 "I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with my mouth.(nasb)

Job 19:16 J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.(F)

Job 19:16 Llamé a mi siervo y no respondió; [aunque] con mi propia boca le suplicaba.(rvg-E)

約 伯 記 19:16 我 呼 唤 仆 人 , 虽 用 口 求 他 , 他 还 是 不 回 答 。(CN)

Иов 19:16 Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:16 عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه.

अय्यूब 19:16 जब मैं अपने दास को बुलाता हूँ, तब वह नहीं बोलता; (IN)

Jó 19:16 Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.(PT)

Job 19:16 I call my servant, but he gives no answer; I beg him with my mouth.(nkjv)


======= Job 19:17 ============

Job 19:17 "My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.(nasb)

Job 19:17 Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.(F)

Job 19:17 Mi aliento vino a ser extraño a mi esposa, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.(rvg-E)

約 伯 記 19:17 我 口 的 气 味 , 我 妻 子 厌 恶 ; 我 的 恳 求 , 我 同 胞 也 憎 嫌 。(CN)

Иов 19:17 Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:17 نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي.

अय्यूब 19:17 मेरी साँस मेरी स्त्री को (IN)

Jó 19:17 Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.(PT)

Job 19:17 My breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body.(nkjv)


======= Job 19:18 ============

Job 19:18 "Even young children despise me; I rise up and they speak against me.(nasb)

Job 19:18 Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.(F)

Job 19:18 Aun los muchachos me menospreciaron; al levantarme, hablaban contra mí.(rvg-E)

約 伯 記 19:18 连 小 孩 子 也 藐 视 我 ; 我 若 起 来 , 他 们 都 嘲 笑 我 。(CN)

Иов 19:18 Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:18 الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ.

अय्यूब 19:18 बच्चे भी मुझे तुच्छ जानते हैं; (IN)

Jó 19:18 Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.(PT)

Job 19:18 Even young children despise me; I arise, and they speak against me.(nkjv)


======= Job 19:19 ============

Job 19:19 "All my associates abhor me, And those I love have turned against me.(nasb)

Job 19:19 Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.(F)

Job 19:19 Todos mis amigos íntimos me aborrecieron; y los que yo amaba, se volvieron contra mí.(rvg-E)

約 伯 記 19:19 我 的 密 友 都 憎 恶 我 ; 我 平 日 所 爱 的 人 向 我 翻 脸 。(CN)

Иов 19:19 Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:19 كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ.

अय्यूब 19:19 मेरे सब परम मित्र मुझसे द्वेष रखते हैं, (IN)

Jó 19:19 Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.(PT)

Job 19:19 All my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me.(nkjv)


======= Job 19:20 ============

Job 19:20 "My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.(nasb)

Job 19:20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.(F)

Job 19:20 Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con [sólo] la piel de mis dientes.(rvg-E)

約 伯 記 19:20 我 的 皮 肉 紧 贴 骨 头 ; 我 只 剩 牙 皮 逃 脱 了 。(CN)

Иов 19:20 Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:20 عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني.

अय्यूब 19:20 मेरी खाल और माँस मेरी हड्डियों से सट गए हैं, (IN)

Jó 19:20 Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.(PT)

Job 19:20 My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.(nkjv)


======= Job 19:21 ============

Job 19:21 "Pity me, pity me, O you my friends, For the hand of God has struck me.(nasb)

Job 19:21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.(F)

Job 19:21 Oh, vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí, porque la mano de Dios me ha tocado.(rvg-E)

約 伯 記 19:21 我 朋 友 啊 , 可 怜 我 ! 可 怜 我 ! 因 为 神 的 手 攻 击 我 。(CN)

Иов 19:21 Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني.

अय्यूब 19:21 हे मेरे मित्रों! मुझ पर दया करो, दया करो, (IN)

Jó 19:21 Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.(PT)

Job 19:21 "Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!(nkjv)


======= Job 19:22 ============

Job 19:22 "Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?(nasb)

Job 19:22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?(F)

Job 19:22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mi carne?(rvg-E)

約 伯 記 19:22 你 们 为 甚 麽 彷 佛 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 还 以 为 不 足 呢 ?(CN)

Иов 19:22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:22 لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي

अय्यूब 19:22 तुम परमेश्‍वर के समान क्यों मेरे पीछे पड़े हो? (IN)

Jó 19:22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?(PT)

Job 19:22 Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?(nkjv)


======= Job 19:23 ============

Job 19:23 "Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!(nasb)

Job 19:23 Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;(F)

Job 19:23 ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribiesen en un libro!(rvg-E)

約 伯 記 19:23 惟 愿 我 的 言 语 现 在 写 上 , 都 记 录 在 书 上 ;(CN)

Иов 19:23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:23 ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر

अय्यूब 19:23 “भला होता, कि मेरी बातें लिखी जातीं; (IN)

Jó 19:23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!(PT)

Job 19:23 "Oh, that my words were written! Oh, that they were inscribed in a book!(nkjv)


======= Job 19:24 ============

Job 19:24 "That with an iron stylus and lead They were engraved in the rock forever!(nasb)

Job 19:24 Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...(F)

Job 19:24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen esculpidas en piedra para siempre!(rvg-E)

約 伯 記 19:24 用 铁 笔 镌 刻 , 用 铅 灌 在 磐 石 上 , 直 存 到 永 远 。(CN)

Иов 19:24 резцом железным с оловом, – на вечное время на камне вырезаны были!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:24 ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص.

अय्यूब 19:24 और लोहे की टाँकी और सीसे से वे सदा के (IN)

Jó 19:24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!(PT)

Job 19:24 That they were engraved on a rock With an iron pen and lead, forever!(nkjv)


======= Job 19:25 ============

Job 19:25 "As for me, I know that my Redeemer lives, And at the last He will take His stand on the earth.(nasb)

Job 19:25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.(F)

Job 19:25 Yo sé que mi Redentor vive, y en el [día] final se levantará sobre la tierra;(rvg-E)

約 伯 記 19:25 我 知 道 我 的 救 赎 主 活 着 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。(CN)

Иов 19:25 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит изпраха распадающуюся кожу мою сию,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:25 اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم

अय्यूब 19:25 मुझे तो निश्चय है, कि मेरा छुड़ानेवाला जीवित है, (IN)

Jó 19:25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;(PT)

Job 19:25 For I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth;(nkjv)


======= Job 19:26 ============

Job 19:26 "Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I shall see God;(nasb)

Job 19:26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.(F)

Job 19:26 y después de deshecha esta mi piel, en mi carne he de ver a Dios;(rvg-E)

約 伯 記 19:26 我 这 皮 肉 灭 绝 之 後 , 我 必 在 肉 体 之 外 得 见 神 。(CN)

Иов 19:26 и я во плоти моей узрю Бога.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:26 وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله

अय्यूब 19:26 और अपनी खाल के इस प्रकार नाश हो जाने के बाद भी, (IN)

Jó 19:26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;(PT)

Job 19:26 And after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God,(nkjv)


======= Job 19:27 ============

Job 19:27 Whom I myself shall behold, And whom my eyes will see and not another. My heart faints within me!(nasb)

Job 19:27 Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.(F)

Job 19:27 Al cual he de ver por mí mismo, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis entrañas se consuman dentro de mí.(rvg-E)

約 伯 記 19:27 我 自 己 要 见 他 , 亲 眼 要 看 他 , 并 不 像 外 人 。 我 的 心 肠 在 我 里 面 消 灭 了 !(CN)

Иов 19:27 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:27 الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي.

अय्यूब 19:27 उसका दर्शन मैं आप अपनी आँखों से अपने लिये करूँगा, (IN)

Jó 19:27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.(PT)

Job 19:27 Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!(nkjv)


======= Job 19:28 ============

Job 19:28 "If you say, 'How shall we persecute him?' And 'What pretext for a case against him can we find?'(nasb)

Job 19:28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.(F)

Job 19:28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del asunto se halla en mí.(rvg-E)

約 伯 記 19:28 你 们 若 说 : 我 们 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;(CN)

Иов 19:28 Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:28 فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي.

अय्यूब 19:28 तो भी मुझ में तो धर्म का मूल पाया जाता है! (IN)

Jó 19:28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,(PT)

Job 19:28 If you should say, 'How shall we persecute him?'-- Since the root of the matter is found in me,(nkjv)


======= Job 19:29 ============

Job 19:29 "Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment."(nasb)

Job 19:29 Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.(F)

Job 19:29 Temed vosotros delante de la espada; porque la ira [trae] el castigo de la espada, para que sepáis que hay un juicio.(rvg-E)

約 伯 記 19:29 你 们 就 当 惧 怕 刀 剑 ; 因 为 忿 怒 惹 动 刀 剑 的 刑 罚 , 使 你 们 知 道 有 报 应 ( 原 文 是 审 判 ) 。(CN)

Иов 19:29 Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, чтоесть суд.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:29 خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء

अय्यूब 19:29 तो तुम तलवार से डरो, (IN)

Jó 19:29 Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.(PT)

Job 19:29 Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment."(nkjv)


======= Job 20:1 ============

Job 20:1 Then Zophar the Naamathite answered,(nasb)

Job 20:1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:(F)

Job 20:1 Respondió entonces Zofar el naamatita, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 20:1 拿 玛 人 琐 法 回 答 说 :(CN)

Иов 20:1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:1 فاجاب صوفر النعماتي وقال

अय्यूब 20:1 ¶ तब नामाती सोपर ने कहा, (IN)

Jó 20:1 E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:(PT)

Job 20:1 Then Zophar the Naamathite answered and said:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0455_18_Job_19

PREVIOUS CHAPTERS:
0451_18_Job_15
0452_18_Job_16
0453_18_Job_17
0454_18_Job_18

NEXT CHAPTERS:
0456_18_Job_20
0457_18_Job_21
0458_18_Job_22
0459_18_Job_23

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."