Today's Date: ======= Job 23:1 ============ Job 23:1 Then Job replied,(nasb) Job 23:1 Job prit la parole et dit:(F) Job 23:1 Y respondió Job, y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 23:1 约 伯 回 答 说 :(CN) Иов 23:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:1 فاجاب ايوب وقال अय्यूब 23:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा, (IN) Jó 23:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(PT) Job 23:1 Then Job answered and said:(nkjv)
Job 23:2 "Even today my complaint is rebellion; His hand is heavy despite my groaning.(nasb) Job 23:2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.(F) Job 23:2 Hoy también hablaré con amargura; porque es más grave mi llaga que mi gemido.(rvg-E) 約 伯 記 23:2 如 今 我 的 哀 告 还 算 为 悖 逆 ; 我 的 责 罚 比 我 的 唉 哼 还 重 。(CN) Иов 23:2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:2 اليوم ايضا شكواي تمرد. ضربتي اثقل من تنهدي. अय्यूब 23:2 “मेरी कुड़कुड़ाहट अब भी नहीं रुक सकती, (IN) Jó 23:2 Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.(PT) Job 23:2 "Even today my complaint is bitter; My hand is listless because of my groaning.(nkjv)
Job 23:3 "Oh that I knew where I might find Him, That I might come to His seat!(nasb) Job 23:3 Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,(F) Job 23:3 ¡Quién me diera el saber dónde hallar a [Dios]! Yo iría hasta su silla.(rvg-E) 約 伯 記 23:3 惟 愿 我 能 知 道 在 哪 里 可 以 寻 见 神 , 能 到 他 的 ? 前 ,(CN) Иов 23:3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:3 من يعطيني ان اجده فآتي الى كرسيه. अय्यूब 23:3 भला होता, कि मैं जानता कि वह कहाँ मिल सकता है, (IN) Jó 23:3 Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.(PT) Job 23:3 Oh, that I knew where I might find Him, That I might come to His seat!(nkjv)
Job 23:4 "I would present my case before Him And fill my mouth with arguments.(nasb) Job 23:4 Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,(F) Job 23:4 Expondría [mi] causa delante de Él, y llenaría mi boca de argumentos.(rvg-E) 約 伯 記 23:4 我 就 在 他 面 前 将 我 的 案 件 陈 明 , 满 口 辩 白 。(CN) Иов 23:4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:4 احسن الدعوى امامه واملأ فمي حججا. अय्यूब 23:4 मैं उसके सामने अपना मुकद्दमा पेश करता, (IN) Jó 23:4 Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.(PT) Job 23:4 I would present my case before Him, And fill my mouth with arguments(nkjv)
Job 23:5 "I would learn the words which He would answer, And perceive what He would say to me.(nasb) Job 23:5 Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.(F) Job 23:5 Yo sabría las palabras [que] Él me respondiera, y entendería lo que Él me dijera.(rvg-E) 約 伯 記 23:5 我 必 知 道 他 回 答 我 的 言 语 , 明 白 他 向 我 所 说 的 话 。(CN) Иов 23:5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:5 فاعرف الاقوال التي بها يجيبني وافهم ما يقوله لي. अय्यूब 23:5 मैं जान लेता कि वह मुझसे उत्तर में क्या कह सकता है, (IN) Jó 23:5 Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.(PT) Job 23:5 I would know the words which He would answer me, And understand what He would say to me.(nkjv)
Job 23:6 "Would He contend with me by the greatness of His power? No, surely He would pay attention to me.(nasb) Job 23:6 Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?(F) Job 23:6 ¿Contendería conmigo con su gran fuerza? No; antes Él pondría [fuerza] en mí.(rvg-E) 約 伯 記 23:6 他 岂 用 大 能 与 我 争 辩 麽 ? 必 不 这 样 ! 他 必 理 会 我 。(CN) Иов 23:6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! ПустьОн только обратил бы внимание на меня.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:6 أبكثرة قوة يخاصمني. كلا. ولكنه كان ينتبه اليّ. अय्यूब 23:6 क्या वह अपना बड़ा बल दिखाकर मुझसे मुकद्दमा लड़ता? (IN) Jó 23:6 Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.(PT) Job 23:6 Would He contend with me in His great power? No! But He would take note of me.(nkjv)
Job 23:7 "There the upright would reason with Him; And I would be delivered forever from my Judge.(nasb) Job 23:7 Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.(F) Job 23:7 Allí el justo razonaría con Él, y yo sería liberado para siempre de mi Juez.(rvg-E) 約 伯 記 23:7 在 他 那 里 正 直 人 可 以 与 他 辩 论 ; 这 样 , 我 必 永 远 脱 离 那 审 判 我 的 。(CN) Иов 23:7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, – и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:7 هنالك كان يحاجه المستقيم وكنت انجو الى الابد من قاضيّ. अय्यूब 23:7 सज्जन उससे विवाद कर सकते, (IN) Jó 23:7 Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.(PT) Job 23:7 There the upright could reason with Him, And I would be delivered forever from my Judge.(nkjv)
Job 23:8 "Behold, I go forward but He is not there, And backward, but I cannot perceive Him;(nasb) Job 23:8 Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;(F) Job 23:8 He aquí yo iré al oriente, y Él no estará [allí]; y al occidente, y no lo percibiré:(rvg-E) 約 伯 記 23:8 只 是 , 我 往 前 行 , 他 不 在 那 里 , 往 後 退 , 也 不 能 见 他 。(CN) Иов 23:8 Но вот, я иду вперед – и нет Его, назад – и не нахожу Его;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:8 هانذا اذهب شرقا فليس هو هناك وغربا فلا اشعر به अय्यूब 23:8 “देखो, मैं आगे जाता हूँ परन्तु वह नहीं मिलता; (IN) Jó 23:8 Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;(PT) Job 23:8 "Look, I go forward, but He is not there, And backward, but I cannot perceive Him;(nkjv)
Job 23:9 When He acts on the left, I cannot behold Him; He turns on the right, I cannot see Him.(nasb) Job 23:9 Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.(F) Job 23:9 Si al norte Él actuare, yo no lo veré; al sur se esconderá, y no lo veré.(rvg-E) 約 伯 記 23:9 他 在 左 边 行 事 , 我 却 不 能 看 见 , 在 右 边 隐 藏 , 我 也 不 能 见 他 。(CN) Иов 23:9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:9 شمالا حيث عمله فلا انظره. يتعطف الجنوب فلا اراه अय्यूब 23:9 जब वह बाईं ओर काम करता है तब वह मुझे दिखाई नहीं देता; (IN) Jó 23:9 Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.(PT) Job 23:9 When He works on the left hand, I cannot behold Him; When He turns to the right hand, I cannot see Him.(nkjv)
Job 23:10 "But He knows the way I take; When He has tried me, I shall come forth as gold.(nasb) Job 23:10 Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.(F) Job 23:10 Mas Él conoce el camino donde voy; me probará, y saldré como oro.(rvg-E) 約 伯 記 23:10 然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 ; 他 试 炼 我 之 後 , 我 必 如 精 金 。(CN) Иов 23:10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, – выйду, как золото.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:10 لانه يعرف طريقي. اذا جربني اخرج كالذهب. अय्यूब 23:10 परन्तु वह जानता है, कि मैं कैसी चाल चला हूँ; (IN) Jó 23:10 Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.(PT) Job 23:10 But He knows the way that I take; When He has tested me, I shall come forth as gold.(nkjv)
Job 23:11 "My foot has held fast to His path; I have kept His way and not turned aside.(nasb) Job 23:11 Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.(F) Job 23:11 Mis pies han seguido sus pisadas; guardé su camino, y no me aparté.(rvg-E) 約 伯 記 23:11 我 脚 追 随 他 的 步 履 ; 我 谨 守 他 的 道 , 并 不 偏 离 。(CN) Иов 23:11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:11 بخطواته استمسكت رجلي حفظت طريقه ولم أحد. अय्यूब 23:11 मेरे पैर उसके मार्गों में स्थिर रहे; (IN) Jó 23:11 Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.(PT) Job 23:11 My foot has held fast to His steps; I have kept His way and not turned aside.(nkjv)
Job 23:12 "I have not departed from the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my necessary food.(nasb) Job 23:12 Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.(F) Job 23:12 Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.(rvg-E) 約 伯 記 23:12 他 嘴 唇 的 命 令 , 我 未 曾 背 弃 ; 我 看 重 他 口 中 的 言 语 , 过 於 我 需 用 的 饮 食 。(CN) Иов 23:12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше,нежели мои правила.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:12 من وصية شفتيه لم ابرح. اكثر من فريضتي ذخرت كلام فيه. अय्यूब 23:12 उसकी आज्ञा का पालन करने से मैं न हटा, (IN) Jó 23:12 Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida] .(PT) Job 23:12 I have not departed from the commandment of His lips; I have treasured the words of His mouth More than my necessary food.(nkjv)
Job 23:13 "But He is unique and who can turn Him? And what His soul desires, that He does.(nasb) Job 23:13 Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.(F) Job 23:13 Pero si Él determina una cosa, ¿quién le hará desistir? [Lo que] su alma desea, eso hace.(rvg-E) 約 伯 記 23:13 只 是 他 心 志 已 定 , 谁 能 使 他 转 意 呢 ? 他 心 里 所 愿 的 , 就 行 出 来 。(CN) Иов 23:13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:13 اما هو فوحده فمن يردّه. ونفسه تشتهي فيفعل. अय्यूब 23:13 परन्तु वह एक ही बात पर अड़ा रहता है, (IN) Jó 23:13 Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.(PT) Job 23:13 "But He is unique, and who can make Him change? And whatever His soul desires, that He does.(nkjv)
Job 23:14 "For He performs what is appointed for me, And many such decrees are with Him.(nasb) Job 23:14 Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.(F) Job 23:14 Él, pues, acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como éstas hay en Él.(rvg-E) 約 伯 記 23:14 他 向 我 所 定 的 , 就 必 做 成 ; 这 类 的 事 他 还 有 许 多 。(CN) Иов 23:14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:14 لانه يتمم المفروض عليّ وكثير مثل هذه عنده. अय्यूब 23:14 जो कुछ मेरे लिये उसने ठाना है, (IN) Jó 23:14 Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.(PT) Job 23:14 For He performs what is appointed for me, And many such things are with Him(nkjv)
Job 23:15 "Therefore, I would be dismayed at His presence; When I consider, I am terrified of Him.(nasb) Job 23:15 Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.(F) Job 23:15 Por lo cual yo me espanto en su presencia; cuando lo considero, tengo miedo de Él.(rvg-E) 約 伯 記 23:15 所 以 我 在 他 面 前 惊 惶 ; 我 思 念 这 事 便 惧 怕 他 。(CN) Иов 23:15 Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю – и страшусь Его.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:15 من اجل ذلك ارتاع قدامه. اتأمل فارتعب منه. अय्यूब 23:15 इस कारण मैं उसके सम्मुख घबरा जाता हूँ; (IN) Jó 23:15 Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto] , tenho medo dele.(PT) Job 23:15 Therefore I am terrified at His presence; When I consider this, I am afraid of Him.(nkjv)
Job 23:16 "It is God who has made my heart faint, And the Almighty who has dismayed me,(nasb) Job 23:16 Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.(F) Job 23:16 Dios ha enervado mi corazón, y me ha turbado el Omnipotente.(rvg-E) 約 伯 記 23:16 神 使 我 丧 胆 ; 全 能 者 使 我 惊 惶 。(CN) Иов 23:16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:16 لان الله قد اضعف قلبي والقدير روّعني. अय्यूब 23:16 क्योंकि मेरा मन परमेश्वर ही ने कच्चा कर दिया, (IN) Jó 23:16 Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.(PT) Job 23:16 For God made my heart weak, And the Almighty terrifies me;(nkjv)
Job 23:17 But I am not silenced by the darkness, Nor deep gloom which covers me.(nasb) Job 23:17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.(F) Job 23:17 ¿Por qué no fui yo cortado delante de las tinieblas, [ni] cubrió con oscuridad mi rostro?(rvg-E) 約 伯 記 23:17 我 的 恐 惧 不 是 因 为 黑 暗 , 也 不 是 因 为 幽 暗 蒙 蔽 我 的 脸 。(CN) Иов 23:17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:17 لاني لم أقطع قبل الظلام ومن وجهي لم يغط الدجى अय्यूब 23:17 क्योंकि मैं अंधकार से घिरा हुआ हूँ, (IN) Jó 23:17 Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.(PT) Job 23:17 Because I was not cut off from the presence of darkness, And He did not hide deep darkness from my face.(nkjv)
Job 24:1 "Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?(nasb) Job 24:1 Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?(F) Job 24:1 Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?(rvg-E) 約 伯 記 24:1 全 能 者 既 定 期 罚 恶 , 为 何 不 使 认 识 他 的 人 看 见 那 日 子 呢 ?(CN) Иов 24:1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видятдней Его?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 24:1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه. अय्यूब 24:1 “सर्वशक्तिमान ने दुष्टों के न्याय के लिए समय क्यों नहीं ठहराया, (IN) Jó 24:1 Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?(PT) Job 24:1 "Since times are not hidden from the Almighty, Why do those who know Him see not His days?(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |