BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Job 21:1 ============

Job 21:1 Then Job answered,(nasb)

Job 21:1 Job prit la parole et dit:(F)

Job 21:1 Y respondió Job, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 21:1 约 伯 回 答 说 :(CN)

Иов 21:1 И отвечал Иов и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:1 فاجاب ايوب وقال

अय्यूब 21:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा, (IN)

Jó 21:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(PT)

Job 21:1 Then Job answered and said:(nkjv)


======= Job 21:2 ============

Job 21:2 "Listen carefully to my speech, And let this be your way of consolation.(nasb)

Job 21:2 Ecoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.(F)

Job 21:2 Oíd atentamente mis palabras, y sea esto vuestra consolación.(rvg-E)

約 伯 記 21:2 你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 就 算 是 你 们 安 慰 我 。(CN)

Иов 21:2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم.

अय्यूब 21:2 “चित्त लगाकर मेरी बात सुनो; (IN)

Jó 21:2 Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.(PT)

Job 21:2 "Listen carefully to my speech, And let this be your consolation.(nkjv)


======= Job 21:3 ============

Job 21:3 "Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock.(nasb)

Job 21:3 Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.(F)

Job 21:3 Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.(rvg-E)

約 伯 記 21:3 请 宽 容 我 , 我 又 要 说 话 ; 说 了 以 後 , 任 凭 你 们 嗤 笑 罢 !(CN)

Иов 21:3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, какпоговорю, насмехайся.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا.

अय्यूब 21:3 मेरी कुछ तो सहो, कि मैं भी बातें करूँ; (IN)

Jó 21:3 Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.(PT)

Job 21:3 Bear with me that I may speak, And after I have spoken, keep mocking.(nkjv)


======= Job 21:4 ============

Job 21:4 "As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?(nasb)

Job 21:4 Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?(F)

Job 21:4 ¿Acaso me quejo yo ante algún hombre? ¿Y por qué no se ha de angustiar mi espíritu?(rvg-E)

約 伯 記 21:4 我 岂 是 向 人 诉 冤 ? 为 何 不 焦 急 呢 ?(CN)

Иов 21:4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي.

अय्यूब 21:4 क्या मैं किसी मनुष्य की दुहाई देता हूँ? (IN)

Jó 21:4 Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse] , por que meu espírito não se angustiaria?(PT)

Job 21:4 "As for me, is my complaint against man? And if it were, why should I not be impatient?(nkjv)


======= Job 21:5 ============

Job 21:5 "Look at me, and be astonished, And put your hand over your mouth.(nasb)

Job 21:5 Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.(F)

Job 21:5 Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.(rvg-E)

約 伯 記 21:5 你 们 要 看 着 我 而 惊 奇 , 用 手 捂 口 。(CN)

Иов 21:5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم

अय्यूब 21:5 मेरी ओर चित्त लगाकर चकित हो, (IN)

Jó 21:5 Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.(PT)

Job 21:5 Look at me and be astonished; Put your hand over your mouth.(nkjv)


======= Job 21:6 ============

Job 21:6 "Even when I remember, I am disturbed, And horror takes hold of my flesh.(nasb)

Job 21:6 Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.(F)

Job 21:6 Aun cuando me acuerdo, me asombro, y el estremecimiento se apodera de mi carne.(rvg-E)

約 伯 記 21:6 我 每 逢 思 想 , 心 就 惊 惶 , 浑 身 战 兢 。(CN)

Иов 21:6 Лишь только я вспомню, – содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة.

अय्यूब 21:6 जब मैं कष्टों को स्मरण करता तब मैं घबरा जाता हूँ, (IN)

Jó 21:6 Pois quando eu me lembro [disto] , me assombro, e minha carne é tomada de tremor.(PT)

Job 21:6 Even when I remember I am terrified, And trembling takes hold of my flesh.(nkjv)


======= Job 21:7 ============

Job 21:7 "Why do the wicked still live, Continue on, also become very powerful?(nasb)

Job 21:7 Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?(F)

Job 21:7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?(rvg-E)

約 伯 記 21:7 恶 人 为 何 存 活 , 享 大 寿 数 , 势 力 强 盛 呢 ?(CN)

Иов 21:7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да исилами крепки?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة.

अय्यूब 21:7 क्या कारण है कि दुष्ट लोग जीवित रहते हैं, (IN)

Jó 21:7 Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?(PT)

Job 21:7 Why do the wicked live and become old, Yes, become mighty in power?(nkjv)


======= Job 21:8 ============

Job 21:8 "Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes,(nasb)

Job 21:8 Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.(F)

Job 21:8 Su simiente es establecida delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.(rvg-E)

約 伯 記 21:8 他 们 眼 见 儿 孙 , 和 他 们 一 同 坚 立 。(CN)

Иов 21:8 Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم.

अय्यूब 21:8 उनकी सन्तान उनके संग, (IN)

Jó 21:8 Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.(PT)

Job 21:8 Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes.(nkjv)


======= Job 21:9 ============

Job 21:9 Their houses are safe from fear, And the rod of God is not on them.(nasb)

Job 21:9 Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.(F)

Job 21:9 Sus casas están libres de temor, y no hay azote de Dios sobre ellos.(rvg-E)

約 伯 記 21:9 他 们 的 家 宅 平 安 无 惧 ; 神 的 杖 也 不 加 在 他 们 身 上 。(CN)

Иов 21:9 Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله.

अय्यूब 21:9 उनके घर में भयरहित कुशल रहता है, (IN)

Jó 21:9 Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.(PT)

Job 21:9 Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.(nkjv)


======= Job 21:10 ============

Job 21:10 "His ox mates without fail; His cow calves and does not abort.(nasb)

Job 21:10 Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n'avortent point.(F)

Job 21:10 Sus toros engendran, y no fallan; paren sus vacas, y no malogran su cría.(rvg-E)

約 伯 記 21:10 他 们 的 公 牛 孳 生 而 不 断 绝 ; 母 牛 下 犊 而 不 掉 胎 。(CN)

Иов 21:10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и невыкидывает.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط.

अय्यूब 21:10 उनका सांड गाभिन करता और चूकता नहीं, (IN)

Jó 21:10 Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.(PT)

Job 21:10 Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.(nkjv)


======= Job 21:11 ============

Job 21:11 "They send forth their little ones like the flock, And their children skip about.(nasb)

Job 21:11 Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.(F)

Job 21:11 Sus pequeños salen como manada, y sus hijos van danzando.(rvg-E)

約 伯 記 21:11 他 们 打 发 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 们 的 儿 女 踊 跃 跳 舞 。(CN)

Иов 21:11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص.

अय्यूब 21:11 वे अपने लड़कों को झुण्ड के झुण्ड बाहर जाने देते हैं, (IN)

Jó 21:11 Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.(PT)

Job 21:11 They send forth their little ones like a flock, And their children dance.(nkjv)


======= Job 21:12 ============

Job 21:12 "They sing to the timbrel and harp And rejoice at the sound of the flute.(nasb)

Job 21:12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.(F)

Job 21:12 Toman el pandero y el arpa, y se regocijan al son de la flauta.(rvg-E)

約 伯 記 21:12 他 们 随 着 琴 鼓 歌 唱 , 又 因 箫 声 欢 喜 。(CN)

Иов 21:12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار.

अय्यूब 21:12 वे डफ और वीणा बजाते हुए गाते, (IN)

Jó 21:12 Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.(PT)

Job 21:12 They sing to the tambourine and harp, And rejoice to the sound of the flute.(nkjv)


======= Job 21:13 ============

Job 21:13 "They spend their days in prosperity, And suddenly they go down to Sheol.(nasb)

Job 21:13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.(F)

Job 21:13 Pasan sus días en prosperidad, y en un momento descienden a la sepultura.(rvg-E)

約 伯 記 21:13 他 们 度 日 诸 事 亨 通 , 转 眼 下 入 阴 间 。(CN)

Иов 21:13 проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية.

अय्यूब 21:13 वे अपने दिन सुख से बिताते, (IN)

Jó 21:13 Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao mundo dos mortos.(PT)

Job 21:13 They spend their days in wealth, And in a moment go down to the grave.(nkjv)


======= Job 21:14 ============

Job 21:14 "They say to God, 'Depart from us! We do not even desire the knowledge of Your ways.(nasb)

Job 21:14 Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.(F)

Job 21:14 Dicen, pues, a Dios: Apártate de nosotros, pues no queremos el conocimiento de tus caminos.(rvg-E)

約 伯 記 21:14 他 们 对 神 说 : 离 开 我 们 罢 ! 我 们 不 愿 晓 得 你 的 道 。(CN)

Иов 21:14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ.

अय्यूब 21:14 तो भी वे परमेश्‍वर से कहते थे, 'हम से दूर हो! (IN)

Jó 21:14 Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.(PT)

Job 21:14 Yet they say to God, 'Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.(nkjv)


======= Job 21:15 ============

Job 21:15 'Who is the Almighty, that we should serve Him, And what would we gain if we entreat Him?'(nasb)

Job 21:15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?(F)

Job 21:15 ¿Quién [es] el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a Él?(rvg-E)

約 伯 記 21:15 全 能 者 是 谁 , 我 们 何 必 事 奉 他 呢 ? 求 告 他 有 甚 麽 益 处 呢 ?(CN)

Иов 21:15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه

अय्यूब 21:15 सर्वशक्तिमान क्या है, कि हम उसकी सेवा करें? (IN)

Jó 21:15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?(PT)

Job 21:15 Who is the Almighty, that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?'(nkjv)


======= Job 21:16 ============

Job 21:16 "Behold, their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.(nasb)

Job 21:16 Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!(F)

Job 21:16 He aquí que su bien no [está] en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.(rvg-E)

約 伯 記 21:16 看 哪 , 他 们 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。(CN)

Иов 21:16 Видишь, счастье их не от их рук. – Совет нечестивых будь далек от меня!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار.

अय्यूब 21:16 देखो, उनका कुशल उनके हाथ में नहीं रहता, (IN)

Jó 21:16 Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!(PT)

Job 21:16 Indeed their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.(nkjv)


======= Job 21:17 ============

Job 21:17 "How often is the lamp of the wicked put out, Or does their calamity fall on them? Does God apportion destruction in His anger?(nasb)

Job 21:17 Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,(F)

Job 21:17 ¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, y [Dios] en su ira les reparte dolores!(rvg-E)

約 伯 記 21:17 恶 人 的 灯 何 尝 熄 灭 ? 患 难 何 尝 临 到 他 们 呢 ? 神 何 尝 发 怒 , 向 他 们 分 散 灾 祸 呢 ?(CN)

Иов 21:17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه

अय्यूब 21:17 “कितनी बार ऐसे होता है कि दुष्टों का दीपक बुझ जाता है, (IN)

Jó 21:17 Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?(PT)

Job 21:17 "How often is the lamp of the wicked put out? How often does their destruction come upon them, The sorrows God distributes in His anger?(nkjv)


======= Job 21:18 ============

Job 21:18 "Are they as straw before the wind, And like chaff which the storm carries away?(nasb)

Job 21:18 Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?(F)

Job 21:18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.(rvg-E)

約 伯 記 21:18 他 们 何 尝 像 风 前 的 碎 秸 , 如 暴 风 刮 去 的 糠 秕 呢 ?(CN)

Иов 21:18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة.

अय्यूब 21:18 वे वायु से उड़ाए हुए भूसे की, (IN)

Jó 21:18 Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.(PT)

Job 21:18 They are like straw before the wind, And like chaff that a storm carries away.(nkjv)


======= Job 21:19 ============

Job 21:19 "You say, 'God stores away a man's iniquity for his sons.' Let God repay him so that he may know it.(nasb)

Job 21:19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente;(F)

Job 21:19 Dios guardará la iniquidad para los hijos de ellos: Él le dará su pago, para que conozca.(rvg-E)

約 伯 記 21:19 你 们 说 : 神 为 恶 人 的 儿 女 积 蓄 罪 孽 ; 我 说 : 不 如 本 人 受 报 , 好 使 他 亲 自 知 道 。(CN)

Иов 21:19 Скажешь : Бог бережет для детей его несчастье его. – Пусть воздаст Он ему самому,чтобы он это знал.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم.

अय्यूब 21:19 'परमेश्‍वर उसके अधर्म का दण्ड उसके बच्चों के लिये रख छोड़ता है,' (IN)

Jó 21:19 [Vós dizeis] : Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso] , para que o conheça.(PT)

Job 21:19 They say, 'God lays up one's iniquity for his children'; Let Him recompense him, that he may know it.(nkjv)


======= Job 21:20 ============

Job 21:20 "Let his own eyes see his decay, And let him drink of the wrath of the Almighty.(nasb)

Job 21:20 C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.(F)

Job 21:20 Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.(rvg-E)

約 伯 記 21:20 愿 他 亲 眼 看 见 自 己 败 亡 , 亲 自 饮 全 能 者 的 忿 怒 。(CN)

Иов 21:20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب.

अय्यूब 21:20 दुष्ट अपना नाश अपनी ही आँखों से देखे, (IN)

Jó 21:20 Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.(PT)

Job 21:20 Let his eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.(nkjv)


======= Job 21:21 ============

Job 21:21 "For what does he care for his household after him, When the number of his months is cut off?(nasb)

Job 21:21 Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?(F)

Job 21:21 Porque ¿qué deleite [tendrá] él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?(rvg-E)

約 伯 記 21:21 他 的 岁 月 既 尽 , 他 还 顾 他 本 家 麽 ?(CN)

Иов 21:21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره

अय्यूब 21:21 क्योंकि जब उसके महीनों की गिनती कट चुकी, (IN)

Jó 21:21 Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?(PT)

Job 21:21 For what does he care about his household after him, When the number of his months is cut in half?(nkjv)


======= Job 21:22 ============

Job 21:22 "Can anyone teach God knowledge, In that He judges those on high?(nasb)

Job 21:22 Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?(F)

Job 21:22 ¿Enseñará [alguien] a Dios sabiduría, juzgando Él a los que están encumbrados?(rvg-E)

約 伯 記 21:22 神 既 审 判 那 在 高 位 的 , 谁 能 将 知 识 教 训 他 呢 ?(CN)

Иов 21:22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين.

अय्यूब 21:22 क्या परमेश्‍वर को कोई ज्ञान सिखाएगा? (IN)

Jó 21:22 Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?(PT)

Job 21:22 "Can anyone teach God knowledge, Since He judges those on high?(nkjv)


======= Job 21:23 ============

Job 21:23 "One dies in his full strength, Being wholly at ease and satisfied;(nasb)

Job 21:23 L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,(F)

Job 21:23 Éste morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.(rvg-E)

約 伯 記 21:23 有 人 至 死 身 体 强 壮 , 尽 得 平 靖 安 逸 ;(CN)

Иов 21:23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن.

अय्यूब 21:23 कोई तो अपने पूरे बल में (IN)

Jó 21:23 Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,(PT)

Job 21:23 One dies in his full strength, Being wholly at ease and secure;(nkjv)


======= Job 21:24 ============

Job 21:24 His sides are filled out with fat, And the marrow of his bones is moist,(nasb)

Job 21:24 Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève;(F)

Job 21:24 Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.(rvg-E)

約 伯 記 21:24 他 的 奶 桶 充 满 , 他 的 骨 髓 滋 润 。(CN)

Иов 21:24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء.

अय्यूब 21:24 उसकी देह दूध से (IN)

Jó 21:24 Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.(PT)

Job 21:24 His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moist.(nkjv)


======= Job 21:25 ============

Job 21:25 While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good.(nasb)

Job 21:25 L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien.(F)

Job 21:25 Y este otro morirá en amargura de ánimo, y sin haber comido jamás con gusto.(rvg-E)

約 伯 記 21:25 有 人 至 死 心 中 痛 苦 , 终 身 未 尝 福 乐 的 滋 味 ;(CN)

Иов 21:25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا.

अय्यूब 21:25 और कोई अपने जीव में कुढ़कुढ़कर बिना सुख (IN)

Jó 21:25 Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.(PT)

Job 21:25 Another man dies in the bitterness of his soul, Never having eaten with pleasure.(nkjv)


======= Job 21:26 ============

Job 21:26 "Together they lie down in the dust, And worms cover them.(nasb)

Job 21:26 Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.(F)

Job 21:26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.(rvg-E)

約 伯 記 21:26 他 们 一 样 躺 卧 在 尘 土 中 , 都 被 虫 子 遮 盖 。(CN)

Иов 21:26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما

अय्यूब 21:26 वे दोनों बराबर मिट्टी में मिल जाते हैं, (IN)

Jó 21:26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.(PT)

Job 21:26 They lie down alike in the dust, And worms cover them.(nkjv)


======= Job 21:27 ============

Job 21:27 "Behold, I know your thoughts, And the plans by which you would wrong me.(nasb)

Job 21:27 Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.(F)

Job 21:27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.(rvg-E)

約 伯 記 21:27 我 知 道 你 们 的 意 思 , 并 诬 害 我 的 计 谋 。(CN)

Иов 21:27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني.

अय्यूब 21:27 “देखो, मैं तुम्हारी कल्पनाएँ जानता हूँ, (IN)

Jó 21:27 Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.(PT)

Job 21:27 "Look, I know your thoughts, And the schemes with which you would wrong me.(nkjv)


======= Job 21:28 ============

Job 21:28 "For you say, 'Where is the house of the nobleman, And where is the tent, the dwelling places of the wicked?'(nasb)

Job 21:28 Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies?(F)

Job 21:28 Porque decís: ¿Qué [es] de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?(rvg-E)

約 伯 記 21:28 你 们 说 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 里 ? 恶 人 住 过 的 帐 棚 在 哪 里 ?(CN)

Иов 21:28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار.

अय्यूब 21:28 तुम कहते तो हो, 'रईस का घर कहाँ रहा? (IN)

Jó 21:28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?(PT)

Job 21:28 For you say, 'Where is the house of the prince? And where is the tent, The dwelling place of the wicked?'(nkjv)


======= Job 21:29 ============

Job 21:29 "Have you not asked wayfaring men, And do you not recognize their witness?(nasb)

Job 21:29 Mais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent?(F)

Job 21:29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, y no habéis conocido sus señalamientos,(rvg-E)

約 伯 記 21:29 你 们 岂 没 有 询 问 过 路 的 人 麽 ? 不 知 道 他 们 所 引 的 证 据 麽 ?(CN)

Иов 21:29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم.

अय्यूब 21:29 परन्तु क्या तुम ने बटोहियों से कभी नहीं पूछा? (IN)

Jó 21:29 Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?(PT)

Job 21:29 Have you not asked those who travel the road? And do you not know their signs?(nkjv)


======= Job 21:30 ============

Job 21:30 "For the wicked is reserved for the day of calamity; They will be led forth at the day of fury.(nasb)

Job 21:30 Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.(F)

Job 21:30 que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de la ira.(rvg-E)

約 伯 記 21:30 就 是 恶 人 在 祸 患 的 日 子 得 存 留 , 在 发 怒 的 日 子 得 逃 脱 。(CN)

Иов 21:30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون.

अय्यूब 21:30 कि विपत्ति के दिन के लिये दुर्जन सुरक्षित रखा जाता है; (IN)

Jó 21:30 Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?(PT)

Job 21:30 For the wicked are reserved for the day of doom; They shall be brought out on the day of wrath.(nkjv)


======= Job 21:31 ============

Job 21:31 "Who will confront him with his actions, And who will repay him for what he has done?(nasb)

Job 21:31 Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu'il a fait?(F)

Job 21:31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de [lo que] él hizo, ¿quién le dará el pago?(rvg-E)

約 伯 記 21:31 他 所 行 的 , 有 谁 当 面 给 他 说 明 ; 他 所 做 的 , 有 谁 报 应 他 呢 ?(CN)

Иов 21:31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل.

अय्यूब 21:31 उसकी चाल उसके मुँह पर कौन कहेगा? और (IN)

Jó 21:31 Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?(PT)

Job 21:31 Who condemns his way to his face? And who repays him for what he has done?(nkjv)


======= Job 21:32 ============

Job 21:32 "While he is carried to the grave, Men will keep watch over his tomb.(nasb)

Job 21:32 Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.(F)

Job 21:32 Porque será llevado al sepulcro, y en su tumba permanecerá.(rvg-E)

約 伯 記 21:32 然 而 他 要 被 抬 到 茔 地 ; 并 有 人 看 守 坟 墓 。(CN)

Иов 21:32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر.

अय्यूब 21:32 तो भी वह कब्र को पहुँचाया जाता है, (IN)

Jó 21:32 Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.(PT)

Job 21:32 Yet he shall be brought to the grave, And a vigil kept over the tomb.(nkjv)


======= Job 21:33 ============

Job 21:33 "The clods of the valley will gently cover him; Moreover, all men will follow after him, While countless ones go before him.(nasb)

Job 21:33 Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie.(F)

Job 21:33 Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.(rvg-E)

約 伯 記 21:33 他 要 以 谷 中 的 土 块 为 甘 甜 ; 在 他 以 先 去 的 无 数 , 在 他 以 後 去 的 更 多 。(CN)

Иов 21:33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له.

अय्यूब 21:33 नाले के ढेले उसको सुखदायक लगते हैं; (IN)

Jó 21:33 Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.(PT)

Job 21:33 The clods of the valley shall be sweet to him; Everyone shall follow him, As countless have gone before him.(nkjv)


======= Job 21:34 ============

Job 21:34 "How then will you vainly comfort me, For your answers remain full of falsehood?"(nasb)

Job 21:34 Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.(F)

Job 21:34 ¿Cómo, pues, me consoláis en vano, viniendo a parar vuestras respuestas en falacia?(rvg-E)

約 伯 記 21:34 你 们 对 答 的 话 中 既 都 错 谬 , 怎 麽 徒 然 安 慰 我 呢 ?(CN)

Иов 21:34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة

अय्यूब 21:34 तुम्हारे उत्तरों में तो झूठ ही पाया जाता है, (IN)

Jó 21:34 Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?(PT)

Job 21:34 How then can you comfort me with empty words, Since falsehood remains in your answers?"(nkjv)


======= Job 22:1 ============

Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite responded,(nasb)

Job 22:1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:(F)

Job 22:1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 22:1 提 幔 人 以 利 法 回 答 说 :(CN)

Иов 22:1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:1 فاجاب اليفاز التيماني وقال

अय्यूब 22:1 ¶ तब तेमानी एलीपज ने कहा, (IN)

Jó 22:1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:(PT)

Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0457_18_Job_21

PREVIOUS CHAPTERS:
0453_18_Job_17
0454_18_Job_18
0455_18_Job_19
0456_18_Job_20

NEXT CHAPTERS:
0458_18_Job_22
0459_18_Job_23
0460_18_Job_24
0461_18_Job_25

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."