Today's Date: Psa 9:1 ( A Psalm of David) I will give thanks to the Lord with all my heart; I will tell of all Your wonders.(nasb) Psaume 9:1 Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.(F) Salmos 9:1 «Al Músico principal: sobre Mutlaben: Salmo de David» Te alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.(rvg-E) 詩 篇 9:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 传 扬 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。(CN) Псалтирь 9:1 Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. (9:2) Буду славить Тебя , Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:1 لامام المغنين. على موت الابن. مزمور لداود احمد الرب بكل قلبي. احدث بجميع عجائبك. भजन संहिता 9:1 हे यहोवा परमेश्वर मैं अपने पूर्ण मन से तेरा धन्यवाद करूँगा; (IN) Salmos 9:1 Louvarei a [ti] , SENHOR com todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.(PT) Psa 9:1 To the Chief Musician. To the tune of 'Death of the Son.' A Psalm of David. I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.(nkjv)
Psa 9:2 I will be glad and exult in You; I will sing praise to Your name, O Most High.(nasb) Psaume 9:2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!(F) Salmos 9:2 Me alegraré y me regocijaré en ti; cantaré a tu nombre, oh Altísimo;(rvg-E) 詩 篇 9:2 我 要 因 你 欢 喜 快 乐 ; 至 高 者 啊 , 我 要 歌 颂 你 的 名 !(CN) Псалтирь 9:2 (9:3) Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:2 افرح وابتهج بك ارنم لاسمك ايها العلي. भजन संहिता 9:2 मैं तेरे कारण आनन्दित और प्रफुल्लित होऊँगा, (IN) Salmos 9:2 Em ti eu ficarei contente e saltarei de alegria; cantarei a teu nome, ó Altíssimo.(PT) Psa 9:2 I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.(nkjv)
Psa 9:3 When my enemies turn back, They stumble and perish before You.(nasb) Psaume 9:3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.(F) Salmos 9:3 mis enemigos volvieron atrás; caerán y perecerán delante de ti.(rvg-E) 詩 篇 9:3 我 的 仇 敌 转 身 退 去 的 时 候 , 他 们 一 见 你 的 面 就 跌 倒 灭 亡 。(CN) Псалтирь 9:3 (9:4) Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:3 عند رجوع اعدائي الى خلف يسقطون ويهلكون من قدام وجهك. भजन संहिता 9:3 मेरे शत्रु पराजित होकर पीछे हटते हैं, (IN) Salmos 9:3 Meus inimigos voltaram para trás; eles caem e perecem diante de ti.(PT) Psa 9:3 When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence.(nkjv)
Psa 9:4 For You have maintained my just cause; You have sat on the throne judging righteously.(nasb) Psaume 9:4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.(F) Salmos 9:4 Porque has sostenido mi derecho y mi causa; te sentaste en el trono juzgando [con] justicia.(rvg-E) 詩 篇 9:4 因 你 已 经 为 我 伸 冤 , 为 我 辨 屈 ; 你 坐 在 宝 座 上 , 按 公 义 审 判 。(CN) Псалтирь 9:4 (9:5) ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле,Судия праведный.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:4 لانك اقمت حقي ودعواي. جلست على الكرسي قاضيا عادلا. भजन संहिता 9:4 तूने मेरे मुकद्दमें का न्याय मेरे पक्ष में किया है; (IN) Salmos 9:4 Porque tu fizeste conforme meu direito e minha causa; tu te sentaste no teu tribunal e julgaste com justiça.(PT) Psa 9:4 For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging in righteousness.(nkjv)
Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.(nasb) Psaume 9:5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.(F) Salmos 9:5 Reprendiste a las naciones, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos eternamente y para siempre.(rvg-E) 詩 篇 9:5 你 曾 斥 责 外 邦 , 你 曾 灭 绝 恶 人 ; 你 曾 涂 抹 他 们 的 名 , 直 到 永 永 远 远 。(CN) Псалтирь 9:5 (9:6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:5 انتهرت الامم. اهلكت الشرير. محوت اسمهم الى الدهر والابد. भजन संहिता 9:5 तूने जाति-जाति को झिड़का और दुष्ट को नाश किया है; (IN) Salmos 9:5 Severamente repreendeste às nações, destruíste ao perverso; tu tiraste o nome dele para sempre e eternamente.(PT) Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.(nkjv)
Psa 9:6 The enemy has come to an end in perpetual ruins, And You have uprooted the cities; The very memory of them has perished.(nasb) Psaume 9:6 Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.(F) Salmos 9:6 Oh enemigo, se han acabado para siempre los asolamientos, y las ciudades que derribaste; su memoria pereció con ellas.(rvg-E) 詩 篇 9:6 仇 敌 到 了 尽 头 ; 他 们 被 毁 坏 , 直 到 永 远 。 你 拆 毁 他 们 的 城 邑 , 连 他 们 的 名 号 都 归 於 无 有 。(CN) Псалтирь 9:6 (9:7) У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:6 العدو تم خرابه الى الابد. وهدمت مدنا. باد ذكره نفسه. भजन संहिता 9:6 शत्रु अनन्तकाल के लिये उजड़ गए हैं; (IN) Salmos 9:6 [Ao] inimigo, as destruições já se acabaram para sempre. E tu arrasaste as cidades, [e] já pereceu sua memória [com] elas.(PT) Psa 9:6 O enemy, destructions are finished forever! And you have destroyed cities; Even their memory has perished.(nkjv)
Psa 9:7 But the Lord abides forever; He has established His throne for judgment,(nasb) Psaume 9:7 L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;(F) Salmos 9:7 Mas Jehová permanecerá para siempre; ha preparado su trono para juicio.(rvg-E) 詩 篇 9:7 惟 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 ; 他 已 经 为 审 判 设 摆 他 的 宝 座 。(CN) Псалтирь 9:7 (9:8) Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:7 اما الرب فالى الدهر يجلس. ثبّت للقضاء كرسيه भजन संहिता 9:7 परन्तु यहोवा सदैव सिंहासन पर विराजमान है, (IN) Salmos 9:7 Mas o SENHOR se sentará [para governar] eternamente; ele já preparou seu trono para julgar.(PT) Psa 9:7 But the Lord shall endure forever; He has prepared His throne for judgment.(nkjv)
Psa 9:8 And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples with equity.(nasb) Psaume 9:8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.(F) Salmos 9:8 Y Él juzgará al mundo con justicia; y juzgará a los pueblos con rectitud.(rvg-E) 詩 篇 9:8 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 正 直 判 断 万 民 。(CN) Псалтирь 9:8 (9:9) и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:8 وهو يقضي للمسكونة بالعدل. يدين الشعوب بالاستقامة. भजन संहिता 9:8 और वह जगत का न्याय धर्म से करेगा, (IN) Salmos 9:8 Ele mesmo julgará ao mundo com justiça; e corretamente fará justiça aos povos.(PT) Psa 9:8 He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.(nkjv)
Psa 9:9 The Lord also will be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;(nasb) Psaume 9:9 L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.(F) Salmos 9:9 Jehová será refugio al oprimido, refugio en los tiempos de angustia.(rvg-E) 詩 篇 9:9 耶 和 华 又 要 给 受 欺 压 的 人 作 高 ? , 在 患 难 的 时 候 作 高 ? 。(CN) Псалтирь 9:9 (9:10) И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:9 ويكون الرب ملجأ للمنسحق. ملجأ في ازمنة الضيق. भजन संहिता 9:9 यहोवा पिसे हुओं के लिये ऊँचा गढ़ ठहरेगा, (IN) Salmos 9:9 O SENHOR será um refúgio para o aflito; um refúgio em tempos de angústia.(PT) Psa 9:9 The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.(nkjv)
Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You, For You, O Lord, have not forsaken those who seek You.(nasb) Psaume 9:10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel!(F) Salmos 9:10 En ti confiarán los que conocen tu nombre; por cuanto tú, oh Jehová, no desamparaste a los que te buscaron.(rvg-E) 詩 篇 9:10 耶 和 华 啊 , 认 识 你 名 的 人 要 倚 靠 你 , 因 你 没 有 离 弃 寻 求 你 的 人 。(CN) Псалтирь 9:10 (9:11) и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:10 ويتكل عليك العارفون اسمك. لانك لم تترك طالبيك يا رب भजन संहिता 9:10 और तेरे नाम के जाननेवाले तुझ पर भरोसा रखेंगे, (IN) Salmos 9:10 E confiarão em ti os que conhecem o teu nome; porque tu, SENHOR, nunca desamparaste aos que te buscam.(PT) Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You; For You, Lord, have not forsaken those who seek You.(nkjv)
Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion; Declare among the peoples His deeds.(nasb) Psaume 9:11 Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!(F) Salmos 9:11 Cantad a Jehová, que habita en Sión; proclamad entre los pueblos sus obras.(rvg-E) 詩 篇 9:11 应 当 歌 颂 居 锡 安 的 耶 和 华 , 将 他 所 行 的 传 扬 在 众 民 中 。(CN) Псалтирь 9:11 (9:12) Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:11 رنموا للرب الساكن في صهيون. اخبروا بين الشعوب بافعاله. भजन संहिता 9:11 यहोवा जो सिय्योन में विराजमान है, उसका भजन गाओ! (IN) Salmos 9:11 Cantai ao SENHOR, que habita em Sião! Contai entre os povos as obras dele.(PT) Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion! Declare His deeds among the people.(nkjv)
Psa 9:12 For He who requires blood remembers them; He does not forget the cry of the afflicted.(nasb) Psaume 9:12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.(F) Salmos 9:12 Cuando demandó la sangre, se acordó de ellos; no se olvidó del clamor de los pobres.(rvg-E) 詩 篇 9:12 因 为 那 追 讨 流 人 血 之 罪 的 ─ 他 记 念 受 屈 的 人 , 不 忘 记 困 苦 人 的 哀 求 。(CN) Псалтирь 9:12 (9:13) ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:12 لانه مطالب بالدماء. ذكرهم. لم ينس صراخ المساكين भजन संहिता 9:12 क्योंकि खून का पलटा लेनेवाला उनको स्मरण करता है; (IN) Salmos 9:12 Porque ele investiga os derramamentos de sangue, [e] lembra-se deles; não se esquece do clamor dos que sofrem.(PT) Psa 9:12 When He avenges blood, He remembers them; He does not forget the cry of the humble.(nkjv)
Psa 9:13 Be gracious to me, O Lord; See my affliction from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,(nasb) Psaume 9:13 Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,(F) Salmos 9:13 Ten misericordia de mí, oh Jehová; mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;(rvg-E) 詩 篇 9:13 耶 和 华 啊 , 你 是 从 死 门 把 我 提 拔 起 来 的 ; 求 你 怜 恤 我 , 看 那 恨 我 的 人 所 加 给 我 的 苦 难 ,(CN) Псалтирь 9:13 (9:14) Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, – Ты, Который возносишь меня от врат смерти,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:13 ارحمني يا رب. انظر مذلتي من مبغضيّ يا رافعي من ابواب الموت. भजन संहिता 9:13 हे यहोवा, मुझ पर दया कर। देख, मेरे बैरी मुझ पर अत्याचार कर रहे है, (IN) Salmos 9:13 Tem misericórdia de mim, SENHOR; olha para o meu sofrimento, [causado] pelos que me odeiam; tu, que me levantas [para fora] das portas da morte.(PT) Psa 9:13 Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,(nkjv)
Psa 9:14 That I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.(nasb) Psaume 9:14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.(F) Salmos 9:14 Para que cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, y me goce en tu salvación.(rvg-E) 詩 篇 9:14 好 叫 我 述 说 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 门 因 你 的 救 恩 欢 乐 。(CN) Псалтирь 9:14 (9:15) чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:14 لكي احدث بكل تسابيحك في ابواب ابنة صهيون مبتهجا بخلاصك भजन संहिता 9:14 ताकि मैं सिय्योन के फाटकों के पास तेरे सब गुणों का वर्णन करूँ, (IN) Salmos 9:14 Para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião, [e] me alegre em tua salvação.(PT) Psa 9:14 That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.(nkjv)
Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they have made; In the net which they hid, their own foot has been caught.(nasb) Psaume 9:15 Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.(F) Salmos 9:15 Se hundieron las naciones en la fosa que hicieron; en la red que escondieron fue atrapado su pie.(rvg-E) 詩 篇 9:15 外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 ; 他 们 的 脚 在 自 己 暗 设 的 网 罗 里 缠 住 了 。(CN) Псалтирь 9:15 (9:16) Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:15 تورطت الامم في الحفرة التي عملوها. في الشبكة التي اخفوها انتشبت ارجلهم. भजन संहिता 9:15 अन्य जातिवालों ने जो गड्ढा खोदा था, उसी में वे आप गिर पड़े; (IN) Salmos 9:15 As nações se afundaram na cova que elas fizeram; o pé delas ficou preso na rede que esconderam.(PT) Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they made; In the net which they hid, their own foot is caught.(nkjv)
Psa 9:16 The Lord has made Himself known; He has executed judgment. In the work of his own hands the wicked is snared. Higgaion Selah.(nasb) Psaume 9:16 L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.(F) Salmos 9:16 Jehová es conocido por el juicio que hizo; en la obra de sus propias manos fue enlazado el malo. (Higaion. Selah)(rvg-E) 詩 篇 9:16 耶 和 华 已 将 自 己 显 明 了 , 他 已 施 行 审 判 ; 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 缠 住 了 ( 或 译 : 他 叫 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 累 住 了 ) 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 9:16 (9:17) Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:16 معروف هو الرب. قضاء امضى. الشرير يعلق بعمل يديه. ضرب الاوتار. سلاه भजन संहिता 9:16 यहोवा ने अपने को प्रगट किया, उसने न्याय किया है; (IN) Salmos 9:16 O SENHOR foi conhecido [pelo] juízo que fez; o perverso foi enlaçado pelas obras de suas [próprias] mãos. (Higaiom, Selá)(PT) Psa 9:16 The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. Selah(nkjv)
Psa 9:17 The wicked will return to Sheol, Even all the nations who forget God.(nasb) Psaume 9:17 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.(F) Salmos 9:17 Los malos serán trasladados al infierno, [y] todas las naciones que se olvidan de Dios.(rvg-E) 詩 篇 9:17 恶 人 , 就 是 忘 记 神 的 外 邦 人 , 都 必 归 到 阴 间 。(CN) Псалтирь 9:17 (9:18) Да обратятся нечестивые в ад, – все народы, забывающие Бога.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:17 الاشرار يرجعون الى الهاوية. كل الامم الناسين الله. भजन संहिता 9:17 दुष्ट अधोलोक में लौट जाएँगे, (IN) Salmos 9:17 Os perversos voltarão ao mundo dos mortos; e [também] todas as nações que se esquecem de Deus.(PT) Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, And all the nations that forget God.(nkjv)
Psa 9:18 For the needy will not always be forgotten, Nor the hope of the afflicted perish forever.(nasb) Psaume 9:18 Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.(F) Salmos 9:18 Porque no para siempre será olvidado el pobre; ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente.(rvg-E) 詩 篇 9:18 穷 乏 人 必 不 永 久 被 忘 ; 困 苦 人 的 指 望 必 不 永 远 落 空 。(CN) Псалтирь 9:18 (9:19) Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:18 لانه لا ينسى المسكين الى الابد. رجاء البائسين لا يخيب الى الدهر. भजन संहिता 9:18 क्योंकि दरिद्र लोग अनन्तकाल तक बिसरे हुए न रहेंगे, (IN) Salmos 9:18 Porque o necessitado não será esquecido para sempre; [nem a] esperança dos oprimidos perecerá eternamente.(PT) Psa 9:18 For the needy shall not always be forgotten; The expectation of the poor shall not perish forever.(nkjv)
Psa 9:19 Arise, O Lord, do not let man prevail; Let the nations be judged before You.(nasb) Psaume 9:19 Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!(F) Salmos 9:19 Levántate, oh Jehová; no se prevalezca el hombre; sean juzgadas las gentes delante de ti.(rvg-E) 詩 篇 9:19 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 , 不 容 人 得 胜 ! 愿 外 邦 人 在 你 面 前 受 审 判 !(CN) Псалтирь 9:19 (9:20) Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:19 قم يا رب. لا يعتزّ الانسان. لتحاكم الامم قدامك. भजन संहिता 9:19 हे यहोवा, उठ, मनुष्य प्रबल न होने पाए! (IN) Salmos 9:19 Levanta-te, SENHOR, não prevaleça o homem [contra ti] ; sejam julgadas as nações diante de ti.(PT) Psa 9:19 Arise, O Lord, Do not let man prevail; Let the nations be judged in Your sight.(nkjv)
Psa 9:20 Put them in fear, O Lord; Let the nations know that they are but men. Selah.(nasb) Psaume 9:20 Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.(F) Salmos 9:20 Pon, oh Jehová, temor en ellos; conozcan las naciones que no son sino hombres. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 9:20 耶 和 华 啊 , 求 你 使 外 邦 人 恐 惧 ; 愿 他 们 知 道 自 己 不 过 是 人 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 9:20 (9:21) Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:20 يا رب اجعل عليهم رعبا. ليعلم الامم انهم بشر. سلاه भजन संहिता 9:20 हे यहोवा, उनको भय दिला! (IN) Salmos 9:20 Põe medo neles, SENHOR; saibam as nações que eles são meros mortais. (Selá)(PT) Psa 9:20 Put them in fear, O Lord, That the nations may know themselves to be but men. Selah(nkjv)
Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble?(nasb) Psaume 10:1 Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?(F) Salmos 10:1 ¿Por qué estás lejos, oh Jehová, y te escondes en el tiempo de la tribulación?(rvg-E) 詩 篇 10:1 耶 和 华 啊 , 你 为 甚 麽 站 在 远 处 ? 在 患 难 的 时 候 为 甚 麽 隐 藏 ?(CN) Псалтирь 10:1 (9:22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:1 يا رب لماذا تقف بعيدا. لماذا تختفي في ازمنة الضيق. भजन संहिता 10:1 हे यहोवा तू क्यों दूर खड़ा रहता है? (IN) Salmos 10:1 Por que, SENHOR, tu estás longe? [Por que] tu te escondes em tempos de angústia?(PT) Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |