Today's Date: Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble?(nasb) Psaume 10:1 Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?(F) Salmos 10:1 ¿Por qué estás lejos, oh Jehová, y te escondes en el tiempo de la tribulación?(rvg-E) 詩 篇 10:1 耶 和 华 啊 , 你 为 甚 麽 站 在 远 处 ? 在 患 难 的 时 候 为 甚 麽 隐 藏 ?(CN) Псалтирь 10:1 (9:22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:1 يا رب لماذا تقف بعيدا. لماذا تختفي في ازمنة الضيق. भजन संहिता 10:1 हे यहोवा तू क्यों दूर खड़ा रहता है? (IN) Salmos 10:1 Por que, SENHOR, tu estás longe? [Por que] tu te escondes em tempos de angústia?(PT) Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?(nkjv)
Psa 10:2 In pride the wicked hotly pursue the afflicted; Let them be caught in the plots which they have devised.(nasb) Psaume 10:2 Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.(F) Salmos 10:2 Con arrogancia el malo persigue al pobre; sean atrapados en los artificios que han ideado.(rvg-E) 詩 篇 10:2 恶 人 在 骄 横 中 把 困 苦 人 追 得 火 急 ; 愿 他 们 陷 在 自 己 所 设 的 计 谋 里 。(CN) Псалтирь 10:2 (9:23) По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся ониухищрениями, которые сами вымышляют.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:2 في كبرياء الشرير يحترق المسكين. يؤخذون بالمؤامرة التي فكروا بها. भजन संहिता 10:2 दुष्टों के अहंकार के कारण दीन पर अत्याचार होते है; (IN) Salmos 10:2 Com arrogância o perverso persegue furiosamente ao miserável; sejam presos nas ciladas que planejaram.(PT) Psa 10:2 The wicked in his pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised.(nkjv)
Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire, And the greedy man curses and spurns the Lord.(nasb) Psaume 10:3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel.(F) Salmos 10:3 Porque el malo se jacta del deseo de su corazón, y bendice al codicioso [al cual] aborrece Jehová.(rvg-E) 詩 篇 10:3 因 为 恶 人 以 心 愿 自 夸 ; 贪 财 的 背 弃 耶 和 华 , 并 且 轻 慢 他 ( 或 译 : 他 祝 福 贪 财 的 , 却 轻 慢 耶 和 华 ) 。(CN) Псалтирь 10:3 (9:24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:3 لان الشرير يفتخر بشهوات نفسه. والخاطف يجدف يهين الرب. भजन संहिता 10:3 क्योंकि दुष्ट अपनी अभिलाषा पर घमण्ड करता है, (IN) Salmos 10:3 Pois o perverso se orgulha do desejo de sua alma; ele bendiz ao ganancioso, e blasfema do SENHOR.(PT) Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire; He blesses the greedy and renounces the Lord.(nkjv)
Psa 10:4 The wicked, in the haughtiness of his countenance, does not seek Him. All his thoughts are, "There is no God."(nasb) Psaume 10:4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.(F) Salmos 10:4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca [a Dios]; no hay Dios en ninguno de sus pensamientos.(rvg-E) 詩 篇 10:4 恶 人 面 带 骄 傲 , 说 : 耶 和 华 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 为 没 有 神 。(CN) Псалтирь 10:4 (9:25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: „не взыщет"; во всех помыслах его: „нет Бога!"(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:4 الشرير حسب تشامخ انفه يقول لا يطالب. كل افكاره انه لا اله. भजन संहिता 10:4 दुष्ट अपने अहंकार में परमेश्वर को नहीं खोजता; (IN) Salmos 10:4 Pela arrogância de seu rosto o perverso não se importa; Deus não existe em todos as seus pensamentos.(PT) Psa 10:4 The wicked in his proud countenance does not seek God; God is in none of his thoughts.(nkjv)
Psa 10:5 His ways prosper at all times; Your judgments are on high, out of his sight; As for all his adversaries, he snorts at them.(nasb) Psaume 10:5 Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.(F) Salmos 10:5 Sus caminos son torcidos en todo tiempo; tus juicios los tiene muy lejos de su vista, y desprecia a todos sus enemigos.(rvg-E) 詩 篇 10:5 凡 他 所 做 的 , 时 常 稳 固 ; 你 的 审 判 超 过 他 的 眼 界 。 至 於 他 一 切 的 敌 人 , 他 都 向 他 们 喷 气 。(CN) Псалтирь 10:5 (9:26) Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:5 تثبت سبله في كل حين. عالية احكامك فوقه. كل اعدائه ينفث فيهم. भजन संहिता 10:5 वह अपने मार्ग पर दृढ़ता से बना रहता है; (IN) Salmos 10:5 Em todo tempo seus caminhos atormentam; teus juízos [estão] longe do rosto dele, em grande altura; ele sopra furiosamente todos os seus adversários.(PT) Psa 10:5 His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them.(nkjv)
Psa 10:6 He says to himself, "I will not be moved; Throughout all generations I will not be in adversity."(nasb) Psaume 10:6 Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!(F) Salmos 10:6 Dice en su corazón: No seré movido: Nunca [me alcanzará] el infortunio.(rvg-E) 詩 篇 10:6 他 心 里 说 : 我 必 不 动 摇 , 世 世 代 代 不 遭 灾 难 。(CN) Псалтирь 10:6 (9:27) говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла";(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:6 قال في قلبه لا اتزعزع. من دور الى دور بلا سوء. भजन संहिता 10:6 वह अपने मन में कहता है कि “मैं कभी टलने का नहीं; (IN) Salmos 10:6 Ele diz em seu coração: Eu nunca serei abalado; porque de geração após geração nunca [sofrerei] mal algum.(PT) Psa 10:6 He has said in his heart, "I shall not be moved; I shall never be in adversity."(nkjv)
Psa 10:7 His mouth is full of curses and deceit and oppression; Under his tongue is mischief and wickedness.(nasb) Psaume 10:7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.(F) Salmos 10:7 Su boca está llena de maldición, de engaño y de fraude; debajo de su lengua [hay] vejación y maldad.(rvg-E) 詩 篇 10:7 他 满 口 是 咒 骂 、 诡 诈 、 欺 压 , 舌 底 是 毒 害 、 奸 恶 。(CN) Псалтирь 10:7 (9:28) уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком – его мучение и пагуба;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:7 فمه مملوء لعنة وغشا وظلما. تحت لسانه مشقة واثم. भजन संहिता 10:7 उसका मुँह श्राप और छल और धमकियों से भरा है; (IN) Salmos 10:7 Sua boca está cheia de maldição, e de enganos, e de falsidade; debaixo de sua língua há sofrimento e maldade.(PT) Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression; Under his tongue is trouble and iniquity.(nkjv)
Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the hiding places he kills the innocent; His eyes stealthily watch for the unfortunate.(nasb) Psaume 10:8 Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.(F) Salmos 10:8 Se sienta al acecho en las aldeas; en los escondrijos mata al inocente; sus ojos están acechando al pobre.(rvg-E) 詩 篇 10:8 他 在 村 庄 埋 伏 等 候 ; 他 在 隐 密 处 杀 害 无 辜 的 人 。 他 的 眼 睛 窥 探 无 倚 无 靠 的 人 ;(CN) Псалтирь 10:8 (9:29) сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:8 يجلس في مكمن الديار في المختفيات يقتل البري. عيناه تراقبان المسكين. भजन संहिता 10:8 वह गाँवों में घात में बैठा करता है, (IN) Salmos 10:8 Eles se sentam [postos] para as ciladas das aldeias; nos esconderijos ele mata ao inocente; seus olhos observam secretamente ao contra o pobre.(PT) Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.(nkjv)
Psa 10:9 He lurks in a hiding place as a lion in his lair; He lurks to catch the afflicted; He catches the afflicted when he draws him into his net.(nasb) Psaume 10:9 Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.(F) Salmos 10:9 Acecha en oculto, como el león desde su cueva; acecha para arrebatar al pobre; arrebata al pobre trayéndolo a su red.(rvg-E) 詩 篇 10:9 他 埋 伏 在 暗 地 , 如 狮 子 蹲 在 洞 中 。 他 埋 伏 , 要 掳 去 困 苦 人 ; 他 拉 网 , 就 把 困 苦 人 掳 去 。(CN) Псалтирь 10:9 (9:30) подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает взасаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:9 يكمن في المختفى كاسد في عرّيسه. يكمن ليخطف المسكين. يخطف المسكين بجذبه في شبكته. भजन संहिता 10:9 वह सिंह के समान झाड़ी में छिपकर घात में बैठाता है; (IN) Salmos 10:9 Ele arma ciladas no esconderijo, como o leão em seu covil; arma ciladas para roubar ao miserável; rouba ao miserável, trazendo-o em sua rede.(PT) Psa 10:9 He lies in wait secretly, as a lion in his den; He lies in wait to catch the poor; He catches the poor when he draws him into his net.(nkjv)
Psa 10:10 He crouches, he bows down, And the unfortunate fall by his mighty ones.(nasb) Psaume 10:10 Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.(F) Salmos 10:10 Se encoge, se agacha, y caen en sus garras muchos desdichados.(rvg-E) 詩 篇 10:10 他 屈 身 蹲 伏 , 无 倚 无 靠 的 人 就 倒 在 他 爪 牙 ( 爪 牙 : 或 译 强 暴 人 ) 之 下 。(CN) Псалтирь 10:10 (9:31) сгибается, прилегает, – и бедные падают в сильные когти его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:10 فتنسحق وتنحني وتسقط المساكين ببراثنه. भजन संहिता 10:10 लाचार लोगों को कुचला और पीटा जाता है, (IN) Salmos 10:10 Ele se encolhe, se agacha, [para que] os pobres caiam em suas armadilhas.(PT) Psa 10:10 So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength.(nkjv)
Psa 10:11 He says to himself, "God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it."(nasb) Psaume 10:11 Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!(F) Salmos 10:11 Dice en su corazón: Dios ha olvidado, ha encubierto su rostro; nunca lo verá.(rvg-E) 詩 篇 10:11 他 心 里 说 : 神 竟 忘 记 了 ; 他 掩 面 永 不 观 看 。(CN) Псалтирь 10:11 (9:32) говорит в сердце своем: „забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:11 قال في قلبه ان الله قد نسي. حجب وجهه. لا يرى الى الابد भजन संहिता 10:11 वह अपने मन में सोचता है, “परमेश्वर भूल गया, (IN) Salmos 10:11 Ele diz em seu coração: Deus [já] se esqueceu; [já] escondeu o seu rosto, nunca mais [o] verá.(PT) Psa 10:11 He has said in his heart, "God has forgotten; He hides His face; He will never see."(nkjv)
Psa 10:12 Arise, O Lord; O God, lift up Your hand. Do not forget the afflicted.(nasb) Psaume 10:12 Lève-toi, Eternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!(F) Salmos 10:12 Levántate, oh Jehová Dios, alza tu mano, no te olvides de los pobres.(rvg-E) 詩 篇 10:12 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 神 啊 , 求 你 举 手 , 不 要 忘 记 困 苦 人 !(CN) Псалтирь 10:12 (9:33) Восстань, Господи, Боже мой , вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:12 قم يا رب. يا الله ارفع يدك. لا تنس المساكين. भजन संहिता 10:12 उठ, हे यहोवा; हे परमेश्वर, अपना हाथ बढ़ा और न्याय कर; (IN) Salmos 10:12 Levanta-te, SENHOR Deus, ergue tua mão; não te esqueças dos miseráveis.(PT) Psa 10:12 Arise, O Lord! O God, lift up Your hand! Do not forget the humble.(nkjv)
Psa 10:13 Why has the wicked spurned God? He has said to himself, "You will not require it."(nasb) Psaume 10:13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?(F) Salmos 10:13 ¿Por qué irrita el malo a Dios? En su corazón ha dicho: Tú no lo inquirirás.(rvg-E) 詩 篇 10:13 恶 人 为 何 轻 慢 神 , 心 里 说 : 你 必 不 追 究 ?(CN) Псалтирь 10:13 (9:34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: „Ты невзыщешь"?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:13 لماذا اهان الشرير الله. لماذا قال في قلبه لا تطالب. भजन संहिता 10:13 परमेश्वर को दुष्ट क्यों तुच्छ जानता है, (IN) Salmos 10:13 Por que o perverso blasfema de Deus? Ele diz eu seu coração que tu nada [lhe] exigirá.(PT) Psa 10:13 Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, "You will not require an account."(nkjv)
Psa 10:14 You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.(nasb) Psaume 10:14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.(F) Salmos 10:14 Tú lo has visto; porque tú miras la maldad y la vejación, para cobrar venganza con tu mano: En ti se refugia el pobre, tú eres el amparo del huérfano.(rvg-E) 詩 篇 10:14 其 实 你 已 经 观 看 ; 因 为 奸 恶 毒 害 , 你 都 看 见 了 , 为 要 以 手 施 行 报 应 。 无 倚 无 靠 的 人 把 自 己 交 托 你 ; 你 向 来 是 帮 助 孤 儿 的 。(CN) Псалтирь 10:14 (9:35) Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:14 قد رأيت لانك تبصر المشقة والغم لتجازي بيدك. اليك يسلم المسكين امره. انت صرت معين اليتيم भजन संहिता 10:14 तूने देख लिया है, क्योंकि तू उत्पात और उत्पीड़न पर दृष्टि रखता है, ताकि उसका पलटा अपने हाथ में रखे; (IN) Salmos 10:14 Tu estás [o] vendo; porque tu olhas para o trabalho e o cansaço, para o entregar em tuas mãos; em ti o pobre põe confiança; tu és o que ajuda ao órfão.(PT) Psa 10:14 But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.(nkjv)
Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evildoer, Seek out his wickedness until You find none.(nasb) Psaume 10:15 Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!(F) Salmos 10:15 Quiebra tú el brazo del impío y del maligno; persigue su maldad [hasta que] no halles ninguna.(rvg-E) 詩 篇 10:15 愿 你 打 断 恶 人 的 膀 臂 ; 至 於 坏 人 , 愿 你 追 究 他 的 恶 , 直 到 净 尽 。(CN) Псалтирь 10:15 (9:36) Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:15 احطم ذراع الفاجر. والشرير تطلب شرّه ولا تجده. भजन संहिता 10:15 दुर्जन और दुष्ट की भूजा को तोड़ डाल; (IN) Salmos 10:15 Quebra tu o braço do perverso e do maligno; faz cobrança da maldade dele, [até que] tu aches nada [mais dela] .(PT) Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evil man; Seek out his wickedness until You find none.(nkjv)
Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; Nations have perished from His land.(nasb) Psaume 10:16 L'Eternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.(F) Salmos 10:16 Jehová [es] Rey eternamente y para siempre; de su tierra han perecido las naciones.(rvg-E) 詩 篇 10:16 耶 和 华 永 永 远 远 为 王 ; 外 邦 人 从 他 的 地 已 经 灭 绝 了 。(CN) Псалтирь 10:16 (9:37) Господь – царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:16 الرب ملك الى الدهر والابد بادت الامم من ارضه. भजन संहिता 10:16 यहोवा अनन्तकाल के लिये महाराज है; (IN) Salmos 10:16 O SENHOR é Rei eterno e para todo o sempre; as nações perecerão de sua terra.(PT) Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; The nations have perished out of His land.(nkjv)
Psa 10:17 O Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their heart, You will incline Your ear(nasb) Psaume 10:17 Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Eternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille(F) Salmos 10:17 El deseo de los humildes oíste, oh Jehová: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído;(rvg-E) 詩 篇 10:17 耶 和 华 啊 , 谦 卑 人 的 心 愿 , 你 早 已 知 道 ( 原 文 是 听 见 ) 。 你 必 预 备 他 们 的 心 , 也 必 侧 耳 听 他 们 的 祈 求 ,(CN) Псалтирь 10:17 (9:38) Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:17 تأوه الودعاء قد سمعت يا رب. تثبت قلوبهم. تميل اذنك भजन संहिता 10:17 हे यहोवा, तूने नम्र लोगों की अभिलाषा सुनी है; (IN) Salmos 10:17 SENHOR, tu ouviste o desejo dos humildes; tu fortalecerás os seus corações, e teus ouvidos [os] ouvirão;(PT) Psa 10:17 Lord, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart; You will cause Your ear to hear,(nkjv)
Psa 10:18 To vindicate the orphan and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer cause terror.(nasb) Psaume 10:18 Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.(F) Salmos 10:18 Para juzgar al huérfano y al oprimido, a fin de que no vuelva más a hacer violencia el hombre de la tierra.(rvg-E) 詩 篇 10:18 为 要 给 孤 儿 和 受 欺 压 的 人 伸 冤 , 使 强 横 的 人 不 再 威 吓 他 们 。(CN) Псалтирь 10:18 (9:39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:18 لحق اليتيم والمنسحق لكي لا يعود ايضا يرعبهم انسان من الارض भजन संहिता 10:18 कि अनाथ और पिसे हुए का न्याय करे, (IN) Salmos 10:18 Para fazer justiça ao órfão e ao afligido; para que o homem não mais continue a praticar o terror.(PT) Psa 10:18 To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.(nkjv)
Psa 11:1 In the Lord I take refuge; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain;(nasb) Psaume 11:1 Au chef des chantres. De David. C'est en l'Eternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire: Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau?(F) Salmos 11:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David» En Jehová he confiado; ¿Cómo decís a mi alma: Escapa al monte [cual] ave?(rvg-E) 詩 篇 11:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 是 投 靠 耶 和 华 ; 你 们 怎 麽 对 我 说 : 你 当 像 鸟 飞 往 你 的 山 去 。(CN) Псалтирь 11:1 (10:1) Начальнику хора. Псалом Давида. На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: „улетай на гору вашу, как птица"?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:1 لامام المغنين. لداود. على الرب توكلت. كيف تقولون لنفسي اهربوا الى جبالكم كعصفور. भजन संहिता 11:1 मैं यहोवा में शरण लेता हूँ; (IN) Salmos 11:1 No SENHOR eu confio; como, pois, tu dizeis à minha alma: Fugi para vossa montanha, [como] um pássaro?(PT) Psa 11:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In the Lord I put my trust; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain"?(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |