Today's Date: Psa 136:1 Give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.(nasb) Psaume 136:1 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:1 Alabad a Jehová, porque Él es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 136:1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:1 (135:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:1 यहोवा का धन्यवाद करो, (IN) Salmos 136:1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv)
Psa 136:2 Give thanks to the God of gods, For His lovingkindness is everlasting.(nasb) Psaume 136:2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:2 Alabad al Dios de los dioses, porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 136:2 你 们 要 称 谢 万 神 之 神 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:2 (135:2) Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:2 احمدوا اله الآلهة لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:2 जो ईश्वरों का परमेश्वर है, उसका धन्यवाद करो, (IN) Salmos 136:2 Agradecei ao Deus dos deuses, porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:2 Oh, give thanks to the God of gods! For His mercy endures forever.(nkjv)
Psa 136:3 Give thanks to the Lord of lords, For His lovingkindness is everlasting.(nasb) Psaume 136:3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:3 Alabad al Señor de los señores, porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 136:3 你 们 要 称 谢 万 主 之 主 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:3 (135:3) Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:3 احمدوا رب الارباب لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:3 जो प्रभुओं का प्रभु है, उसका धन्यवाद करो, (IN) Salmos 136:3 Agradecei ao SENHOR dos senhores; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:3 Oh, give thanks to the Lord of lords! For His mercy endures forever:(nkjv)
Psa 136:4 To Him who alone does great wonders, For His lovingkindness is everlasting;(nasb) Psaume 136:4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:4 Al único que hace grandes maravillas, porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 136:4 称 谢 那 独 行 大 奇 事 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:4 (135:4) Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милостьЕго;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:4 الصانع العجائب العظام وحده لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:4 उसको छोड़कर कोई बड़े-बड़े आश्चर्यकर्म नहीं करता, (IN) Salmos 136:4 Ao que faz grandes maravilhas sozinho por si mesmo; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:4 To Him who alone does great wonders, For His mercy endures forever;(nkjv)
Psa 136:5 To Him who made the heavens with skill, For His lovingkindness is everlasting;(nasb) Psaume 136:5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:5 Al que hizo los cielos con sabiduría, porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 136:5 称 谢 那 用 智 慧 造 天 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:5 (135:5) Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:5 الصانع السموات بفهم لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:5 उसने अपनी बुद्धि से आकाश बनाया, (IN) Salmos 136:5 Ao que fez os céus com entendimento; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:5 To Him who by wisdom made the heavens, For His mercy endures forever;(nkjv)
Psa 136:6 To Him who spread out the earth above the waters, For His lovingkindness is everlasting;(nasb) Psaume 136:6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:6 Al que extendió la tierra sobre las aguas, porque para siempre [es] su misericordia;(rvg-E) 詩 篇 136:6 称 谢 那 铺 地 在 水 以 上 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:6 (135:6) утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:6 الباسط الارض على المياه لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:6 उसने पृथ्वी को जल के ऊपर फैलाया है, (IN) Salmos 136:6 Ao que estendeu a terra sobre as águas; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:6 To Him who laid out the earth above the waters, For His mercy endures forever;(nkjv)
Psa 136:7 To Him who made the great lights, For His lovingkindness is everlasting:(nasb) Psaume 136:7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:7 al que hizo las grandes luminarias, porque para siempre [es] su misericordia;(rvg-E) 詩 篇 136:7 称 谢 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:7 (135:7) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:7 الصانع انوارا عظيمة لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:7 उसने बड़ी-बड़ी ज्योतियाँ बनाईं, (IN) Salmos 136:7 Ao que fez as grandes fontes de luz; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:7 To Him who made great lights, For His mercy endures forever--(nkjv)
Psa 136:8 The sun to rule by day, For His lovingkindness is everlasting,(nasb) Psaume 136:8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:8 el sol para que señorease en el día, porque para siempre [es] su misericordia;(rvg-E) 詩 篇 136:8 他 造 日 头 管 白 昼 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:8 (135:8) солнце – для управления днем, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:8 الشمس لحكم النهار لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:8 दिन पर प्रभुता करने के लिये सूर्य को बनाया, (IN) Salmos 136:8 Ao sol, para governar o dia; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:8 The sun to rule by day, For His mercy endures forever;(nkjv)
Psa 136:9 The moon and stars to rule by night, For His lovingkindness is everlasting.(nasb) Psaume 136:9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:9 la luna y las estrellas para que señoreasen en la noche, porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 136:9 他 造 月 亮 星 宿 管 黑 夜 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:9 (135:9) луну и звезды – для управления ночью, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:9 القمر والكواكب لحكم الليل لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:9 और रात पर प्रभुता करने के लिये चन्द्रमा और तारागण को बनाया, (IN) Salmos 136:9 À lua e as estrelas, para governarem a noite; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:9 The moon and stars to rule by night, For His mercy endures forever.(nkjv)
Psa 136:10 To Him who smote the Egyptians in their firstborn, For His lovingkindness is everlasting,(nasb) Psaume 136:10 Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:10 Al que hirió a Egipto en sus primogénitos, porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 136:10 称 谢 那 击 杀 埃 及 人 之 长 子 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:10 (135:10) поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:10 الذي ضرب مصر مع ابكارها لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:10 उसने मिस्रियों के पहलौठों को मारा, (IN) Salmos 136:10 Ao que feriu aos egípcios em seus primogênitos; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:10 To Him who struck Egypt in their firstborn, For His mercy endures forever;(nkjv)
Psa 136:11 And brought Israel out from their midst, For His lovingkindness is everlasting,(nasb) Psaume 136:11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:11 Al que sacó a Israel de en medio de ellos, porque para siempre [es] su misericordia;(rvg-E) 詩 篇 136:11 他 领 以 色 列 人 从 他 们 中 间 出 来 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:11 (135:11) и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:11 واخرج اسرائيل من وسطهم لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:11 और उनके बीच से इस्राएलियों को निकाला, (IN) Salmos 136:11 E tirou Israel do meio deles; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:11 And brought out Israel from among them, For His mercy endures forever;(nkjv)
Psa 136:12 With a strong hand and an outstretched arm, For His lovingkindness is everlasting.(nasb) Psaume 136:12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:12 con mano fuerte, y brazo extendido, porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 136:12 他 施 展 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:12 (135:12) рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:12 بيد شديدة وذراع ممدودة لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:12 बलवन्त हाथ और बढ़ाई हुई भुजा से निकाल लाया, (IN) Salmos 136:12 Com mão forte, e com braço estendido; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:12 With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy endures forever;(nkjv)
Psa 136:13 To Him who divided the Red Sea asunder, For His lovingkindness is everlasting,(nasb) Psaume 136:13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:13 Al que dividió el Mar Rojo en partes, porque para siempre [es] su misericordia;(rvg-E) 詩 篇 136:13 称 谢 那 分 裂 红 海 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:13 (135:13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:13 الذي شق بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:13 उसने लाल समुद्र को विभाजित कर दिया, (IN) Salmos 136:13 Ao que separou o mar Vermelho em [duas] partes; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:13 To Him who divided the Red Sea in two, For His mercy endures forever;(nkjv)
Psa 136:14 And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness is everlasting;(nasb) Psaume 136:14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:14 e hizo pasar a Israel por medio de él, porque para siempre [es] su misericordia;(rvg-E) 詩 篇 136:14 他 领 以 色 列 从 其 中 经 过 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;(CN) Псалтирь 136:14 (135:14) и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:14 وعبر اسرائيل في وسطه لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:14 और इस्राएल को उसके बीच से पार कर दिया, (IN) Salmos 136:14 E fez Israel passar por meio dele; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:14 And made Israel pass through the midst of it, For His mercy endures forever;(nkjv)
Psa 136:15 But He overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His lovingkindness is everlasting.(nasb) Psaume 136:15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:15 y arrojó a Faraón y a su ejército en el Mar Rojo, porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 136:15 却 把 法 老 和 他 的 军 兵 推 翻 在 红 海 里 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:15 (135:15) и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовекмилость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:15 ودفع فرعون وقوته في بحر سوف لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:15 और फ़िरौन को उसकी सेना समेत लाल समुद्र में डाल दिया, (IN) Salmos 136:15 E derrubou a Faraó com seu exército no mar Vermelho; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His mercy endures forever;(nkjv)
Psa 136:16 To Him who led His people through the wilderness, For His lovingkindness is everlasting;(nasb) Psaume 136:16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:16 Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 136:16 称 谢 那 引 导 自 己 的 民 行 走 旷 野 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:16 (135:16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:16 الذي سار بشعبه في البرية لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:16 वह अपनी प्रजा को जंगल में ले चला, (IN) Salmos 136:16 Ao que guiou seu povo pelo deserto; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:16 To Him who led His people through the wilderness, For His mercy endures forever;(nkjv)
Psa 136:17 To Him who smote great kings, For His lovingkindness is everlasting,(nasb) Psaume 136:17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:17 Al que hirió a grandes reyes, porque para siempre [es] su misericordia;(rvg-E) 詩 篇 136:17 称 谢 那 击 杀 大 君 王 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:17 (135:17) поразил царей великих, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:17 الذي ضرب ملوكا عظماء لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:17 उसने बड़े-बड़े राजा मारे, (IN) Salmos 136:17 Ao que feriu grandes reis; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:17 To Him who struck down great kings, For His mercy endures forever;(nkjv)
Psa 136:18 And slew mighty kings, For His lovingkindness is everlasting:(nasb) Psaume 136:18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:18 y mató a reyes poderosos, porque para siempre [es] su misericordia;(rvg-E) 詩 篇 136:18 他 杀 戮 有 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;(CN) Псалтирь 136:18 (135:18) и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:18 وقتل ملوكا اعزاء لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:18 उसने प्रतापी राजाओं को भी मारा, (IN) Salmos 136:18 E matou reis poderosos; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:18 And slew famous kings, For His mercy endures forever--(nkjv)
Psa 136:19 Sihon, king of the Amorites, For His lovingkindness is everlasting,(nasb) Psaume 136:19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:19 a Sehón, rey amorreo, porque para siempre [es] su misericordia,(rvg-E) 詩 篇 136:19 就 是 杀 戮 亚 摩 利 王 西 宏 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;(CN) Псалтирь 136:19 (135:19) Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:19 سيحون ملك الاموريين لان الى الابد رحمته भजन संहिता 136:19 एमोरियों के राजा सीहोन को, (IN) Salmos 136:19 Seom; rei amorreu; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:19 Sihon king of the Amorites, For His mercy endures forever;(nkjv)
Psa 136:20 And Og, king of Bashan, For His lovingkindness is everlasting,(nasb) Psaume 136:20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:20 y a Og, rey de Basán, porque para siempre [es] su misericordia;(rvg-E) 詩 篇 136:20 又 杀 巴 珊 王 噩 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:20 (135:20) и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:20 وعوج ملك باشان لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:20 और बाशान के राजा ओग को घात किया, (IN) Salmos 136:20 E Ogue, rei de Basã; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:20 And Og king of Bashan, For His mercy endures forever--(nkjv)
Psa 136:21 And gave their land as a heritage, For His lovingkindness is everlasting,(nasb) Psaume 136:21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:21 y dio la tierra de ellos en heredad, porque para siempre [es] su misericordia;(rvg-E) 詩 篇 136:21 他 将 他 们 的 地 赐 他 的 百 姓 为 业 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;(CN) Псалтирь 136:21 (135:21) и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:21 واعطى ارضهم ميراثا لان الى الابد رحمته भजन संहिता 136:21 और उनके देश को भाग होने के लिये, (IN) Salmos 136:21 E deu a terra deles como herança; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:21 And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;(nkjv)
Psa 136:22 Even a heritage to Israel His servant, For His lovingkindness is everlasting.(nasb) Psaume 136:22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:22 en heredad a Israel su siervo, porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 136:22 就 是 赐 他 的 仆 人 以 色 列 为 业 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:22 (135:22) в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:22 ميراثا لاسرائيل عبده لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:22 अपने दास इस्राएलियों के भाग होने के लिये दे दिया, (IN) Salmos 136:22 [Como] herança a seu servo Israel; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:22 A heritage to Israel His servant, For His mercy endures forever.(nkjv)
Psa 136:23 Who remembered us in our low estate, For His lovingkindness is everlasting,(nasb) Psaume 136:23 Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:23 El que en nuestro abatimiento se acordó de nosotros, porque para siempre [es] su misericordia;(rvg-E) 詩 篇 136:23 他 顾 念 我 们 在 卑 微 的 地 步 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:23 (135:23) вспомнил нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:23 الذي في مذلتنا ذكرنا لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:23 उसने हमारी दुर्दशा में हमारी सुधि ली, (IN) Salmos 136:23 O que em nossa humilhação se lembrou de nós; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:23 Who remembered us in our lowly state, For His mercy endures forever;(nkjv)
Psa 136:24 And has rescued us from our adversaries, For His lovingkindness is everlasting;(nasb) Psaume 136:24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:24 y nos rescató de nuestros enemigos, porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 136:24 他 救 拔 我 们 脱 离 敌 人 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:24 (135:24) и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:24 ونجانا من اعدائنا لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:24 और हमको द्रोहियों से छुड़ाया है, (IN) Salmos 136:24 E nos tirou livres de nossos adversários; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:24 And rescued us from our enemies, For His mercy endures forever;(nkjv)
Psa 136:25 Who gives food to all flesh, For His lovingkindness is everlasting.(nasb) Psaume 136:25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:25 Él da mantenimiento a toda carne, porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 136:25 他 赐 粮 食 给 凡 有 血 气 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:25 (135:25) дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:25 الذي يعطي خبزا لكل بشر لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 136:25 वह सब प्राणियों को आहार देता है, (IN) Salmos 136:25 O que dá alimento a todo [ser vivo feito de] carne; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:25 Who gives food to all flesh, For His mercy endures forever.(nkjv)
Psa 136:26 Give thanks to the God of heaven, For His lovingkindness is everlasting.(nasb) Psaume 136:26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 136:26 Alabad al Dios de los cielos; porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 136:26 你 们 要 称 谢 天 上 的 神 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN) Псалтирь 136:26 (135:26) Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 136:26 احمدوا اله السموات لان الى الابد رحمته भजन संहिता 136:26 स्वर्ग के परमेश्वर का धन्यवाद करो, (IN) Salmos 136:26 Agradecei ao Deus dos céus; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 136:26 Oh, give thanks to the God of heaven! For His mercy endures forever.(nkjv)
Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down and wept, When we remembered Zion.(nasb) Psaume 137:1 Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.(F) Salmos 137:1 Junto a los ríos de Babilonia, allí nos sentábamos, y aun llorábamos, acordándonos de Sión.(rvg-E) 詩 篇 137:1 我 们 曾 在 巴 比 伦 的 河 边 坐 下 , 一 追 想 锡 安 就 哭 了 。(CN) Псалтирь 137:1 (136:1) При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:1 على انهار بابل هناك جلسنا. بكينا ايضا عندما تذكرنا صهيون. भजन संहिता 137:1 बाबेल की नदियों के किनारे हम लोग बैठ गए, (IN) Salmos 137:1 Junto aos rios da Babilônia nos sentamos e choramos, enquanto nos lembramos de Sião.(PT) Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept When we remembered Zion.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |