Today's Date: Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down and wept, When we remembered Zion.(nasb) Psaume 137:1 Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.(F) Salmos 137:1 Junto a los ríos de Babilonia, allí nos sentábamos, y aun llorábamos, acordándonos de Sión.(rvg-E) 詩 篇 137:1 我 们 曾 在 巴 比 伦 的 河 边 坐 下 , 一 追 想 锡 安 就 哭 了 。(CN) Псалтирь 137:1 (136:1) При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:1 على انهار بابل هناك جلسنا. بكينا ايضا عندما تذكرنا صهيون. भजन संहिता 137:1 बाबेल की नदियों के किनारे हम लोग बैठ गए, (IN) Salmos 137:1 Junto aos rios da Babilônia nos sentamos e choramos, enquanto nos lembramos de Sião.(PT) Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept When we remembered Zion.(nkjv)
Psa 137:2 Upon the willows in the midst of it We hung our harps.(nasb) Psaume 137:2 Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.(F) Salmos 137:2 Sobre los sauces en medio de ella colgamos nuestras arpas.(rvg-E) 詩 篇 137:2 我 们 把 琴 挂 在 那 里 的 柳 树 上 ;(CN) Псалтирь 137:2 (136:2) на вербах, посреди его, повесили мы наши арфы.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:2 على الصفصاف في وسطها علقنا اعوادنا. भजन संहिता 137:2 उसके बीच के मजनू वृक्षों पर (IN) Salmos 137:2 Sobre os salgueiros que há no meio dela penduramos nossas harpas.(PT) Psa 137:2 We hung our harps Upon the willows in the midst of it.(nkjv)
Psa 137:3 For there our captors demanded of us songs, And our tormentors mirth, saying, "Sing us one of the songs of Zion."(nasb) Psaume 137:3 Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion!(F) Salmos 137:3 Y los que allí nos habían llevado cautivos nos pedían que cantásemos, y los que nos habían desolado nos pedían alegría, [diciendo]: Cantadnos alguno de los cánticos de Sión.(rvg-E) 詩 篇 137:3 因 为 在 那 里 , 掳 掠 我 们 的 要 我 们 唱 歌 , 抢 夺 我 们 的 要 我 们 作 乐 , 说 : 给 我 们 唱 一 首 锡 安 歌 罢 !(CN) Псалтирь 137:3 (136:3) Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснителинаши – веселья: „пропойте нам из песней Сионских".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:3 لانه هناك سألنا الذين سبونا كلام ترنيمة ومعذبونا سألونا فرحا قائلين رنموا لنا من ترنيمات صهيون भजन संहिता 137:3 क्योंकि जो हमको बन्दी बनाकर ले गए थे, (IN) Salmos 137:3 Porque ali os que tinham nos capturado nos pediam letras de canções, e os que nos destruíram, que [os] alegrássemos, [dizendo] : Cantai para nós [algumas] das canções de Sião.(PT) Psa 137:3 For there those who carried us away captive asked of us a song, And those who plundered us requested mirth, Saying, "Sing us one of the songs of Zion!"(nkjv)
Psa 137:4 How can we sing the Lord's song In a foreign land?(nasb) Psaume 137:4 Comment chanterions-nous les cantiques de l'Eternel Sur une terre étrangère?(F) Salmos 137:4 ¿Cómo cantaremos canción de Jehová en tierra extraña?(rvg-E) 詩 篇 137:4 我 们 怎 能 在 外 邦 唱 耶 和 华 的 歌 呢 ?(CN) Псалтирь 137:4 (136:4) Как нам петь песнь Господню на земле чужой?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:4 كيف نرنم ترنيمة الرب في ارض غريبة. भजन संहिता 137:4 हम यहोवा के गीत को, (IN) Salmos 137:4 Como cantaríamos canções do SENHOR em terra estrangeira?(PT) Psa 137:4 How shall we sing the Lord's song In a foreign land?(nkjv)
Psa 137:5 If I forget you, O Jerusalem, May my right hand forget her skill.(nasb) Psaume 137:5 Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie!(F) Salmos 137:5 Si me olvidare de ti, oh Jerusalén, mi diestra olvide [su destreza],(rvg-E) 詩 篇 137:5 耶 路 撒 冷 啊 , 我 若 忘 记 你 , 情 愿 我 的 右 手 忘 记 技 巧 !(CN) Псалтирь 137:5 (136:5) Если я забуду тебя, Иерусалим, – забудь меня десница моя;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:5 ان نسيتك يا اورشليم تنسى يميني**** भजन संहिता 137:5 हे यरूशलेम, यदि मैं तुझे भूल जाऊँ, (IN) Salmos 137:5 Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, que minha mão direita se esqueça [de sua habilidade] .(PT) Psa 137:5 If I forget you, O Jerusalem, Let my right hand forget its skill!(nkjv)
Psa 137:6 May my tongue cling to the roof of my mouth If I do not remember you, If I do not exalt Jerusalem Above my chief joy.(nasb) Psaume 137:6 Que ma langue s'attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie!(F) Salmos 137:6 mi lengua se pegue a mi paladar, si de ti no me acordare; si no enalteciere a Jerusalén como preferente asunto de mi alegría.(rvg-E) 詩 篇 137:6 我 若 不 记 念 你 , 若 不 看 耶 路 撒 冷 过 於 我 所 最 喜 乐 的 , 情 愿 我 的 舌 头 贴 於 上 膛 !(CN) Псалтирь 137:6 (136:6) прилипни язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя, если не поставлю Иерусалима во главе веселия моего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:6 ليلتصق لساني بحنكي ان لم اذكرك ان لم افضل اورشليم على اعظم فرحي भजन संहिता 137:6 यदि मैं तुझे स्मरण न रखूँ, (IN) Salmos 137:6 Que minha língua grude no céu da boca se eu não me lembrar de ti, se eu não pôr Jerusalém acima de todas as minhas alegrias.(PT) Psa 137:6 If I do not remember you, Let my tongue cling to the roof of my mouth-- If I do not exalt Jerusalem Above my chief joy.(nkjv)
Psa 137:7 Remember, O Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said, "Raze it, raze it To its very foundation."(nasb) Psaume 137:7 Eternel, souviens-toi des enfants d'Edom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu'à ses fondements!(F) Salmos 137:7 Acuérdate, oh Jehová, contra los hijos de Edom en el día de Jerusalén; los cuales decían: Arrasadla, arrasadla hasta los cimientos.(rvg-E) 詩 篇 137:7 耶 路 撒 冷 遭 难 的 日 子 , 以 东 人 说 : 拆 毁 ! 拆 毁 ! 直 拆 到 根 基 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 这 仇 !(CN) Псалтирь 137:7 (136:7) Припомни, Господи, сынам Едомовым день Иерусалима, когда ониговорили: „разрушайте, разрушайте до основания его".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:7 اذكر يا رب لبني ادوم يوم اورشليم القائلين هدوا هدوا حتى الى اساسها. भजन संहिता 137:7 हे यहोवा, यरूशलेम के गिराए जाने के दिन को एदोमियों के विरुद्ध स्मरण कर, (IN) Salmos 137:7 Lembra-te, SENHOR, dos filhos de Edom no dia de Jerusalém, que diziam: Arruinai [-a] , arruinai [-a] , até ao seus fundamentos!(PT) Psa 137:7 Remember, O Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said, "Raze it, raze it, To its very foundation!"(nkjv)
Psa 137:8 O daughter of Babylon, you devastated one, How blessed will be the one who repays you With the recompense with which you have repaid us.(nasb) Psaume 137:8 Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait!(F) Salmos 137:8 Hija de Babilonia, serás destruida, bienaventurado el que te diere el pago de lo que tú nos hiciste.(rvg-E) 詩 篇 137:8 将 要 被 灭 的 巴 比 伦 城 啊 ( 城 : 原 文 是 女 子 ) , 报 复 你 像 你 待 我 们 的 , 那 人 便 为 有 福 !(CN) Псалтирь 137:8 (136:8) Дочь Вавилона, опустошительница! блажен, кто воздаст тебе за то,что ты сделала нам!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:8 يا بنت بابل المخربة طوبى لمن يجازيك جزاءك الذي جازيتنا. भजन संहिता 137:8 हे बाबेल, तू जो जल्द उजड़नेवाली है, (IN) Salmos 137:8 Ah filha de Babilônia, que serás destruída! Bem-aventurado a quem te retribuir o que fizeste conosco.(PT) Psa 137:8 O daughter of Babylon, who are to be destroyed, Happy the one who repays you as you have served us!(nkjv)
Psa 137:9 How blessed will be the one who seizes and dashes your little ones Against the rock.(nasb) Psaume 137:9 Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc!(F) Salmos 137:9 Bienaventurado el que tomare y estrellare tus niños contra las piedras.(rvg-E) 詩 篇 137:9 拿 你 的 婴 孩 摔 在 磐 石 上 的 , 那 人 便 为 有 福 !(CN) Псалтирь 137:9 (136:9) Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 137:9 طوبى لمن يمسك اطفالك ويضرب بهم الصخرة भजन संहिता 137:9 क्या ही धन्य वह होगा, जो तेरे बच्चों को पकड़कर, (IN) Salmos 137:9 Bem-aventurado aquele que tomar dos teus filhos, e [lançá-los] contra as pedras.(PT) Psa 137:9 Happy the one who takes and dashes Your little ones against the rock!(nkjv)
Psa 138:1 I will give You thanks with all my heart; I will sing praises to You before the gods.(nasb) Psaume 138:1 De David. Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu.(F) Salmos 138:1 «[Salmo] de David» Te alabaré con todo mi corazón; delante de los dioses te cantaré salmos.(rvg-E) 詩 篇 138:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 要 一 心 称 谢 你 , 在 诸 神 面 前 歌 颂 你 。(CN) Псалтирь 138:1 (137:1) Давида. Славлю Тебя всем сердцем моим, пред богами пою Тебе.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 138:1 لداود. احمدك من كل قلبي. قدام الآلهة ارنم لك. भजन संहिता 138:1 मैं पूरे मन से तेरा धन्यवाद करूँगा; (IN) Salmos 138:1 Louvarei a ti com todo o meu coração; na presença dos deuses cantarei louvores a ti.(PT) Psa 138:1 A Psalm of David. I will praise You with my whole heart; Before the gods I will sing praises to You.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |