BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Lam 3:1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.(nasb)

Lamentations 3:1 Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.(F)

Lamentaciones 3:1 Yo soy el hombre que ha visto aflicción por la vara de su enojo.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:1 我 是 因 耶 和 华 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。(CN)

Плач Иеремии 3:1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.

विलापगीत 3:1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ; (IN)

Lamentações 3:1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.(PT)

Lam 3:1 I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.(nkjv)


======= Lamentations 3:2 ============

Lam 3:2 He has driven me and made me walk In darkness and not in light.(nasb)

Lamentations 3:2 Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.(F)

Lamentaciones 3:2 Me guió y me llevó [en] tinieblas, y no [en] luz.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:2 他 引 导 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 里 。(CN)

Плач Иеремии 3:2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.

विलापगीत 3:2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है; (IN)

Lamentações 3:2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.(PT)

Lam 3:2 He has led me and made me walk In darkness and not in light.(nkjv)


======= Lamentations 3:3 ============

Lam 3:3 Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.(nasb)

Lamentations 3:3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.(F)

Lamentaciones 3:3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:3 他 真 是 终 日 再 三 反 手 攻 击 我 。(CN)

Плач Иеремии 3:3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.

विलापगीत 3:3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है। (IN)

Lamentações 3:3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.(PT)

Lam 3:3 Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.(nkjv)


======= Lamentations 3:4 ============

Lam 3:4 He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.(nasb)

Lamentations 3:4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.(F)

Lamentaciones 3:4 Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:4 他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 断 ( 或 译 : 压 伤 ) 我 的 骨 头 。(CN)

Плач Иеремии 3:4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.

विलापगीत 3:4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, (IN)

Lamentações 3:4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.(PT)

Lam 3:4 He has aged my flesh and my skin, And broken my bones.(nkjv)


======= Lamentations 3:5 ============

Lam 3:5 He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.(nasb)

Lamentations 3:5 Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.(F)

Lamentaciones 3:5 Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:5 他 筑 垒 攻 击 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 胆 ) 和 艰 难 围 困 我 。(CN)

Плач Иеремии 3:5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.

विलापगीत 3:5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, (IN)

Lamentações 3:5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.(PT)

Lam 3:5 He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.(nkjv)


======= Lamentations 3:6 ============

Lam 3:6 In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.(nasb)

Lamentations 3:6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.(F)

Lamentaciones 3:6 Me asentó en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:6 他 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 像 死 了 许 久 的 人 一 样 。(CN)

Плач Иеремии 3:6 посадил меня в темное место, как давно умерших;(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.

विलापगीत 3:6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है। (IN)

Lamentações 3:6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.(PT)

Lam 3:6 He has set me in dark places Like the dead of long ago.(nkjv)


======= Lamentations 3:7 ============

Lam 3:7 He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.(nasb)

Lamentations 3:7 Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.(F)

Lamentaciones 3:7 Me cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:7 他 用 篱 笆 围 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 铜 炼 沉 重 。(CN)

Плач Иеремии 3:7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.

विलापगीत 3:7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; (IN)

Lamentações 3:7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.(PT)

Lam 3:7 He has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy.(nkjv)


======= Lamentations 3:8 ============

Lam 3:8 Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.(nasb)

Lamentations 3:8 J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.(F)

Lamentaciones 3:8 Aun cuando clamé y di voces, cerró los oídos a mi oración.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:8 我 哀 号 求 救 ; 他 使 我 的 祷 告 不 得 上 达 。(CN)

Плач Иеремии 3:8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.

विलापगीत 3:8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, (IN)

Lamentações 3:8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.(PT)

Lam 3:8 Even when I cry and shout, He shuts out my prayer.(nkjv)


======= Lamentations 3:9 ============

Lam 3:9 He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.(nasb)

Lamentations 3:9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.(F)

Lamentaciones 3:9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:9 他 用 凿 过 的 石 头 挡 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 弯 曲 。(CN)

Плач Иеремии 3:9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.

विलापगीत 3:9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, (IN)

Lamentações 3:9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.(PT)

Lam 3:9 He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.(nkjv)


======= Lamentations 3:10 ============

Lam 3:10 He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.(nasb)

Lamentations 3:10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.(F)

Lamentaciones 3:10 [Como] oso que acecha [fue] para mí, [como] león en escondrijos.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:10 他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 狮 子 在 隐 密 处 。(CN)

Плач Иеремии 3:10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.

विलापगीत 3:10 वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है; (IN)

Lamentações 3:10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.(PT)

Lam 3:10 He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.(nkjv)


======= Lamentations 3:11 ============

Lam 3:11 He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.(nasb)

Lamentations 3:11 Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.(F)

Lamentaciones 3:11 Torció mis caminos, y me despedazó; me dejó asolado.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:11 他 使 我 转 离 正 路 , 将 我 撕 碎 , 使 我 凄 凉 。(CN)

Плач Иеремии 3:11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.

विलापगीत 3:11 उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, (IN)

Lamentações 3:11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.(PT)

Lam 3:11 He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.(nkjv)


======= Lamentations 3:12 ============

Lam 3:12 He bent His bow And set me as a target for the arrow.(nasb)

Lamentations 3:12 Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.(F)

Lamentaciones 3:12 Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:12 他 张 弓 将 我 当 作 箭 靶 子 。(CN)

Плач Иеремии 3:12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.

विलापगीत 3:12 उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है। (IN)

Lamentações 3:12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.(PT)

Lam 3:12 He has bent His bow And set me up as a target for the arrow.(nkjv)


======= Lamentations 3:13 ============

Lam 3:13 He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.(nasb)

Lamentations 3:13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.(F)

Lamentaciones 3:13 Hizo entrar en mis entrañas las saetas de su aljaba.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:13 他 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。(CN)

Плач Иеремии 3:13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.

विलापगीत 3:13 उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है; (IN)

Lamentações 3:13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.(PT)

Lam 3:13 He has caused the arrows of His quiver To pierce my loins.(nkjv)


======= Lamentations 3:14 ============

Lam 3:14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.(nasb)

Lamentations 3:14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.(F)

Lamentaciones 3:14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:14 我 成 了 众 民 的 笑 话 ; 他 们 终 日 以 我 为 歌 曲 。(CN)

Плач Иеремии 3:14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.

विलापगीत 3:14 सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं, (IN)

Lamentações 3:14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.(PT)

Lam 3:14 I have become the ridicule of all my people-- Their taunting song all the day.(nkjv)


======= Lamentations 3:15 ============

Lam 3:15 He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.(nasb)

Lamentations 3:15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.(F)

Lamentaciones 3:15 Me hartó de amarguras, me embriagó de ajenjos.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:15 他 用 苦 楚 充 满 我 , 使 我 饱 用 茵 ? 。(CN)

Плач Иеремии 3:15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.

विलापगीत 3:15 उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, (IN)

Lamentações 3:15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.(PT)

Lam 3:15 He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.(nkjv)


======= Lamentations 3:16 ============

Lam 3:16 He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.(nasb)

Lamentations 3:16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.(F)

Lamentaciones 3:16 Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:16 他 又 用 沙 石 碜 断 我 的 牙 , 用 灰 尘 将 我 蒙 蔽 。(CN)

Плач Иеремии 3:16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.

विलापगीत 3:16 उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, (IN)

Lamentações 3:16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.(PT)

Lam 3:16 He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.(nkjv)


======= Lamentations 3:17 ============

Lam 3:17 My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.(nasb)

Lamentations 3:17 Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.(F)

Lamentaciones 3:17 Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:17 你 使 我 远 离 平 安 , 我 忘 记 好 处 。(CN)

Плач Иеремии 3:17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.

विलापगीत 3:17 और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; (IN)

Lamentações 3:17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.(PT)

Lam 3:17 You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.(nkjv)


======= Lamentations 3:18 ============

Lam 3:18 So I say, "My strength has perished, And so has my hope from the Lord."(nasb)

Lamentations 3:18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!(F)

Lamentaciones 3:18 Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza de Jehová.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:18 我 就 说 : 我 的 力 量 衰 败 ; 我 在 耶 和 华 那 里 毫 无 指 望 !(CN)

Плач Иеремии 3:18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.

विलापगीत 3:18 इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, (IN)

Lamentações 3:18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.(PT)

Lam 3:18 And I said, "My strength and my hope Have perished from the Lord."(nkjv)


======= Lamentations 3:19 ============

Lam 3:19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.(nasb)

Lamentations 3:19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;(F)

Lamentaciones 3:19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:19 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 如 茵 ? 和 苦 胆 的 困 苦 窘 迫 。(CN)

Плач Иеремии 3:19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.

विलापगीत 3:19 मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने (IN)

Lamentações 3:19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.(PT)

Lam 3:19 Remember my affliction and roaming, The wormwood and the gall.(nkjv)


======= Lamentations 3:20 ============

Lam 3:20 Surely my soul remembers And is bowed down within me.(nasb)

Lamentations 3:20 Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.(F)

Lamentaciones 3:20 Mi alma aún lo recuerda, y se humilla dentro de mí.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:20 我 心 想 念 这 些 , 就 在 里 面 忧 闷 。(CN)

Плач Иеремии 3:20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ

विलापगीत 3:20 मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, (IN)

Lamentações 3:20 Minha alma se lembra, e se abate dentro de mim.(PT)

Lam 3:20 My soul still remembers And sinks within me.(nkjv)


======= Lamentations 3:21 ============

Lam 3:21 This I recall to my mind, Therefore I have hope.(nasb)

Lamentations 3:21 Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.(F)

Lamentaciones 3:21 Esto traigo a mi memoria, por lo cual tengo esperanza.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:21 我 想 起 这 事 , 心 里 就 有 指 望 。(CN)

Плач Иеремии 3:21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.

विलापगीत 3:21 परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है: (IN)

Lamentações 3:21 Isto guardarei na memória em meu coração, por isso terei esperança:(PT)

Lam 3:21 This I recall to my mind, Therefore I have hope.(nkjv)


======= Lamentations 3:22 ============

Lam 3:22 The Lord's lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.(nasb)

Lamentations 3:22 Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;(F)

Lamentaciones 3:22 [Es] por la misericordia de Jehová que no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:22 我 们 不 致 消 灭 , 是 出 於 耶 和 华 诸 般 的 慈 爱 ; 是 因 他 的 怜 悯 不 致 断 绝 。(CN)

Плач Иеремии 3:22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.

विलापगीत 3:22 हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है। (IN)

Lamentações 3:22 As bondades do SENHOR são [a causa] de não sermos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.(PT)

Lam 3:22 Through the Lord's mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.(nkjv)


======= Lamentations 3:23 ============

Lam 3:23 They are new every morning; Great is Your faithfulness.(nasb)

Lamentations 3:23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!(F)

Lamentaciones 3:23 Nuevas [son] cada mañana; grande [es] tu fidelidad.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:23 每 早 晨 , 这 都 是 新 的 ; 你 的 诚 实 极 其 广 大 !(CN)

Плач Иеремии 3:23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.

विलापगीत 3:23 प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है। (IN)

Lamentações 3:23 Novas são a cada manhã; grande é a tua fidelidade.(PT)

Lam 3:23 They are new every morning; Great is Your faithfulness.(nkjv)


======= Lamentations 3:24 ============

Lam 3:24 "The Lord is my portion," says my soul, "Therefore I have hope in Him."(nasb)

Lamentations 3:24 L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.(F)

Lamentaciones 3:24 Mi porción [es] Jehová, dijo mi alma; por tanto en Él esperaré.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:24 我 心 里 说 : 耶 和 华 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。(CN)

Плач Иеремии 3:24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.

विलापगीत 3:24 मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।” (IN)

Lamentações 3:24 Minha alma diz: O SENHOR é minha porção, portanto nele esperarei.(PT)

Lam 3:24 "The Lord is my portion," says my soul, "Therefore I hope in Him!"(nkjv)


======= Lamentations 3:25 ============

Lam 3:25 The Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.(nasb)

Lamentations 3:25 L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.(F)

Lamentaciones 3:25 Bueno [es] Jehová a los que en Él esperan, al alma que le busca.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:25 凡 等 候 耶 和 华 , 心 里 寻 求 他 的 , 耶 和 华 必 施 恩 给 他 。(CN)

Плач Иеремии 3:25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.

विलापगीत 3:25 जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है। (IN)

Lamentações 3:25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para alma que o busca.(PT)

Lam 3:25 The Lord is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him.(nkjv)


======= Lamentations 3:26 ============

Lam 3:26 It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.(nasb)

Lamentations 3:26 Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.(F)

Lamentaciones 3:26 Bueno [es] esperar en silencio la salvación de Jehová.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:26 人 仰 望 耶 和 华 , 静 默 等 候 他 的 救 恩 , 这 原 是 好 的 。(CN)

Плач Иеремии 3:26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.

विलापगीत 3:26 यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है। (IN)

Lamentações 3:26 Bom é esperar e ficar tranquilo na salvação do SENHOR.(PT)

Lam 3:26 It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord.(nkjv)


======= Lamentations 3:27 ============

Lam 3:27 It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.(nasb)

Lamentations 3:27 Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.(F)

Lamentaciones 3:27 Bueno le [es] al hombre, llevar el yugo desde su juventud.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:27 人 在 幼 年 负 轭 , 这 原 是 好 的 。(CN)

Плач Иеремии 3:27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.

विलापगीत 3:27 पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है। (IN)

Lamentações 3:27 Bom é ao homem levar o jugo em sua juventude.(PT)

Lam 3:27 It is good for a man to bear The yoke in his youth.(nkjv)


======= Lamentations 3:28 ============

Lam 3:28 Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.(nasb)

Lamentations 3:28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;(F)

Lamentaciones 3:28 Que se siente solo, y calle, porque es Él quien se [lo] impuso.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:28 他 当 独 坐 无 言 , 因 为 这 是 耶 和 华 加 在 他 身 上 的 。(CN)

Плач Иеремии 3:28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.

विलापगीत 3:28 वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्‍वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है; (IN)

Lamentações 3:28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.(PT)

Lam 3:28 Let him sit alone and keep silent, Because God has laid it on him;(nkjv)


======= Lamentations 3:29 ============

Lam 3:29 Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.(nasb)

Lamentations 3:29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;(F)

Lamentaciones 3:29 Ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:29 他 当 口 贴 尘 埃 , 或 者 有 指 望 。(CN)

Плач Иеремии 3:29 полагает уста свои в прах, помышляя : „может быть, еще есть надежда";(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.

विलापगीत 3:29 वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो; (IN)

Lamentações 3:29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.(PT)

Lam 3:29 Let him put his mouth in the dust-- There may yet be hope.(nkjv)


======= Lamentations 3:30 ============

Lam 3:30 Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.(nasb)

Lamentations 3:30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.(F)

Lamentaciones 3:30 Dé la mejilla al que le hiere; y sea colmado de afrenta.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:30 他 当 由 人 打 他 的 腮 颊 , 要 满 受 凌 辱 。(CN)

Плач Иеремии 3:30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.

विलापगीत 3:30 वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे। (IN)

Lamentações 3:30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.(PT)

Lam 3:30 Let him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach.(nkjv)


======= Lamentations 3:31 ============

Lam 3:31 For the Lord will not reject forever,(nasb)

Lamentations 3:31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.(F)

Lamentaciones 3:31 Porque el Señor no desecha para siempre;(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:31 因 为 主 必 不 永 远 丢 弃 人 。(CN)

Плач Иеремии 3:31 ибо не навек оставляет Господь.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:31 لان السيد لا يرفض الى الابد.

विलापगीत 3:31 क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता, (IN)

Lamentações 3:31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:(PT)

Lam 3:31 For the Lord will not cast off forever.(nkjv)


======= Lamentations 3:32 ============

Lam 3:32 For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.(nasb)

Lamentations 3:32 Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;(F)

Lamentaciones 3:32 antes bien, si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:32 主 虽 使 人 忧 愁 , 还 要 照 他 诸 般 的 慈 爱 发 怜 悯 。(CN)

Плач Иеремии 3:32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.

विलापगीत 3:32 चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है; (IN)

Lamentações 3:32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.(PT)

Lam 3:32 Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.(nkjv)


======= Lamentations 3:33 ============

Lam 3:33 For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.(nasb)

Lamentations 3:33 Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.(F)

Lamentaciones 3:33 Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:33 因 他 并 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 忧 愁 。(CN)

Плач Иеремии 3:33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.

विलापगीत 3:33 क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है। (IN)

Lamentações 3:33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.(PT)

Lam 3:33 For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.(nkjv)


======= Lamentations 3:34 ============

Lam 3:34 To crush under His feet All the prisoners of the land,(nasb)

Lamentations 3:34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,(F)

Lamentaciones 3:34 Desmenuzar bajo de sus pies a todos los encarcelados de la tierra,(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:34 人 将 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 压 ) 在 脚 下 ,(CN)

Плач Иеремии 3:34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض

विलापगीत 3:34 पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना, (IN)

Lamentações 3:34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,(PT)

Lam 3:34 To crush under one's feet All the prisoners of the earth,(nkjv)


======= Lamentations 3:35 ============

Lam 3:35 To deprive a man of justice In the presence of the Most High,(nasb)

Lamentations 3:35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,(F)

Lamentaciones 3:35 hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:35 或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,(CN)

Плач Иеремии 3:35 когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي

विलापगीत 3:35 किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना, (IN)

Lamentações 3:35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,(PT)

Lam 3:35 To turn aside the justice due a man Before the face of the Most High,(nkjv)


======= Lamentations 3:36 ============

Lam 3:36 To defraud a man in his lawsuit-- Of these things the Lord does not approve.(nasb)

Lamentations 3:36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?(F)

Lamentaciones 3:36 trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:36 或 在 人 的 讼 事 上 颠 倒 是 非 , 这 都 是 主 看 不 上 的 。(CN)

Плач Иеремии 3:36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.

विलापगीत 3:36 और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, (IN)

Lamentações 3:36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas] .(PT)

Lam 3:36 Or subvert a man in his cause-- The Lord does not approve.(nkjv)


======= Lamentations 3:37 ============

Lam 3:37 Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it?(nasb)

Lamentations 3:37 Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?(F)

Lamentaciones 3:37 ¿Quién [será] aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:37 除 非 主 命 定 , 谁 能 说 成 就 成 呢 ?(CN)

Плач Иеремии 3:37 Кто это говорит: „и то бывает, чему Господь не повелел быть"?(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.

विलापगीत 3:37 यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है (IN)

Lamentações 3:37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?(PT)

Lam 3:37 Who is he who speaks and it comes to pass, When the Lord has not commanded it?(nkjv)


======= Lamentations 3:38 ============

Lam 3:38 Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?(nasb)

Lamentations 3:38 N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?(F)

Lamentaciones 3:38 ¿De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:38 祸 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 吗 ?(CN)

Плач Иеремии 3:38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير

विलापगीत 3:38 विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते? (IN)

Lamentações 3:38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?(PT)

Lam 3:38 Is it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed?(nkjv)


======= Lamentations 3:39 ============

Lam 3:39 Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?(nasb)

Lamentations 3:39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.(F)

Lamentaciones 3:39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:39 活 人 因 自 己 的 罪 受 罚 , 为 何 发 怨 言 呢 ?(CN)

Плач Иеремии 3:39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.

विलापगीत 3:39 इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? (IN)

Lamentações 3:39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?(PT)

Lam 3:39 Why should a living man complain, A man for the punishment of his sins?(nkjv)


======= Lamentations 3:40 ============

Lam 3:40 Let us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.(nasb)

Lamentations 3:40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;(F)

Lamentaciones 3:40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:40 我 们 当 深 深 考 察 自 己 的 行 为 , 再 归 向 耶 和 华 。(CN)

Плач Иеремии 3:40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.

विलापगीत 3:40 हम अपने चालचलन को ध्यान से परखें, (IN)

Lamentações 3:40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.(PT)

Lam 3:40 Let us search out and examine our ways, And turn back to the Lord;(nkjv)


======= Lamentations 3:41 ============

Lam 3:41 We lift up our heart and hands Toward God in heaven;(nasb)

Lamentations 3:41 Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:(F)

Lamentaciones 3:41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:41 我 们 当 诚 心 向 天 上 的 神 举 手 祷 告 。(CN)

Плач Иеремии 3:41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات

विलापगीत 3:41 हम स्वर्ग में वास करने वाले परमेश्‍वर की ओर मन लगाएँ (IN)

Lamentações 3:41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,(PT)

Lam 3:41 Let us lift our hearts and hands To God in heaven.(nkjv)


======= Lamentations 3:42 ============

Lam 3:42 We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.(nasb)

Lamentations 3:42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!(F)

Lamentaciones 3:42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:42 我 们 犯 罪 背 逆 , 你 并 不 赦 免 。(CN)

Плач Иеремии 3:42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.

विलापगीत 3:42 “हमने तो अपराध और बलवा किया है, (IN)

Lamentações 3:42 [Dizendo:] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.(PT)

Lam 3:42 We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.(nkjv)


======= Lamentations 3:43 ============

Lam 3:43 You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.(nasb)

Lamentations 3:43 Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;(F)

Lamentaciones 3:43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:43 你 自 被 怒 气 遮 蔽 , 追 赶 我 们 ; 你 施 行 杀 戮 , 并 不 顾 惜 。(CN)

Плач Иеремии 3:43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.

विलापगीत 3:43 तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, (IN)

Lamentações 3:43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.(PT)

Lam 3:43 You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and not pitied.(nkjv)


======= Lamentations 3:44 ============

Lam 3:44 You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.(nasb)

Lamentations 3:44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.(F)

Lamentaciones 3:44 Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:44 你 以 黑 云 遮 蔽 自 己 , 以 致 祷 告 不 得 透 入 。(CN)

Плач Иеремии 3:44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.

विलापगीत 3:44 तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके। (IN)

Lamentações 3:44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.(PT)

Lam 3:44 You have covered Yourself with a cloud, That prayer should not pass through.(nkjv)


======= Lamentations 3:45 ============

Lam 3:45 You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.(nasb)

Lamentations 3:45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.(F)

Lamentaciones 3:45 Nos has vuelto escoria y abominación en medio de los pueblos.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:45 你 使 我 们 在 万 民 中 成 为 污 秽 和 渣 滓 。(CN)

Плач Иеремии 3:45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.

विलापगीत 3:45 तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है। (IN)

Lamentações 3:45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.(PT)

Lam 3:45 You have made us an offscouring and refuse In the midst of the peoples.(nkjv)


======= Lamentations 3:46 ============

Lam 3:46 All our enemies have opened their mouths against us.(nasb)

Lamentations 3:46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.(F)

Lamentaciones 3:46 Todos nuestros enemigos abrieron contra nosotros su boca.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:46 我 们 的 仇 敌 都 向 我 们 大 大 张 口 。(CN)

Плач Иеремии 3:46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.

विलापगीत 3:46 हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है; (IN)

Lamentações 3:46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.(PT)

Lam 3:46 All our enemies Have opened their mouths against us.(nkjv)


======= Lamentations 3:47 ============

Lam 3:47 Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;(nasb)

Lamentations 3:47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.(F)

Lamentaciones 3:47 Temor y lazo nos han sobrevenido, asolamiento y quebranto.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:47 恐 惧 和 陷 坑 , 残 害 和 毁 灭 , 都 临 近 我 们 。(CN)

Плач Иеремии 3:47 Ужас и яма, опустошение и разорение – доля наша.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.

विलापगीत 3:47 भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं; (IN)

Lamentações 3:47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.(PT)

Lam 3:47 Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction.(nkjv)


======= Lamentations 3:48 ============

Lam 3:48 My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.(nasb)

Lamentations 3:48 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.(F)

Lamentaciones 3:48 Ríos de aguas derraman mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:48 因 我 众 民 遭 的 毁 灭 , 我 就 眼 泪 下 流 如 河 。(CN)

Плач Иеремии 3:48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.

विलापगीत 3:48 मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है। (IN)

Lamentações 3:48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.(PT)

Lam 3:48 My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.(nkjv)


======= Lamentations 3:49 ============

Lam 3:49 My eyes pour down unceasingly, Without stopping,(nasb)

Lamentations 3:49 Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,(F)

Lamentaciones 3:49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:49 我 的 眼 多 多 流 泪 , 总 不 止 息 ,(CN)

Плач Иеремии 3:49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع

विलापगीत 3:49 मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे, (IN)

Lamentações 3:49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,(PT)

Lam 3:49 My eyes flow and do not cease, Without interruption,(nkjv)


======= Lamentations 3:50 ============

Lam 3:50 Until the Lord looks down And sees from heaven.(nasb)

Lamentations 3:50 Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;(F)

Lamentaciones 3:50 hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:50 直 等 耶 和 华 垂 顾 , 从 天 观 看 。(CN)

Плач Иеремии 3:50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.

विलापगीत 3:50 जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे; (IN)

Lamentações 3:50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.(PT)

Lam 3:50 Till the Lord from heaven Looks down and sees.(nkjv)


======= Lamentations 3:51 ============

Lam 3:51 My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.(nasb)

Lamentations 3:51 Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.(F)

Lamentaciones 3:51 Mis ojos contristaron mi corazón, por todas las hijas de mi ciudad.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:51 因 我 本 城 的 众 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 伤 痛 。(CN)

Плач Иеремии 3:51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.

विलापगीत 3:51 अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है। (IN)

Lamentações 3:51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.(PT)

Lam 3:51 My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.(nkjv)


======= Lamentations 3:52 ============

Lam 3:52 My enemies without cause Hunted me down like a bird;(nasb)

Lamentations 3:52 Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.(F)

Lamentaciones 3:52 Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:52 无 故 与 我 为 仇 的 追 逼 我 , 像 追 雀 鸟 一 样 。(CN)

Плач Иеремии 3:52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.

विलापगीत 3:52 जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है; (IN)

Lamentações 3:52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.(PT)

Lam 3:52 My enemies without cause Hunted me down like a bird.(nkjv)


======= Lamentations 3:53 ============

Lam 3:53 They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.(nasb)

Lamentations 3:53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.(F)

Lamentaciones 3:53 Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:53 他 们 使 我 的 命 在 牢 狱 中 断 绝 , 并 将 一 块 石 头 抛 在 我 身 上 。(CN)

Плач Иеремии 3:53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.

विलापगीत 3:53 उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं; (IN)

Lamentações 3:53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.(PT)

Lam 3:53 They silenced my life in the pit And threw stones at me.(nkjv)


======= Lamentations 3:54 ============

Lam 3:54 Waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"(nasb)

Lamentations 3:54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!(F)

Lamentaciones 3:54 Aguas cubrieron mi cabeza; yo dije: Muerto soy.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:54 众 水 流 过 我 头 , 我 说 : 我 命 断 绝 了 !(CN)

Плач Иеремии 3:54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: „погиб я".(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت

विलापगीत 3:54 मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, 'मैं अब नाश हो गया।' (IN)

Lamentações 3:54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.(PT)

Lam 3:54 The waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"(nkjv)


======= Lamentations 3:55 ============

Lam 3:55 I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.(nasb)

Lamentations 3:55 J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.(F)

Lamentaciones 3:55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:55 耶 和 华 啊 , 我 从 深 牢 中 求 告 你 的 名 。(CN)

Плач Иеремии 3:55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.

विलापगीत 3:55 हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की; (IN)

Lamentações 3:55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.(PT)

Lam 3:55 I called on Your name, O Lord, From the lowest pit.(nkjv)


======= Lamentations 3:56 ============

Lam 3:56 You have heard my voice, "Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help."(nasb)

Lamentations 3:56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!(F)

Lamentaciones 3:56 Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi suspiro, a mi clamor.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:56 你 曾 听 见 我 的 声 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 听 。(CN)

Плач Иеремии 3:56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.

विलापगीत 3:56 तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले! (IN)

Lamentações 3:56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.(PT)

Lam 3:56 You have heard my voice: "Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help."(nkjv)


======= Lamentations 3:57 ============

Lam 3:57 You drew near when I called on You; You said, "Do not fear!"(nasb)

Lamentations 3:57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!(F)

Lamentaciones 3:57 Te acercaste el día que te invoqué: dijiste: No temas.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:57 我 求 告 你 的 日 子 , 你 临 近 我 , 说 : 不 要 惧 怕 !(CN)

Плач Иеремии 3:57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: „не бойся".(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.

विलापगीत 3:57 जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, 'मत डर!' (IN)

Lamentações 3:57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.(PT)

Lam 3:57 You drew near on the day I called on You, And said, "Do not fear!"(nkjv)


======= Lamentations 3:58 ============

Lam 3:58 O Lord, You have pleaded my soul's cause; You have redeemed my life.(nasb)

Lamentations 3:58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.(F)

Lamentaciones 3:58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:58 主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 赎 了 我 的 命 。(CN)

Плач Иеремии 3:58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.

विलापगीत 3:58 हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है। (IN)

Lamentações 3:58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.(PT)

Lam 3:58 O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life.(nkjv)


======= Lamentations 3:59 ============

Lam 3:59 O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.(nasb)

Lamentations 3:59 Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!(F)

Lamentaciones 3:59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:59 耶 和 华 啊 , 你 见 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 为 我 伸 冤 。(CN)

Плач Иеремии 3:59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.

विलापगीत 3:59 हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका। (IN)

Lamentações 3:59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.(PT)

Lam 3:59 O Lord, You have seen how I am wronged; Judge my case.(nkjv)


======= Lamentations 3:60 ============

Lam 3:60 You have seen all their vengeance, All their schemes against me.(nasb)

Lamentations 3:60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.(F)

Lamentaciones 3:60 Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:60 他 们 仇 恨 我 , 谋 害 我 , 你 都 看 见 了 。(CN)

Плач Иеремии 3:60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.

विलापगीत 3:60 जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है। (IN)

Lamentações 3:60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.(PT)

Lam 3:60 You have seen all their vengeance, All their schemes against me.(nkjv)


======= Lamentations 3:61 ============

Lam 3:61 You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.(nasb)

Lamentations 3:61 Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,(F)

Lamentaciones 3:61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:61 耶 和 华 啊 , 你 听 见 他 们 辱 骂 我 的 话 , 知 道 他 们 向 我 所 设 的 计 ,(CN)

Плач Иеремии 3:61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ

विलापगीत 3:61 हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं। (IN)

Lamentações 3:61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;(PT)

Lam 3:61 You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me,(nkjv)


======= Lamentations 3:62 ============

Lam 3:62 The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.(nasb)

Lamentations 3:62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.(F)

Lamentaciones 3:62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:62 并 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 口 中 所 说 的 话 , 以 及 终 日 向 我 所 设 的 计 谋 。(CN)

Плач Иеремии 3:62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.

विलापगीत 3:62 मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है। (IN)

Lamentações 3:62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.(PT)

Lam 3:62 The lips of my enemies And their whispering against me all the day.(nkjv)


======= Lamentations 3:63 ============

Lam 3:63 Look on their sitting and their rising; I am their mocking song.(nasb)

Lamentations 3:63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.(F)

Lamentaciones 3:63 Mira su sentarse, y su levantarse; yo [soy] su canción.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:63 求 你 观 看 , 他 们 坐 下 , 起 来 , 都 以 我 为 歌 曲 。(CN)

Плач Иеремии 3:63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них – песнь.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم

विलापगीत 3:63 उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; (IN)

Lamentações 3:63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.(PT)

Lam 3:63 Look at their sitting down and their rising up; I am their taunting song.(nkjv)


======= Lamentations 3:64 ============

Lam 3:64 You will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.(nasb)

Lamentations 3:64 Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;(F)

Lamentaciones 3:64 Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:64 耶 和 华 啊 , 你 要 按 着 他 们 手 所 做 的 向 他 们 施 行 报 应 。(CN)

Плач Иеремии 3:64 Воздай им, Господи, по делам рук их;(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.

विलापगीत 3:64 हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा। (IN)

Lamentações 3:64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.(PT)

Lam 3:64 Repay them, O Lord, According to the work of their hands.(nkjv)


======= Lamentations 3:65 ============

Lam 3:65 You will give them hardness of heart, Your curse will be on them.(nasb)

Lamentations 3:65 Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;(F)

Lamentaciones 3:65 Dales dureza de corazón, tu maldición [caiga] sobre ellos.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:65 你 要 使 他 们 心 里 刚 硬 , 使 你 的 咒 诅 临 到 他 们 。(CN)

Плач Иеремии 3:65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.

विलापगीत 3:65 तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा। (IN)

Lamentações 3:65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.(PT)

Lam 3:65 Give them a veiled heart; Your curse be upon them!(nkjv)


======= Lamentations 3:66 ============

Lam 3:66 You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!(nasb)

Lamentations 3:66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!(F)

Lamentaciones 3:66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 3:66 你 要 发 怒 追 赶 他 们 , 从 耶 和 华 的 天 下 除 灭 他 们 。(CN)

Плач Иеремии 3:66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب

विलापगीत 3:66 हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।” (IN)

Lamentações 3:66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.(PT)

Lam 3:66 In Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the Lord.(nkjv)


======= Lamentations 4:1 ============

Lam 4:1 How dark the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones are poured out At the corner of every street.(nasb)

Lamentations 4:1 Eh quoi! l'or a perdu son éclat! L'or pur est altéré! Les pierres du sanctuaire sont dispersées Aux coins de toutes les rues!(F)

Lamentaciones 4:1 ¡Cómo se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.(rvg-E)

耶 利 米 哀 歌 4:1 黄 金 何 其 失 光 ! 纯 金 何 其 变 色 ! 圣 所 的 石 头 倒 在 各 市 口 上 。(CN)

Плач Иеремии 4:1 Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекресткам.(RU)

(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 4:1 كيف اكدر الذهب تغير الابريز الجيد. انهالت حجارة القدس في راس كل شارع.

विलापगीत 4:1 सोना कैसे खोटा हो गया, अत्यन्त खरा सोना कैसे बदल गया है? (IN)

Lamentações 4:1 Como se escureceu o ouro! Como mudou o bom e fino ouro! As pedras do Santuário estão espalhadas pelas esquinas de todas as ruas.(PT)

Lam 4:1 How the gold has become dim! How changed the fine gold! The stones of the sanctuary are scattered At the head of every street.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0800_25_Lamentations_03

PREVIOUS CHAPTERS:
0796_24_Jeremiah_51
0797_24_Jeremiah_52
0798_25_Lamentations_01
0799_25_Lamentations_02

NEXT CHAPTERS:
0801_25_Lamentations_04
0802_25_Lamentations_05
0803_26_Ezekiel_01
0804_26_Ezekiel_02

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."