Today's Date: Lam 3:1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.(nasb) Lamentations 3:1 Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.(F) Lamentaciones 3:1 Yo soy el hombre que ha visto aflicción por la vara de su enojo.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:1 我 是 因 耶 和 华 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。(CN) Плач Иеремии 3:1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه. विलापगीत 3:1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ; (IN) Lamentações 3:1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.(PT) Lam 3:1 I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.(nkjv)
Lam 3:2 He has driven me and made me walk In darkness and not in light.(nasb) Lamentations 3:2 Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.(F) Lamentaciones 3:2 Me guió y me llevó [en] tinieblas, y no [en] luz.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:2 他 引 导 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 里 。(CN) Плач Иеремии 3:2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور. विलापगीत 3:2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है; (IN) Lamentações 3:2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.(PT) Lam 3:2 He has led me and made me walk In darkness and not in light.(nkjv)
Lam 3:3 Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.(nasb) Lamentations 3:3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.(F) Lamentaciones 3:3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:3 他 真 是 终 日 再 三 反 手 攻 击 我 。(CN) Плач Иеремии 3:3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله. विलापगीत 3:3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है। (IN) Lamentações 3:3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.(PT) Lam 3:3 Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.(nkjv)
Lam 3:4 He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.(nasb) Lamentations 3:4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.(F) Lamentaciones 3:4 Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:4 他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 断 ( 或 译 : 压 伤 ) 我 的 骨 头 。(CN) Плач Иеремии 3:4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي. विलापगीत 3:4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, (IN) Lamentações 3:4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.(PT) Lam 3:4 He has aged my flesh and my skin, And broken my bones.(nkjv)
Lam 3:5 He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.(nasb) Lamentations 3:5 Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.(F) Lamentaciones 3:5 Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:5 他 筑 垒 攻 击 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 胆 ) 和 艰 难 围 困 我 。(CN) Плач Иеремии 3:5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة. विलापगीत 3:5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, (IN) Lamentações 3:5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.(PT) Lam 3:5 He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.(nkjv)
Lam 3:6 In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.(nasb) Lamentations 3:6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.(F) Lamentaciones 3:6 Me asentó en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:6 他 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 像 死 了 许 久 的 人 一 样 。(CN) Плач Иеремии 3:6 посадил меня в темное место, как давно умерших;(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم. विलापगीत 3:6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है। (IN) Lamentações 3:6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.(PT) Lam 3:6 He has set me in dark places Like the dead of long ago.(nkjv)
Lam 3:7 He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.(nasb) Lamentations 3:7 Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.(F) Lamentaciones 3:7 Me cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:7 他 用 篱 笆 围 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 铜 炼 沉 重 。(CN) Плач Иеремии 3:7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي. विलापगीत 3:7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; (IN) Lamentações 3:7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.(PT) Lam 3:7 He has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy.(nkjv)
Lam 3:8 Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.(nasb) Lamentations 3:8 J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.(F) Lamentaciones 3:8 Aun cuando clamé y di voces, cerró los oídos a mi oración.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:8 我 哀 号 求 救 ; 他 使 我 的 祷 告 不 得 上 达 。(CN) Плач Иеремии 3:8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي. विलापगीत 3:8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, (IN) Lamentações 3:8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.(PT) Lam 3:8 Even when I cry and shout, He shuts out my prayer.(nkjv)
Lam 3:9 He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.(nasb) Lamentations 3:9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.(F) Lamentaciones 3:9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:9 他 用 凿 过 的 石 头 挡 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 弯 曲 。(CN) Плач Иеремии 3:9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي. विलापगीत 3:9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, (IN) Lamentações 3:9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.(PT) Lam 3:9 He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.(nkjv)
Lam 3:10 He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.(nasb) Lamentations 3:10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.(F) Lamentaciones 3:10 [Como] oso que acecha [fue] para mí, [como] león en escondrijos.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:10 他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 狮 子 在 隐 密 处 。(CN) Плач Иеремии 3:10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ. विलापगीत 3:10 वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है; (IN) Lamentações 3:10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.(PT) Lam 3:10 He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.(nkjv)
Lam 3:11 He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.(nasb) Lamentations 3:11 Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.(F) Lamentaciones 3:11 Torció mis caminos, y me despedazó; me dejó asolado.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:11 他 使 我 转 离 正 路 , 将 我 撕 碎 , 使 我 凄 凉 。(CN) Плач Иеремии 3:11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا. विलापगीत 3:11 उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, (IN) Lamentações 3:11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.(PT) Lam 3:11 He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.(nkjv)
Lam 3:12 He bent His bow And set me as a target for the arrow.(nasb) Lamentations 3:12 Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.(F) Lamentaciones 3:12 Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:12 他 张 弓 将 我 当 作 箭 靶 子 。(CN) Плач Иеремии 3:12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم. विलापगीत 3:12 उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है। (IN) Lamentações 3:12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.(PT) Lam 3:12 He has bent His bow And set me up as a target for the arrow.(nkjv)
Lam 3:13 He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.(nasb) Lamentations 3:13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.(F) Lamentaciones 3:13 Hizo entrar en mis entrañas las saetas de su aljaba.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:13 他 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。(CN) Плач Иеремии 3:13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته. विलापगीत 3:13 उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है; (IN) Lamentações 3:13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.(PT) Lam 3:13 He has caused the arrows of His quiver To pierce my loins.(nkjv)
Lam 3:14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.(nasb) Lamentations 3:14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.(F) Lamentaciones 3:14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:14 我 成 了 众 民 的 笑 话 ; 他 们 终 日 以 我 为 歌 曲 。(CN) Плач Иеремии 3:14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله. विलापगीत 3:14 सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं, (IN) Lamentações 3:14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.(PT) Lam 3:14 I have become the ridicule of all my people-- Their taunting song all the day.(nkjv)
Lam 3:15 He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.(nasb) Lamentations 3:15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.(F) Lamentaciones 3:15 Me hartó de amarguras, me embriagó de ajenjos.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:15 他 用 苦 楚 充 满 我 , 使 我 饱 用 茵 ? 。(CN) Плач Иеремии 3:15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا. विलापगीत 3:15 उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, (IN) Lamentações 3:15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.(PT) Lam 3:15 He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.(nkjv)
Lam 3:16 He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.(nasb) Lamentations 3:16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.(F) Lamentaciones 3:16 Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:16 他 又 用 沙 石 碜 断 我 的 牙 , 用 灰 尘 将 我 蒙 蔽 。(CN) Плач Иеремии 3:16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد. विलापगीत 3:16 उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, (IN) Lamentações 3:16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.(PT) Lam 3:16 He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.(nkjv)
Lam 3:17 My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.(nasb) Lamentations 3:17 Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.(F) Lamentaciones 3:17 Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:17 你 使 我 远 离 平 安 , 我 忘 记 好 处 。(CN) Плач Иеремии 3:17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير. विलापगीत 3:17 और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; (IN) Lamentações 3:17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.(PT) Lam 3:17 You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.(nkjv)
Lam 3:18 So I say, "My strength has perished, And so has my hope from the Lord."(nasb) Lamentations 3:18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!(F) Lamentaciones 3:18 Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza de Jehová.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:18 我 就 说 : 我 的 力 量 衰 败 ; 我 在 耶 和 华 那 里 毫 无 指 望 !(CN) Плач Иеремии 3:18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب. विलापगीत 3:18 इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, (IN) Lamentações 3:18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.(PT) Lam 3:18 And I said, "My strength and my hope Have perished from the Lord."(nkjv)
Lam 3:19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.(nasb) Lamentations 3:19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;(F) Lamentaciones 3:19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:19 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 如 茵 ? 和 苦 胆 的 困 苦 窘 迫 。(CN) Плач Иеремии 3:19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم. विलापगीत 3:19 मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने (IN) Lamentações 3:19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.(PT) Lam 3:19 Remember my affliction and roaming, The wormwood and the gall.(nkjv)
Lam 3:20 Surely my soul remembers And is bowed down within me.(nasb) Lamentations 3:20 Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.(F) Lamentaciones 3:20 Mi alma aún lo recuerda, y se humilla dentro de mí.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:20 我 心 想 念 这 些 , 就 在 里 面 忧 闷 。(CN) Плач Иеремии 3:20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ विलापगीत 3:20 मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, (IN) Lamentações 3:20 Minha alma se lembra, e se abate dentro de mim.(PT) Lam 3:20 My soul still remembers And sinks within me.(nkjv)
Lam 3:21 This I recall to my mind, Therefore I have hope.(nasb) Lamentations 3:21 Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.(F) Lamentaciones 3:21 Esto traigo a mi memoria, por lo cual tengo esperanza.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:21 我 想 起 这 事 , 心 里 就 有 指 望 。(CN) Плач Иеремии 3:21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو. विलापगीत 3:21 परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है: (IN) Lamentações 3:21 Isto guardarei na memória em meu coração, por isso terei esperança:(PT) Lam 3:21 This I recall to my mind, Therefore I have hope.(nkjv)
Lam 3:22 The Lord's lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.(nasb) Lamentations 3:22 Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;(F) Lamentaciones 3:22 [Es] por la misericordia de Jehová que no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:22 我 们 不 致 消 灭 , 是 出 於 耶 和 华 诸 般 的 慈 爱 ; 是 因 他 的 怜 悯 不 致 断 绝 。(CN) Плач Иеремии 3:22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول. विलापगीत 3:22 हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है। (IN) Lamentações 3:22 As bondades do SENHOR são [a causa] de não sermos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.(PT) Lam 3:22 Through the Lord's mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.(nkjv)
Lam 3:23 They are new every morning; Great is Your faithfulness.(nasb) Lamentations 3:23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!(F) Lamentaciones 3:23 Nuevas [son] cada mañana; grande [es] tu fidelidad.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:23 每 早 晨 , 这 都 是 新 的 ; 你 的 诚 实 极 其 广 大 !(CN) Плач Иеремии 3:23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك. विलापगीत 3:23 प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है। (IN) Lamentações 3:23 Novas são a cada manhã; grande é a tua fidelidade.(PT) Lam 3:23 They are new every morning; Great is Your faithfulness.(nkjv)
Lam 3:24 "The Lord is my portion," says my soul, "Therefore I have hope in Him."(nasb) Lamentations 3:24 L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.(F) Lamentaciones 3:24 Mi porción [es] Jehová, dijo mi alma; por tanto en Él esperaré.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:24 我 心 里 说 : 耶 和 华 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。(CN) Плач Иеремии 3:24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه. विलापगीत 3:24 मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।” (IN) Lamentações 3:24 Minha alma diz: O SENHOR é minha porção, portanto nele esperarei.(PT) Lam 3:24 "The Lord is my portion," says my soul, "Therefore I hope in Him!"(nkjv)
Lam 3:25 The Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.(nasb) Lamentations 3:25 L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.(F) Lamentaciones 3:25 Bueno [es] Jehová a los que en Él esperan, al alma que le busca.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:25 凡 等 候 耶 和 华 , 心 里 寻 求 他 的 , 耶 和 华 必 施 恩 给 他 。(CN) Плач Иеремии 3:25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه. विलापगीत 3:25 जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है। (IN) Lamentações 3:25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para alma que o busca.(PT) Lam 3:25 The Lord is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him.(nkjv)
Lam 3:26 It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.(nasb) Lamentations 3:26 Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.(F) Lamentaciones 3:26 Bueno [es] esperar en silencio la salvación de Jehová.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:26 人 仰 望 耶 和 华 , 静 默 等 候 他 的 救 恩 , 这 原 是 好 的 。(CN) Плач Иеремии 3:26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب. विलापगीत 3:26 यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है। (IN) Lamentações 3:26 Bom é esperar e ficar tranquilo na salvação do SENHOR.(PT) Lam 3:26 It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord.(nkjv)
Lam 3:27 It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.(nasb) Lamentations 3:27 Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.(F) Lamentaciones 3:27 Bueno le [es] al hombre, llevar el yugo desde su juventud.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:27 人 在 幼 年 负 轭 , 这 原 是 好 的 。(CN) Плач Иеремии 3:27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه. विलापगीत 3:27 पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है। (IN) Lamentações 3:27 Bom é ao homem levar o jugo em sua juventude.(PT) Lam 3:27 It is good for a man to bear The yoke in his youth.(nkjv)
Lam 3:28 Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.(nasb) Lamentations 3:28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;(F) Lamentaciones 3:28 Que se siente solo, y calle, porque es Él quien se [lo] impuso.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:28 他 当 独 坐 无 言 , 因 为 这 是 耶 和 华 加 在 他 身 上 的 。(CN) Плач Иеремии 3:28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه. विलापगीत 3:28 वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है; (IN) Lamentações 3:28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.(PT) Lam 3:28 Let him sit alone and keep silent, Because God has laid it on him;(nkjv)
Lam 3:29 Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.(nasb) Lamentations 3:29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;(F) Lamentaciones 3:29 Ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:29 他 当 口 贴 尘 埃 , 或 者 有 指 望 。(CN) Плач Иеремии 3:29 полагает уста свои в прах, помышляя : „может быть, еще есть надежда";(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء. विलापगीत 3:29 वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो; (IN) Lamentações 3:29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.(PT) Lam 3:29 Let him put his mouth in the dust-- There may yet be hope.(nkjv)
Lam 3:30 Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.(nasb) Lamentations 3:30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.(F) Lamentaciones 3:30 Dé la mejilla al que le hiere; y sea colmado de afrenta.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:30 他 当 由 人 打 他 的 腮 颊 , 要 满 受 凌 辱 。(CN) Плач Иеремии 3:30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا. विलापगीत 3:30 वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे। (IN) Lamentações 3:30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.(PT) Lam 3:30 Let him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach.(nkjv)
Lam 3:31 For the Lord will not reject forever,(nasb) Lamentations 3:31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.(F) Lamentaciones 3:31 Porque el Señor no desecha para siempre;(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:31 因 为 主 必 不 永 远 丢 弃 人 。(CN) Плач Иеремии 3:31 ибо не навек оставляет Господь.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:31 لان السيد لا يرفض الى الابد. विलापगीत 3:31 क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता, (IN) Lamentações 3:31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:(PT) Lam 3:31 For the Lord will not cast off forever.(nkjv)
Lam 3:32 For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.(nasb) Lamentations 3:32 Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;(F) Lamentaciones 3:32 antes bien, si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:32 主 虽 使 人 忧 愁 , 还 要 照 他 诸 般 的 慈 爱 发 怜 悯 。(CN) Плач Иеремии 3:32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه. विलापगीत 3:32 चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है; (IN) Lamentações 3:32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.(PT) Lam 3:32 Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.(nkjv)
Lam 3:33 For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.(nasb) Lamentations 3:33 Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.(F) Lamentaciones 3:33 Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:33 因 他 并 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 忧 愁 。(CN) Плач Иеремии 3:33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان. विलापगीत 3:33 क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है। (IN) Lamentações 3:33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.(PT) Lam 3:33 For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.(nkjv)
Lam 3:34 To crush under His feet All the prisoners of the land,(nasb) Lamentations 3:34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,(F) Lamentaciones 3:34 Desmenuzar bajo de sus pies a todos los encarcelados de la tierra,(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:34 人 将 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 压 ) 在 脚 下 ,(CN) Плач Иеремии 3:34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض विलापगीत 3:34 पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना, (IN) Lamentações 3:34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,(PT) Lam 3:34 To crush under one's feet All the prisoners of the earth,(nkjv)
Lam 3:35 To deprive a man of justice In the presence of the Most High,(nasb) Lamentations 3:35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,(F) Lamentaciones 3:35 hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:35 或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,(CN) Плач Иеремии 3:35 когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي विलापगीत 3:35 किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना, (IN) Lamentações 3:35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,(PT) Lam 3:35 To turn aside the justice due a man Before the face of the Most High,(nkjv)
Lam 3:36 To defraud a man in his lawsuit-- Of these things the Lord does not approve.(nasb) Lamentations 3:36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?(F) Lamentaciones 3:36 trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:36 或 在 人 的 讼 事 上 颠 倒 是 非 , 这 都 是 主 看 不 上 的 。(CN) Плач Иеремии 3:36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى. विलापगीत 3:36 और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, (IN) Lamentações 3:36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas] .(PT) Lam 3:36 Or subvert a man in his cause-- The Lord does not approve.(nkjv)
Lam 3:37 Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it?(nasb) Lamentations 3:37 Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?(F) Lamentaciones 3:37 ¿Quién [será] aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:37 除 非 主 命 定 , 谁 能 说 成 就 成 呢 ?(CN) Плач Иеремии 3:37 Кто это говорит: „и то бывает, чему Господь не повелел быть"?(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر. विलापगीत 3:37 यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है (IN) Lamentações 3:37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?(PT) Lam 3:37 Who is he who speaks and it comes to pass, When the Lord has not commanded it?(nkjv)
Lam 3:38 Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?(nasb) Lamentations 3:38 N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?(F) Lamentaciones 3:38 ¿De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:38 祸 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 吗 ?(CN) Плач Иеремии 3:38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير विलापगीत 3:38 विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते? (IN) Lamentações 3:38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?(PT) Lam 3:38 Is it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed?(nkjv)
Lam 3:39 Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?(nasb) Lamentations 3:39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.(F) Lamentaciones 3:39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:39 活 人 因 自 己 的 罪 受 罚 , 为 何 发 怨 言 呢 ?(CN) Плач Иеремии 3:39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه. विलापगीत 3:39 इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? (IN) Lamentações 3:39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?(PT) Lam 3:39 Why should a living man complain, A man for the punishment of his sins?(nkjv)
Lam 3:40 Let us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.(nasb) Lamentations 3:40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;(F) Lamentaciones 3:40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:40 我 们 当 深 深 考 察 自 己 的 行 为 , 再 归 向 耶 和 华 。(CN) Плач Иеремии 3:40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب. विलापगीत 3:40 हम अपने चालचलन को ध्यान से परखें, (IN) Lamentações 3:40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.(PT) Lam 3:40 Let us search out and examine our ways, And turn back to the Lord;(nkjv)
Lam 3:41 We lift up our heart and hands Toward God in heaven;(nasb) Lamentations 3:41 Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:(F) Lamentaciones 3:41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:41 我 们 当 诚 心 向 天 上 的 神 举 手 祷 告 。(CN) Плач Иеремии 3:41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات विलापगीत 3:41 हम स्वर्ग में वास करने वाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ (IN) Lamentações 3:41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,(PT) Lam 3:41 Let us lift our hearts and hands To God in heaven.(nkjv)
Lam 3:42 We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.(nasb) Lamentations 3:42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!(F) Lamentaciones 3:42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:42 我 们 犯 罪 背 逆 , 你 并 不 赦 免 。(CN) Плач Иеремии 3:42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر. विलापगीत 3:42 “हमने तो अपराध और बलवा किया है, (IN) Lamentações 3:42 [Dizendo:] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.(PT) Lam 3:42 We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.(nkjv)
Lam 3:43 You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.(nasb) Lamentations 3:43 Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;(F) Lamentaciones 3:43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:43 你 自 被 怒 气 遮 蔽 , 追 赶 我 们 ; 你 施 行 杀 戮 , 并 不 顾 惜 。(CN) Плач Иеремии 3:43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق. विलापगीत 3:43 तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, (IN) Lamentações 3:43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.(PT) Lam 3:43 You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and not pitied.(nkjv)
Lam 3:44 You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.(nasb) Lamentations 3:44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.(F) Lamentaciones 3:44 Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:44 你 以 黑 云 遮 蔽 自 己 , 以 致 祷 告 不 得 透 入 。(CN) Плач Иеремии 3:44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة. विलापगीत 3:44 तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके। (IN) Lamentações 3:44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.(PT) Lam 3:44 You have covered Yourself with a cloud, That prayer should not pass through.(nkjv)
Lam 3:45 You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.(nasb) Lamentations 3:45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.(F) Lamentaciones 3:45 Nos has vuelto escoria y abominación en medio de los pueblos.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:45 你 使 我 们 在 万 民 中 成 为 污 秽 和 渣 滓 。(CN) Плач Иеремии 3:45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب. विलापगीत 3:45 तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है। (IN) Lamentações 3:45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.(PT) Lam 3:45 You have made us an offscouring and refuse In the midst of the peoples.(nkjv)
Lam 3:46 All our enemies have opened their mouths against us.(nasb) Lamentations 3:46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.(F) Lamentaciones 3:46 Todos nuestros enemigos abrieron contra nosotros su boca.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:46 我 们 的 仇 敌 都 向 我 们 大 大 张 口 。(CN) Плач Иеремии 3:46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا. विलापगीत 3:46 हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है; (IN) Lamentações 3:46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.(PT) Lam 3:46 All our enemies Have opened their mouths against us.(nkjv)
Lam 3:47 Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;(nasb) Lamentations 3:47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.(F) Lamentaciones 3:47 Temor y lazo nos han sobrevenido, asolamiento y quebranto.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:47 恐 惧 和 陷 坑 , 残 害 和 毁 灭 , 都 临 近 我 们 。(CN) Плач Иеремии 3:47 Ужас и яма, опустошение и разорение – доля наша.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق. विलापगीत 3:47 भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं; (IN) Lamentações 3:47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.(PT) Lam 3:47 Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction.(nkjv)
Lam 3:48 My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.(nasb) Lamentations 3:48 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.(F) Lamentaciones 3:48 Ríos de aguas derraman mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:48 因 我 众 民 遭 的 毁 灭 , 我 就 眼 泪 下 流 如 河 。(CN) Плач Иеремии 3:48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي. विलापगीत 3:48 मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है। (IN) Lamentações 3:48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.(PT) Lam 3:48 My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.(nkjv)
Lam 3:49 My eyes pour down unceasingly, Without stopping,(nasb) Lamentations 3:49 Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,(F) Lamentaciones 3:49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:49 我 的 眼 多 多 流 泪 , 总 不 止 息 ,(CN) Плач Иеремии 3:49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع विलापगीत 3:49 मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे, (IN) Lamentações 3:49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,(PT) Lam 3:49 My eyes flow and do not cease, Without interruption,(nkjv)
Lam 3:50 Until the Lord looks down And sees from heaven.(nasb) Lamentations 3:50 Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;(F) Lamentaciones 3:50 hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:50 直 等 耶 和 华 垂 顾 , 从 天 观 看 。(CN) Плач Иеремии 3:50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء. विलापगीत 3:50 जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे; (IN) Lamentações 3:50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.(PT) Lam 3:50 Till the Lord from heaven Looks down and sees.(nkjv)
Lam 3:51 My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.(nasb) Lamentations 3:51 Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.(F) Lamentaciones 3:51 Mis ojos contristaron mi corazón, por todas las hijas de mi ciudad.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:51 因 我 本 城 的 众 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 伤 痛 。(CN) Плач Иеремии 3:51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي. विलापगीत 3:51 अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है। (IN) Lamentações 3:51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.(PT) Lam 3:51 My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.(nkjv)
Lam 3:52 My enemies without cause Hunted me down like a bird;(nasb) Lamentations 3:52 Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.(F) Lamentaciones 3:52 Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:52 无 故 与 我 为 仇 的 追 逼 我 , 像 追 雀 鸟 一 样 。(CN) Плач Иеремии 3:52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب. विलापगीत 3:52 जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है; (IN) Lamentações 3:52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.(PT) Lam 3:52 My enemies without cause Hunted me down like a bird.(nkjv)
Lam 3:53 They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.(nasb) Lamentations 3:53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.(F) Lamentaciones 3:53 Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:53 他 们 使 我 的 命 在 牢 狱 中 断 绝 , 并 将 一 块 石 头 抛 在 我 身 上 。(CN) Плач Иеремии 3:53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة. विलापगीत 3:53 उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं; (IN) Lamentações 3:53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.(PT) Lam 3:53 They silenced my life in the pit And threw stones at me.(nkjv)
Lam 3:54 Waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"(nasb) Lamentations 3:54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!(F) Lamentaciones 3:54 Aguas cubrieron mi cabeza; yo dije: Muerto soy.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:54 众 水 流 过 我 头 , 我 说 : 我 命 断 绝 了 !(CN) Плач Иеремии 3:54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: „погиб я".(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت विलापगीत 3:54 मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, 'मैं अब नाश हो गया।' (IN) Lamentações 3:54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.(PT) Lam 3:54 The waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"(nkjv)
Lam 3:55 I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.(nasb) Lamentations 3:55 J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.(F) Lamentaciones 3:55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:55 耶 和 华 啊 , 我 从 深 牢 中 求 告 你 的 名 。(CN) Плач Иеремии 3:55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل. विलापगीत 3:55 हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की; (IN) Lamentações 3:55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.(PT) Lam 3:55 I called on Your name, O Lord, From the lowest pit.(nkjv)
Lam 3:56 You have heard my voice, "Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help."(nasb) Lamentations 3:56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!(F) Lamentaciones 3:56 Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi suspiro, a mi clamor.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:56 你 曾 听 见 我 的 声 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 听 。(CN) Плач Иеремии 3:56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي. विलापगीत 3:56 तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले! (IN) Lamentações 3:56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.(PT) Lam 3:56 You have heard my voice: "Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help."(nkjv)
Lam 3:57 You drew near when I called on You; You said, "Do not fear!"(nasb) Lamentations 3:57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!(F) Lamentaciones 3:57 Te acercaste el día que te invoqué: dijiste: No temas.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:57 我 求 告 你 的 日 子 , 你 临 近 我 , 说 : 不 要 惧 怕 !(CN) Плач Иеремии 3:57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: „не бойся".(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف. विलापगीत 3:57 जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, 'मत डर!' (IN) Lamentações 3:57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.(PT) Lam 3:57 You drew near on the day I called on You, And said, "Do not fear!"(nkjv)
Lam 3:58 O Lord, You have pleaded my soul's cause; You have redeemed my life.(nasb) Lamentations 3:58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.(F) Lamentaciones 3:58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:58 主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 赎 了 我 的 命 。(CN) Плач Иеремии 3:58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي. विलापगीत 3:58 हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है। (IN) Lamentações 3:58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.(PT) Lam 3:58 O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life.(nkjv)
Lam 3:59 O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.(nasb) Lamentations 3:59 Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!(F) Lamentaciones 3:59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:59 耶 和 华 啊 , 你 见 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 为 我 伸 冤 。(CN) Плач Иеремии 3:59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي. विलापगीत 3:59 हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका। (IN) Lamentações 3:59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.(PT) Lam 3:59 O Lord, You have seen how I am wronged; Judge my case.(nkjv)
Lam 3:60 You have seen all their vengeance, All their schemes against me.(nasb) Lamentations 3:60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.(F) Lamentaciones 3:60 Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:60 他 们 仇 恨 我 , 谋 害 我 , 你 都 看 见 了 。(CN) Плач Иеремии 3:60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ. विलापगीत 3:60 जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है। (IN) Lamentações 3:60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.(PT) Lam 3:60 You have seen all their vengeance, All their schemes against me.(nkjv)
Lam 3:61 You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.(nasb) Lamentations 3:61 Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,(F) Lamentaciones 3:61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:61 耶 和 华 啊 , 你 听 见 他 们 辱 骂 我 的 话 , 知 道 他 们 向 我 所 设 的 计 ,(CN) Плач Иеремии 3:61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ विलापगीत 3:61 हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं। (IN) Lamentações 3:61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;(PT) Lam 3:61 You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me,(nkjv)
Lam 3:62 The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.(nasb) Lamentations 3:62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.(F) Lamentaciones 3:62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:62 并 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 口 中 所 说 的 话 , 以 及 终 日 向 我 所 设 的 计 谋 。(CN) Плач Иеремии 3:62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله. विलापगीत 3:62 मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है। (IN) Lamentações 3:62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.(PT) Lam 3:62 The lips of my enemies And their whispering against me all the day.(nkjv)
Lam 3:63 Look on their sitting and their rising; I am their mocking song.(nasb) Lamentations 3:63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.(F) Lamentaciones 3:63 Mira su sentarse, y su levantarse; yo [soy] su canción.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:63 求 你 观 看 , 他 们 坐 下 , 起 来 , 都 以 我 为 歌 曲 。(CN) Плач Иеремии 3:63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них – песнь.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم विलापगीत 3:63 उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; (IN) Lamentações 3:63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.(PT) Lam 3:63 Look at their sitting down and their rising up; I am their taunting song.(nkjv)
Lam 3:64 You will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.(nasb) Lamentations 3:64 Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;(F) Lamentaciones 3:64 Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:64 耶 和 华 啊 , 你 要 按 着 他 们 手 所 做 的 向 他 们 施 行 报 应 。(CN) Плач Иеремии 3:64 Воздай им, Господи, по делам рук их;(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم. विलापगीत 3:64 हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा। (IN) Lamentações 3:64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.(PT) Lam 3:64 Repay them, O Lord, According to the work of their hands.(nkjv)
Lam 3:65 You will give them hardness of heart, Your curse will be on them.(nasb) Lamentations 3:65 Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;(F) Lamentaciones 3:65 Dales dureza de corazón, tu maldición [caiga] sobre ellos.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:65 你 要 使 他 们 心 里 刚 硬 , 使 你 的 咒 诅 临 到 他 们 。(CN) Плач Иеремии 3:65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم. विलापगीत 3:65 तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा। (IN) Lamentações 3:65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.(PT) Lam 3:65 Give them a veiled heart; Your curse be upon them!(nkjv)
Lam 3:66 You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!(nasb) Lamentations 3:66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!(F) Lamentaciones 3:66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 3:66 你 要 发 怒 追 赶 他 们 , 从 耶 和 华 的 天 下 除 灭 他 们 。(CN) Плач Иеремии 3:66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 3:66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب विलापगीत 3:66 हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।” (IN) Lamentações 3:66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.(PT) Lam 3:66 In Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the Lord.(nkjv)
Lam 4:1 How dark the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones are poured out At the corner of every street.(nasb) Lamentations 4:1 Eh quoi! l'or a perdu son éclat! L'or pur est altéré! Les pierres du sanctuaire sont dispersées Aux coins de toutes les rues!(F) Lamentaciones 4:1 ¡Cómo se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 4:1 黄 金 何 其 失 光 ! 纯 金 何 其 变 色 ! 圣 所 的 石 头 倒 在 各 市 口 上 。(CN) Плач Иеремии 4:1 Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекресткам.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 4:1 كيف اكدر الذهب تغير الابريز الجيد. انهالت حجارة القدس في راس كل شارع. विलापगीत 4:1 सोना कैसे खोटा हो गया, अत्यन्त खरा सोना कैसे बदल गया है? (IN) Lamentações 4:1 Como se escureceu o ouro! Como mudou o bom e fino ouro! As pedras do Santuário estão espalhadas pelas esquinas de todas as ruas.(PT) Lam 4:1 How the gold has become dim! How changed the fine gold! The stones of the sanctuary are scattered At the head of every street.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |