Today's Date: Lam 5:1 Remember, O Lord, what has befallen us; Look, and see our reproach!(nasb) Lamentations 5:1 Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!(F) Lamentaciones 5:1 Acuérdate, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:1 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 们 所 遭 遇 的 事 , 观 看 我 们 所 受 的 凌 辱 。(CN) Плач Иеремии 5:1 Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا. विलापगीत 5:1 हे यहोवा, स्मरण कर कि हम पर क्या-क्या बिता है; (IN) Lamentações 5:1 Lembra-te, SENHOR, do que tem nos acontecido; presta atenção e olha nossa humilhação.(PT) Lam 5:1 Remember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!(nkjv)
Lam 5:2 Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to aliens.(nasb) Lamentations 5:2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.(F) Lamentaciones 5:2 Nuestra heredad se ha pasado a extraños, nuestras casas a forasteros.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:2 我 们 的 产 业 归 与 外 邦 人 ; 我 们 的 房 屋 归 与 外 路 人 。(CN) Плач Иеремии 5:2 Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب. विलापगीत 5:2 हमारा भाग परदेशियों का हो गया और हमारे घर परायों के हो गए हैं। (IN) Lamentações 5:2 Nossa herança passou a ser de estrangeiros, nossas casas de forasteiros.(PT) Lam 5:2 Our inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.(nkjv)
Lam 5:3 We have become orphans without a father, Our mothers are like widows.(nasb) Lamentations 5:3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.(F) Lamentaciones 5:3 Huérfanos somos sin padre, nuestras madres [son] como viudas.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:3 我 们 是 无 父 的 孤 儿 ; 我 们 的 母 亲 好 像 寡 妇 。(CN) Плач Иеремии 5:3 мы сделались сиротами, без отца; матери наши – как вдовы.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل. विलापगीत 5:3 हम अनाथ और पिताहीन हो गए; (IN) Lamentações 5:3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.(PT) Lam 5:3 We have become orphans and waifs, Our mothers are like widows.(nkjv)
Lam 5:4 We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price.(nasb) Lamentations 5:4 Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.(F) Lamentaciones 5:4 Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña compramos por precio.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:4 我 们 出 钱 才 得 水 喝 ; 我 们 的 柴 是 人 卖 给 我 们 的 。(CN) Плач Иеремии 5:4 Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаютсянам за деньги.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي. विलापगीत 5:4 हम मोल लेकर पानी पीते हैं, (IN) Lamentações 5:4 Bebemos nossa água por dinheiro; nossa lenha temos que pagar.(PT) Lam 5:4 We pay for the water we drink, And our wood comes at a price.(nkjv)
Lam 5:5 Our pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us.(nasb) Lamentations 5:5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.(F) Lamentaciones 5:5 Persecución padecemos sobre nuestra cerviz; nos fatigamos, y no hay para nosotros reposo.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:5 追 赶 我 们 的 , 到 了 我 们 的 颈 项 上 ; 我 们 疲 乏 不 得 歇 息 。(CN) Плач Иеремии 5:5 Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا. विलापगीत 5:5 खदेड़नेवाले हमारी गर्दन पर टूट पड़े हैं; (IN) Lamentações 5:5 Perseguição sofremos sobre nossos pescoços; estamos cansados, mas não temos descanso.(PT) Lam 5:5 They pursue at our heels; We labor and have no rest.(nkjv)
Lam 5:6 We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.(nasb) Lamentations 5:6 Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.(F) Lamentaciones 5:6 Al egipcio y al asirio extendimos la mano, para saciarnos de pan.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:6 我 们 投 降 埃 及 人 和 亚 述 人 , 为 要 得 粮 吃 饱 。(CN) Плач Иеремии 5:6 Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا. विलापगीत 5:6 हम स्वयं मिस्र के अधीन हो गए, (IN) Lamentações 5:6 Nós nos rendemos aos egípcios e aos assírios para nos saciarmos de pão.(PT) Lam 5:6 We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.(nkjv)
Lam 5:7 Our fathers sinned, and are no more; It is we who have borne their iniquities.(nasb) Lamentations 5:7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.(F) Lamentaciones 5:7 Nuestros padres pecaron, y han muerto; y nosotros llevamos su castigo.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:7 我 们 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 们 担 当 他 们 的 罪 孽 。(CN) Плач Иеремии 5:7 Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم. विलापगीत 5:7 हमारे पुरखाओं ने पाप किया, और मर मिटे हैं; (IN) Lamentações 5:7 Nossos pais pecaram, e não existem mais; porém nós levamos seus castigos.(PT) Lam 5:7 Our fathers sinned and are no more, But we bear their iniquities.(nkjv)
Lam 5:8 Slaves rule over us; There is no one to deliver us from their hand.(nasb) Lamentations 5:8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.(F) Lamentaciones 5:8 Siervos se enseñorearon de nosotros; no [hay] quien de su mano [nos] libre.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:8 奴 仆 辖 制 我 们 , 无 人 救 我 们 脱 离 他 们 的 手 。(CN) Плач Иеремии 5:8 Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم. विलापगीत 5:8 हमारे ऊपर दास अधिकार रखते हैं; (IN) Lamentações 5:8 Servos passaram a nos dominar; ninguém há que [nos] livre de suas mãos.(PT) Lam 5:8 Servants rule over us; There is none to deliver us from their hand.(nkjv)
Lam 5:9 We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.(nasb) Lamentations 5:9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.(F) Lamentaciones 5:9 Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan a causa de la espada del desierto.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:9 因 为 旷 野 的 刀 剑 , 我 们 冒 着 险 才 得 粮 食 。(CN) Плач Иеремии 5:9 С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية. विलापगीत 5:9 जंगल में की तलवार के कारण हम अपने प्राण जोखिम में डालकर भोजनवस्तु ले आते हैं। (IN) Lamentações 5:9 Com risco de vida trazemos nosso pão, por causa da espada do deserto.(PT) Lam 5:9 We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.(nkjv)
Lam 5:10 Our skin has become as hot as an oven, Because of the burning heat of famine.(nasb) Lamentations 5:10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.(F) Lamentaciones 5:10 Nuestra piel se ennegreció como un horno a causa del ardor del hambre.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:10 因 饥 饿 燥 热 , 我 们 的 皮 肤 就 黑 如 炉 。(CN) Плач Иеремии 5:10 Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع. विलापगीत 5:10 भूख की झुलसाने वाली आग के कारण, (IN) Lamentações 5:10 Nossa pele se tornou negra como um forno, por causa do ardor da fome.(PT) Lam 5:10 Our skin is hot as an oven, Because of the fever of famine.(nkjv)
Lam 5:11 They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.(nasb) Lamentations 5:11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.(F) Lamentaciones 5:11 Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:11 敌 人 在 锡 安 玷 污 妇 人 , 在 犹 大 的 城 邑 玷 污 处 女 。(CN) Плач Иеремии 5:11 Жен бесчестят на Сионе, девиц – в городах Иудейских.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا. विलापगीत 5:11 सिय्योन में स्त्रियाँ, (IN) Lamentações 5:11 Abusaram das mulheres em Sião, das virgens nas cidades de Judá.(PT) Lam 5:11 They ravished the women in Zion, The maidens in the cities of Judah.(nkjv)
Lam 5:12 Princes were hung by their hands; Elders were not respected.(nasb) Lamentations 5:12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.(F) Lamentaciones 5:12 Príncipes han sido colgados por su mano; no respetaron el rostro de los viejos.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:12 他 们 吊 起 首 领 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。(CN) Плач Иеремии 5:12 Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ. विलापगीत 5:12 हाकिम हाथ के बल टाँगें गए हैं; (IN) Lamentações 5:12 Os príncipes foram enforcados por sua mãos; não respeitaram as faces dos velhos.(PT) Lam 5:12 Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.(nkjv)
Lam 5:13 Young men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood.(nasb) Lamentations 5:13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.(F) Lamentaciones 5:13 Llevaron los jóvenes a moler, y los muchachos desfallecieron bajo el peso de la leña.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:13 少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 绊 跌 了 。(CN) Плач Иеремии 5:13 Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب. विलापगीत 5:13 जवानों को चक्की चलानी पड़ती है; (IN) Lamentações 5:13 Levaram os rapazes para moer, e os moços caíram debaixo da lenha [que carregavam] .(PT) Lam 5:13 Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.(nkjv)
Lam 5:14 Elders are gone from the gate, Young men from their music.(nasb) Lamentations 5:14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.(F) Lamentaciones 5:14 Los ancianos cesaron de la puerta, los jóvenes de sus canciones.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:14 老 年 人 在 城 门 口 断 绝 ; 少 年 人 不 再 作 乐 。(CN) Плач Иеремии 5:14 Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم. विलापगीत 5:14 अब फाटक पर पुरनिये नहीं बैठते, न जवानों का गीत सुनाई पड़ता है। (IN) Lamentações 5:14 Os anciãos deixaram de [se sentarem] junto as portas, os rapazes de suas canções.(PT) Lam 5:14 The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.(nkjv)
Lam 5:15 The joy of our hearts has ceased; Our dancing has been turned into mourning.(nasb) Lamentations 5:15 La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.(F) Lamentaciones 5:15 Cesó el gozo de nuestro corazón; nuestra danza se cambió en luto.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:15 我 们 心 中 的 快 乐 止 息 , 跳 舞 变 为 悲 哀 。(CN) Плач Иеремии 5:15 Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا. विलापगीत 5:15 हमारे मन का हर्ष जाता रहा, (IN) Lamentações 5:15 Acabou a alegria de nosso coração; nossa dança se tornou em luto.(PT) Lam 5:15 The joy of our heart has ceased; Our dance has turned into mourning.(nkjv)
Lam 5:16 The crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned!(nasb) Lamentations 5:16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!(F) Lamentaciones 5:16 Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:16 冠 冕 从 我 们 的 头 上 落 下 ; 我 们 犯 罪 了 , 我 们 有 祸 了 !(CN) Плач Иеремии 5:16 Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا. विलापगीत 5:16 हमारे सिर पर का मुकुट गिर पड़ा है; (IN) Lamentações 5:16 Caiu a coroa de nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.(PT) Lam 5:16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!(nkjv)
Lam 5:17 Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;(nasb) Lamentations 5:17 Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,(F) Lamentaciones 5:17 Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestros ojos:(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:17 这 些 事 我 们 心 里 发 昏 , 我 们 的 眼 睛 昏 花 。(CN) Плач Иеремии 5:17 От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا. विलापगीत 5:17 इस कारण हमारा हृदय निर्बल हो गया है, (IN) Lamentações 5:17 Por isso nosso coração ficou fraco, por isso nossos olhos escureceram;(PT) Lam 5:17 Because of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;(nkjv)
Lam 5:18 Because of Mount Zion which lies desolate, Foxes prowl in it.(nasb) Lamentations 5:18 C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.(F) Lamentaciones 5:18 Por el monte de Sión que está asolado; zorras andan por él.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:18 锡 安 山 荒 凉 , 野 狗 ( 或 译 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。(CN) Плач Иеремии 5:18 От того, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه. विलापगीत 5:18 क्योंकि सिय्योन पर्वत उजाड़ पड़ा है; (IN) Lamentações 5:18 Por causa do monte de Sião, que está desolado; raposas andam nele.(PT) Lam 5:18 Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.(nkjv)
Lam 5:19 You, O Lord, rule forever; Your throne is from generation to generation.(nasb) Lamentations 5:19 Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.(F) Lamentaciones 5:19 Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:19 耶 和 华 啊 , 你 存 到 永 远 ; 你 的 宝 座 存 到 万 代 。(CN) Плач Иеремии 5:19 Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой – в род и род.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور. विलापगीत 5:19 परन्तु हे यहोवा, तू तो सदा तक विराजमान रहेगा; (IN) Lamentações 5:19 Tu, SENHOR, permanecerás para sempre; [e] teu trono de geração após geração.(PT) Lam 5:19 You, O Lord, remain forever; Your throne from generation to generation.(nkjv)
Lam 5:20 Why do You forget us forever? Why do You forsake us so long?(nasb) Lamentations 5:20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?(F) Lamentaciones 5:20 ¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, y nos dejarás por largos días?(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:20 你 为 何 永 远 忘 记 我 们 ? 为 何 许 久 离 弃 我 们 ?(CN) Плач Иеремии 5:20 Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام. विलापगीत 5:20 तूने क्यों हमको सदा के लिये भुला दिया है, (IN) Lamentações 5:20 Por que te esquecerias de nós para sempre e nos abandonarias por tanto tempo?(PT) Lam 5:20 Why do You forget us forever, And forsake us for so long a time?(nkjv)
Lam 5:21 Restore us to You, O Lord, that we may be restored; Renew our days as of old,(nasb) Lamentations 5:21 Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!(F) Lamentaciones 5:21 Vuélvenos, oh Jehová, a ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:21 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 向 你 回 转 , 我 们 便 得 回 转 。 求 你 复 新 我 们 的 日 子 , 像 古 时 一 样 。(CN) Плач Иеремии 5:21 Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, какдревле.(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم. विलापगीत 5:21 हे यहोवा, हमको अपनी ओर फेर, तब हम फिर सुधर जाएँगे। (IN) Lamentações 5:21 Converte-nos, SENHOR, a ti, e seremos convertidos; renova o nossos dias como antes;(PT) Lam 5:21 Turn us back to You, O Lord, and we will be restored; Renew our days as of old,(nkjv)
Lam 5:22 Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.(nasb) Lamentations 5:22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!(F) Lamentaciones 5:22 Porque nos has desechado; en gran manera te has airado contra nosotros.(rvg-E) 耶 利 米 哀 歌 5:22 你 竟 全 然 弃 绝 我 们 , 向 我 们 大 发 烈 怒 ?(CN) Плач Иеремии 5:22 Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?(RU) (Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا विलापगीत 5:22 क्या तूने हमें बिल्कुल त्याग दिया है? (IN) Lamentações 5:22 A não ser que tenhas nos rejeitado totalmente, e estejas enfurecido contra nós ao extremo.(PT) Lam 5:22 Unless You have utterly rejected us, And are very angry with us!(nkjv) Eze 1:1 Now it came about in the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was by the river Chebar among the exiles, the heavens were opened and I saw visions of God.(nasb) Ézéchiel 1:1 La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, comme j'étais parmi les captifs du fleuve du Kebar, les cieux s'ouvrirent, et j'eus des visions divines.(F) Ezequiel 1:1 Y aconteció en el año treinta, en el mes cuarto, el quinto [día] del [mes], [estando] yo en medio de los cautivos junto al río de Quebar, los cielos se abrieron, y vi visiones de Dios.(rvg-E) 以 西 結 書 1:1 当 三 十 年 四 月 初 五 日 , 以 西 结 ( 原 文 是 我 ) 在 迦 巴 鲁 河 边 被 掳 的 人 中 , 天 就 开 了 , 得 见 神 的 异 象 。(CN) Иезекииль 1:1 И было в тридцатый год, в четвертый месяц , в пятый день месяца, когда я находился среди переселенцев при реке Ховаре, отверзлись небеса, и я видел виденияБожии.(RU) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 1:1 كان في سنة الثلاثين في الشهر الرابع في الخامس من الشهر وانا بين المسبيين عند نهر خابور ان السموات انفتحت فرأيت رؤى الله. यहेजकेल 1:1 ¶ तीसवें वर्ष के चौथे महीने के पाँचवें दिन, मैं बन्दियों के बीच कबार नदी के तट पर था, तब स्वर्ग खुल गया, और मैंने परमेश्वर के दर्शन पाए। (IN) Ezequiel 1:1 E sucedeu que, aos trinta anos, no quarto [mês] , aos cinco do mês, estando eu em meio dos exilados, junto ao rio Quebar, os céus se abriram, e vi visões de Deus.(PT) Eze 1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the River Chebar, that the heavens were opened and I saw visions of God.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |