BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



1Co 6:1 Does any one of you, when he has a case against his neighbor, dare to go to law before the unrighteous and not before the saints?(nasb)

1 Corinthiens 6:1 Quelqu'un de vous, lorsqu'il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints?(F)

1 Corintios 6:1 ¿Osa alguno de vosotros, teniendo algo contra otro, ir a juicio delante de los injustos, y no delante de los santos?(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:1 你 们 中 间 有 彼 此 相 争 的 事 , 怎 敢 在 不 义 的 人 面 前 求 审 , 不 在 圣 徒 面 前 求 审 呢 ?(CN)

1-Е Коринфянам 6:1 Как смеет кто у вас, имея дело с другим, судиться у нечестивых, а не у святых?(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:1 أيتجاسر منكم احد له دعوى على آخر ان يحاكم عند الظالمين وليس عند القديسين.

1 कुरिन्थियों 6:1 ¶ क्या तुम में से किसी को यह साहस है, कि जब दूसरे के साथ झगड़ा हो, तो फैसले के लिये अधर्मियों के पास जाए; और पवित्र लोगों के पास न जाए? (IN)

1 Coríntios 6:1 Algum de vós, tendo um assunto contra outro, ousa ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?(PT)

1Co 6:1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unrighteous, and not before the saints?(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:2 ============

1Co 6:2 Or do you not know that the saints will judge the world? If the world is judged by you, are you not competent to constitute the smallest law courts?(nasb)

1 Corinthiens 6:2 Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements?(F)

1 Corintios 6:2 ¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar las cosas más pequeñas?(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:2 岂 不 知 圣 徒 要 审 判 世 界 麽 ? 若 世 界 为 你 们 所 审 , 难 道 你 们 不 配 审 判 这 最 小 的 事 麽 ?(CN)

1-Е Коринфянам 6:2 Разве не знаете, что святые будут судить мир? Если же вами будет судим мир, то неужели вы недостойны судить маловажные дела ?(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:2 ألستم تعلمون ان القديسين سيدينون العالم. فان كان العالم يدان بكم افانتم غير مستاهلين للمحاكم الصغرى.

1 कुरिन्थियों 6:2 क्या तुम नहीं जानते, कि पवित्र लोग जगत का न्याय करेंगे? और जब तुम्हें जगत का न्याय करना है, तो क्या तुम छोटे से छोटे झगड़ों का भी निर्णय करने के योग्य नहीं? (IN)

1 Coríntios 6:2 Não sabeis que os santos julgarão ao mundo? E se o mundo é julgado por vós, por acaso sois vós indignos de julgar as coisas mínimas?(PT)

1Co 6:2 Do you not know that the saints will judge the world? And if the world will be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:3 ============

1Co 6:3 Do you not know that we will judge angels? How much more matters of this life?(nasb)

1 Corinthiens 6:3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie?(F)

1 Corintios 6:3 ¿O no sabéis que hemos de juzgar ángeles? ¿Cuánto más las cosas de esta vida?(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:3 岂 不 知 我 们 要 审 判 天 使 麽 ? 何 况 今 生 的 事 呢 ?(CN)

1-Е Коринфянам 6:3 Разве не знаете, что мы будем судитьангелов, не тем ли более дела житейские?(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:3 ألستم تعلمون اننا سندين ملائكة فبالأولى امور هذه الحياة.

1 कुरिन्थियों 6:3 क्या तुम नहीं जानते, कि हम स्वर्गदूतों का न्याय करेंगे? तो क्या सांसारिक बातों का निर्णय न करे? (IN)

1 Coríntios 6:3 Não sabeis que julgaremos aos anjos? Quanto mais as coisas desta vida!(PT)

1Co 6:3 Do you not know that we shall judge angels? How much more, things that pertain to this life?(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:4 ============

1Co 6:4 So if you have law courts dealing with matters of this life, do you appoint them as judges who are of no account in the church?(nasb)

1 Corinthiens 6:4 Quand donc vous avez des différends pour les choses de cette vie, ce sont des gens dont l'Eglise ne fait aucun cas que vous prenez pour juges!(F)

1 Corintios 6:4 Por tanto, si tenéis juicios de cosas de esta vida, poned para juzgar a los que son de menor estima en la iglesia.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:4 既 是 这 样 , 你 们 若 有 今 生 的 事 当 审 判 , 是 派 教 会 所 轻 看 的 人 审 判 麽 ?(CN)

1-Е Коринфянам 6:4 А вы, когда имеете житейские тяжбы, поставляете своими судьями ничего не значащих в церкви.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:4 فان كان لكم محاكم في امور هذه الحياة فأجلسوا المحتقرين في الكنيسة قضاة.

1 कुरिन्थियों 6:4 ¶ यदि तुम्हें सांसारिक बातों का निर्णय करना हो, तो क्या उन्हीं को बैठाओगे जो कलीसिया में कुछ नहीं समझे जाते हैं? (IN)

1 Coríntios 6:4 Pois se tiverdes assuntos em juízo, relativos a coisas desta vida, vós pondes como juízes aos que são menos estimados pela igreja?(PT)

1Co 6:4 If then you have judgments concerning things pertaining to this life, do you appoint those who are least esteemed by the church to judge?(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:5 ============

1Co 6:5 I say this to your shame. Is it so, that there is not among you one wise man who will be able to decide between his brethren,(nasb)

1 Corinthiens 6:5 Je le dis à votre honte. Ainsi il n'y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères.(F)

1 Corintios 6:5 Para vuestra vergüenza lo digo. ¿Será así, que no haya entre vosotros sabio, ni siquiera uno que pueda juzgar entre sus hermanos?(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:5 我 说 这 话 是 要 叫 你 们 羞 耻 。 难 道 你 们 中 间 没 有 一 个 智 慧 人 能 审 断 弟 兄 们 的 事 麽 ?(CN)

1-Е Коринфянам 6:5 К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими?(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:5 لتخجيلكم اقول. أهكذا ليس بينكم حكيم ولا واحد يقدر ان يقضي بين اخوته.

1 कुरिन्थियों 6:5 मैं तुम्हें लज्जित करने के लिये यह कहता हूँ। क्या सचमुच तुम में से एक भी बुद्धिमान नहीं मिलता, जो अपने भाइयों का निर्णय कर सके? (IN)

1 Coríntios 6:5 Eu digo [isto] para vos envergonhar. Não há entre vós algum sábio, nem pelo menos um, que não possa julgar entre seus irmãos?(PT)

1Co 6:5 I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his brethren?(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:6 ============

1Co 6:6 but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?(nasb)

1 Corinthiens 6:6 Mais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles!(F)

1 Corintios 6:6 Sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio, y esto ante los incrédulos.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:6 你 们 竟 是 弟 兄 与 弟 兄 告 状 , 而 且 告 在 不 信 主 的 人 面 前 。(CN)

1-Е Коринфянам 6:6 Но брат с братом судится, и притом перед неверными.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:6 لكن الاخ يحاكم الاخ وذلك عند غير المؤمنين.

1 कुरिन्थियों 6:6 वरन् भाई-भाई में मुकद्दमा होता है, और वह भी अविश्वासियों के सामने। (IN)

1 Coríntios 6:6 Mas irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?(PT)

1Co 6:6 But brother goes to law against brother, and that before unbelievers!(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:7 ============

1Co 6:7 Actually, then, it is already a defeat for you, that you have lawsuits with one another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?(nasb)

1 Corinthiens 6:7 C'est déjà certes un défaut chez vous que d'avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt quelque injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller?(F)

1 Corintios 6:7 Así que, por cierto es ya una falta en vosotros que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no sufrís más bien el agravio? ¿Por qué no [sufrís] más bien el ser defraudados?(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:7 你 们 彼 此 告 状 , 这 已 经 是 你 们 的 大 错 了 。 为 甚 麽 不 情 愿 受 欺 呢 ? 为 甚 麽 不 情 愿 吃 亏 呢 ?(CN)

1-Е Коринфянам 6:7 И то уже весьма унизительно для вас, что вы имеете тяжбы между собою. Для чего бы вам лучше не оставаться обиженными? для чего бы вам лучше не терпеть лишения?(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:7 فالآن فيكم عيب مطلقا لان عندكم محاكمات بعضكم مع بعض. لماذا لا تظلمون بالحري. لماذا لا تسلبون بالحري.

1 कुरिन्थियों 6:7 ¶ सचमुच तुम में बड़ा दोष तो यह है, कि आपस में मुकद्दमा करते हो। वरन् अन्याय क्यों नहीं सहते? अपनी हानि क्यों नहीं सहते? (IN)

1 Coríntios 6:7 Porém já é uma falta entre vós, por entre vós haverdes disputas. Por que não aceitais serdes injustiçados? Por que não aceitais o prejuízo?(PT)

1Co 6:7 Now therefore, it is already an utter failure for you that you go to law against one another. Why do you not rather accept wrong? Why do you not rather let yourselves be cheated?(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:8 ============

1Co 6:8 On the contrary, you yourselves wrong and defraud. You do this even to your brethren.(nasb)

1 Corinthiens 6:8 Mais c'est vous qui commettez l'injustice et qui dépouillez, et c'est envers des frères que vous agissez de la sorte!(F)

1 Corintios 6:8 Mas vosotros hacéis la injuria, y defraudáis, y esto a [vuestros] hermanos.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:8 你 们 倒 是 欺 压 人 、 亏 负 人 , 况 且 所 欺 压 所 亏 负 的 就 是 弟 兄 。(CN)

1-Е Коринфянам 6:8 Но вы сами обижаете и отнимаете, и притом у братьев.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:8 لكن انتم تظلمون وتسلبون وذلك للاخوة.

1 कुरिन्थियों 6:8 वरन् अन्याय करते और हानि पहुँचाते हो, और वह भी भाइयों को। (IN)

1 Coríntios 6:8 Mas vós [mesmos] injustiçais e prejudicais, e isto aos irmãos.(PT)

1Co 6:8 No, you yourselves do wrong and cheat, and you do these things to your brethren!(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:9 ============

1Co 6:9 Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor homosexuals,(nasb)

1 Corinthiens 6:9 Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les infâmes,(F)

1 Corintios 6:9 ¿No sabéis que los injustos no heredarán el reino de Dios? No os engañéis: Ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los que se echan con varones,(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:9 你 们 岂 不 知 不 义 的 人 不 能 承 受 神 的 国 麽 ? 不 要 自 欺 ! 无 论 是 淫 乱 的 、 拜 偶 像 的 、 奸 淫 的 、 作 娈 童 的 、 亲 男 色 的 、(CN)

1-Е Коринфянам 6:9 Или не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют? Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, нипрелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники,(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:9 ام لستم تعلمون ان الظالمين لا يرثون ملكوت الله. لا تضلوا. لا زناة ولا عبدة اوثان ولا فاسقون ولا مأبونون ولا مضاجعو ذكور

1 कुरिन्थियों 6:9 ¶ क्या तुम नहीं जानते, कि अन्यायी लोग परमेश्‍वर के राज्य के वारिस न होंगे? धोखा न खाओ, न वेश्यागामी, न मूर्तिपूजक, न परस्त्रीगामी, न लुच्चे, न पुरुषगामी। (IN)

1 Coríntios 6:9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não erreis: nem os pecadores sexuais, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os sexualmente efeminados, nem os homens que fazem sexo com homens,(PT)

1Co 6:9 Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, nor sodomites,(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:10 ============

1Co 6:10 nor thieves, nor the covetous, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers, will inherit the kingdom of God.(nasb)

1 Corinthiens 6:10 ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n'hériteront le royaume de Dieu.(F)

1 Corintios 6:10 ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:10 偷 窃 的 、 贪 婪 的 、 醉 酒 的 、 辱 骂 的 、 勒 索 的 , 都 不 能 承 受 神 的 国 。(CN)

1-Е Коринфянам 6:10 ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, нихищники – Царства Божия не наследуют.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:10 ولا سارقون ولا طماعون ولا سكيرون ولا شتامون ولا خاطفون يرثون ملكوت الله.

1 कुरिन्थियों 6:10 न चोर, न लोभी, न पियक्कड़, न गाली देनेवाले, न अंधेर करनेवाले परमेश्‍वर के राज्य के वारिस होंगे। (IN)

1 Coríntios 6:10 Nem os ladrões, nem os gananciosos, nem os beberrões, nem os maldizentes, nem os extorsores herdarão o Reino de Deus.(PT)

1Co 6:10 nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God.(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:11 ============

1Co 6:11 Such were some of you; but you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.(nasb)

1 Corinthiens 6:11 Et c'est là ce que vous étiez, quelques-uns de vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ, et par l'Esprit de notre Dieu.(F)

1 Corintios 6:11 Y esto erais algunos de vosotros; mas ya sois lavados, ya sois santificados, ya sois justificados en el nombre del Señor Jesús, y por el Espíritu de nuestro Dios.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:11 你 们 中 间 也 有 人 从 前 是 这 样 ; 但 如 今 你 们 奉 主 耶 稣 基 督 的 名 , 并 藉 着 我 们 神 的 灵 , 已 经 洗 净 , 成 圣 , 称 义 了 。(CN)

1-Е Коринфянам 6:11 И такими были некоторые из вас; но омылись, но освятились, но оправдались именем Господа нашего Иисуса Христа и Духом Бога нашего.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:11 وهكذا كان اناس منكم. لكن اغتسلتم بل تقدستم بل تبررتم باسم الرب يسوع وبروح الهنا

1 कुरिन्थियों 6:11 और तुम में से कितने ऐसे ही थे, परन्तु तुम प्रभु यीशु मसीह के नाम से और हमारे परमेश्‍वर के आत्मा से धोए गए, और पवित्र हुए और धर्मी ठहरे। (IN)

1 Coríntios 6:11 E isto alguns de vós éreis. Mas [já] estais lavados, e santificados, e justificados no nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito de nosso Deus.(PT)

1Co 6:11 And such were some of you. But you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:12 ============

1Co 6:12 All things are lawful for me, but not all things are profitable. All things are lawful for me, but I will not be mastered by anything.(nasb)

1 Corinthiens 6:12 Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.(F)

1 Corintios 6:12 Todas las cosas me son lícitas, pero no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:12 凡 事 我 都 可 行 , 但 不 都 有 益 处 。 凡 事 我 都 可 行 , 但 无 论 那 一 件 , 我 总 不 受 他 的 辖 制 。(CN)

1-Е Коринфянам 6:12 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:12 كل الاشياء تحل لي لكن ليس كل الاشياء توافق. كل الاشياء تحل لي لكن لا يتسلط علي شيء.

1 कुरिन्थियों 6:12 ¶ सब वस्तुएँ मेरे लिये उचित तो हैं, परन्तु सब वस्तुएँ लाभ की नहीं, सब वस्तुएँ मेरे लिये उचित हैं, परन्तु मैं किसी बात के अधीन न हूँगा। (IN)

1 Coríntios 6:12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, porém eu não deixarei me sujeitar por coisa alguma.(PT)

1Co 6:12 All things are lawful for me, but all things are not helpful. All things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:13 ============

1Co 6:13 Food is for the stomach and the stomach is for food, but God will do away with both of them. Yet the body is not for immorality, but for the Lord, and the Lord is for the body.(nasb)

1 Corinthiens 6:13 Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira l'un comme les autres. Mais le corps n'est pas pour l'impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.(F)

1 Corintios 6:13 Los alimentos son para el vientre, y el vientre para los alimentos; pero tanto al uno como a los otros destruirá Dios. Pero el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:13 食 物 是 为 肚 腹 , 肚 腹 是 为 食 物 ; 但 神 要 叫 这 两 样 都 废 坏 。 身 子 不 是 为 淫 乱 , 乃 是 为 主 ; 主 也 是 为 身 子 。(CN)

1-Е Коринфянам 6:13 Пища для чрева, и чрево для пищи; но Бог уничтожити то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:13 الاطعمة للجوف والجوف للاطعمة والله سيبيد هذا وتلك. ولكن الجسد ليس للزنا بل للرب والرب للجسد.

1 कुरिन्थियों 6:13 भोजन पेट के लिये, और पेट भोजन के लिये है, परन्तु परमेश्‍वर इसको और उसको दोनों को नाश करेगा, परन्तु देह व्यभिचार के लिये नहीं, वरन् प्रभु के लिये; और प्रभु देह के लिये है। (IN)

1 Coríntios 6:13 A comida é para o estômago, e o estômago é para a comida; mas Deus os aniquilará, tanto a um, como ao outro. Porém o corpo não é para o pecado sexual, mas para o Senhor, e o Senhor [é] para o corpo.(PT)

1Co 6:13 Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both it and them. Now the body is not for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:14 ============

1Co 6:14 Now God has not only raised the Lord, but will also raise us up through His power.(nasb)

1 Corinthiens 6:14 Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.(F)

1 Corintios 6:14 Y Dios, que resucitó al Señor, también a nosotros nos resucitará con su poder.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:14 并 且 神 已 经 叫 主 复 活 , 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 们 复 活 。(CN)

1-Е Коринфянам 6:14 Бог воскресил Господа, воскресит и нас силою Своею.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:14 والله قد اقام الرب وسيقيمنا نحن ايضا بقوته.

1 कुरिन्थियों 6:14 ¶ और परमेश्‍वर ने अपनी सामर्थ्य से प्रभु को जिलाया, और हमें भी जिलाएगा। (IN)

1 Coríntios 6:14 E Deus ressuscitou ao Senhor, e também por seu poder nos ressuscitará.(PT)

1Co 6:14 And God both raised up the Lord and will also raise us up by His power.(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:15 ============

1Co 6:15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take away the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!(nasb)

1 Corinthiens 6:15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée? Loin de là!(F)

1 Corintios 6:15 ¿No sabéis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo? ¿Tomaré, acaso, los miembros de Cristo, y los haré miembros de una ramera? ¡Dios me libre!(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:15 岂 不 知 你 们 的 身 子 是 基 督 的 肢 体 麽 ? 我 可 以 将 基 督 的 肢 体 作 为 娼 妓 的 肢 体 麽 ? 断 乎 不 可 !(CN)

1-Е Коринфянам 6:15 Разве не знаете, что тела ваши суть члены Христовы? Итак отниму ли члены у Христа, чтобы сделать их членами блудницы? Да не будет!(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:15 ألستم تعلمون ان اجسادكم هي اعضاء المسيح. أفآخذ اعضاء المسيح واجعلها اعضاء زانية. حاشا.

1 कुरिन्थियों 6:15 क्या तुम नहीं जानते, कि तुम्हारी देह मसीह के अंग हैं? तो क्या मैं मसीह के अंग लेकर उन्हें वेश्या के अंग बनाऊँ? कदापि नहीं। (IN)

1 Coríntios 6:15 Não sabeis vós que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma prostituta? De maneira nenhuma!(PT)

1Co 6:15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a harlot? Certainly not!(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:16 ============

1Co 6:16 Or do you not know that the one who joins himself to a prostitute is one body with her? For He says, "THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH."(nasb)

1 Corinthiens 6:16 Ne savez-vous pas que celui qui s'attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair.(F)

1 Corintios 6:16 ¿O no sabéis que el que se une con una ramera, es hecho un cuerpo con ella? Porque dice: Los dos serán una sola carne.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:16 岂 不 知 与 娼 妓 联 合 的 , 便 是 与 他 成 为 一 体 麽 ? 因 为 主 说 : 二 人 要 成 为 一 体 。(CN)

1-Е Коринфянам 6:16 Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело с нею ? ибо сказано: два будут одна плоть.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:16 ام لستم تعلمون ان من التصق بزانية هو جسد واحد لانه يقول يكون الاثنان جسدا واحدا.

1 कुरिन्थियों 6:16 ¶ क्या तुम नहीं जानते, कि जो कोई वेश्या से संगति करता है, वह उसके साथ एक तन हो जाता है क्योंकि लिखा है, “वे दोनों एक तन होंगे।” (IN)

1 Coríntios 6:16 Ou não sabeis que o que se junta [sexualmente] com uma prostituta se torna um [só] corpo [com ela] ? Porque [a Escritura] diz: Os dois serão uma [só] carne.(PT)

1Co 6:16 Or do you not know that he who is joined to a harlot is one body with her? For "the two," He says, "shall become one flesh."(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:17 ============

1Co 6:17 But the one who joins himself to the Lord is one spirit with Him.(nasb)

1 Corinthiens 6:17 Mais celui qui s'attache au Seigneur est avec lui un seul esprit.(F)

1 Corintios 6:17 Pero el que se une al Señor, un espíritu es.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:17 但 与 主 联 合 的 , 便 是 与 主 成 为 一 灵 。(CN)

1-Е Коринфянам 6:17 А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:17 واما من التصق بالرب فهو روح واحد.

1 कुरिन्थियों 6:17 और जो प्रभु की संगति में रहता है, वह उसके साथ एक आत्मा हो जाता है। (IN)

1 Coríntios 6:17 Mas o que se junta com o Senhor, [com ele] se torna um [só] espírito.(PT)

1Co 6:17 But he who is joined to the Lord is one spirit with Him.(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:18 ============

1Co 6:18 Flee immorality. Every other sin that a man commits is outside the body, but the immoral man sins against his own body.(nasb)

1 Corinthiens 6:18 Fuyez l'impudicité. Quelque autre péché qu'un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l'impudicité pèche contre son propre corps.(F)

1 Corintios 6:18 Huid de la fornicación. Todo pecado que el hombre comete, está fuera del cuerpo; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:18 你 们 要 逃 避 淫 行 。 人 所 犯 的 , 无 论 甚 麽 罪 , 都 在 身 子 以 外 , 惟 有 行 淫 的 , 是 得 罪 自 己 的 身 子 。(CN)

1-Е Коринфянам 6:18 Бегайте блуда; всякий грех, какой делает человек, есть вне тела, а блудник грешит противсобственного тела.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:18 اهربوا من الزنى. كل خطية يفعلها الانسان هي خارجة عن الجسد. لكن الذي يزني يخطئ الى جسده.

1 कुरिन्थियों 6:18 ¶ व्यभिचार से बचे रहो जितने और पाप मनुष्य करता है, वे देह के बाहर हैं, परन्तु व्यभिचार करनेवाला अपनी ही देह के विरुद्ध पाप करता है। (IN)

1 Coríntios 6:18 Fugi do pecado sexual. Todo pecado que o ser humano comete é fora do corpo; mas o que pratica pecado sexual, peca contra seu próprio corpo.(PT)

1Co 6:18 Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:19 ============

1Co 6:19 Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and that you are not your own?(nasb)

1 Corinthiens 6:19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous ne vous appartenez point à vous-mêmes?(F)

1 Corintios 6:19 ¿O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo [que está] en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:19 岂 不 知 你 们 的 身 子 就 是 圣 灵 的 殿 麽 ? 这 圣 灵 是 从 神 而 来 , 住 在 你 们 里 头 的 ; 并 且 你 们 不 是 自 己 的 人 ;(CN)

1-Е Коринфянам 6:19 Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святаго Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои?(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:19 ام لستم تعلمون ان جسدكم هو هيكل للروح القدس الذي فيكم الذي لكم من الله وانكم لستم لانفسكم.

1 कुरिन्थियों 6:19 ¶ क्या तुम नहीं जानते, कि तुम्हारी देह पवित्र आत्मा का मन्दिर है; जो तुम में बसा हुआ है और तुम्हें परमेश्‍वर की ओर से मिला है, और तुम अपने नहीं हो? (IN)

1 Coríntios 6:19 Ou não sabeis que vosso corpo é templo do Espírito Santo, o qual está em vós, o qual tendes de Deus, e [que] não sois de vós mesmos?(PT)

1Co 6:19 Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?(nkjv)


======= 1 Corinthians 6:20 ============

1Co 6:20 For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body.(nasb)

1 Corinthiens 6:20 Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.(F)

1 Corintios 6:20 Porque comprados sois por precio; glorificad, pues, a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 6:20 因 为 你 们 是 重 价 买 来 的 。 所 以 , 要 在 你 们 的 身 子 上 荣 耀 神 。(CN)

1-Е Коринфянам 6:20 Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 6:20 لانكم قد اشتريتم بثمن. فمجّدوا الله في اجسادكم وفي ارواحكم التي هي لله

1 कुरिन्थियों 6:20 क्योंकि दाम देकर मोल लिये गए हो, इसलिए अपनी देह के द्वारा परमेश्‍वर की महिमा करो। (IN)

1 Coríntios 6:20 Porque vós fostes comprados por alto preço; então glorificai a Deus em vosso corpo, e em vosso espírito, que são de Deus.(PT)

1Co 6:20 For you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.(nkjv)


======= 1 Corinthians 7:1 ============

1Co 7:1 Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.(nasb)

1 Corinthiens 7:1 Pour ce qui concerne les choses dont vous m'avez écrit, je pense qu'il est bon pour l'homme de ne point toucher de femme.(F)

1 Corintios 7:1 En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno [es] al hombre no tocar mujer.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 7:1 论 到 你 们 信 上 所 提 的 事 , 我 说 男 不 近 女 倒 好 。(CN)

1-Е Коринфянам 7:1 А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:1 واما من جهة الامور التي كتبتم لي عنها فحسن للرجل ان لا يمسّ امرأة.

1 कुरिन्थियों 7:1 ¶ उन बातों के विषय में जो तुम ने लिखीं, यह अच्छा है, कि पुरुष स्त्री को न छूए। (IN)

1 Coríntios 7:1 E sobre as coisas que me escrevestes, bom é para o homem não tocar mulher.(PT)

1Co 7:1 Now concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1068_46_1_Corinthians_06

PREVIOUS CHAPTERS:
1064_46_1_Corinthians_02
1065_46_1_Corinthians_03
1066_46_1_Corinthians_04
1067_46_1_Corinthians_05

NEXT CHAPTERS:
1069_46_1_Corinthians_07
1070_46_1_Corinthians_08
1071_46_1_Corinthians_09
1072_46_1_Corinthians_10

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."