BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Eph 3:1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--(nasb)

Éphésiens 3:1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...(F)

Efesios 3:1 Por esta causa yo Pablo, prisionero de Jesucristo por vosotros los gentiles,(rvg-E)

以 弗 所 書 3:1 因 此 , 我 ─ 保 罗 为 你 们 外 邦 人 作 了 基 督 耶 稣 被 囚 的 , 替 你 们 祈 祷 ( 此 句 乃 照 对 十 四 节 所 加 ) 。(CN)

К Ефесянам 3:1 Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:1 بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم

इफिसियों 3:1 ¶ इसी कारण मैं पौलुस जो तुम अन्यजातियों के लिये मसीह यीशु का बन्दी हूँ (IN)

Efésios 3:1 Por isso eu, Paulo, [sou] prisioneiro de Jesus Cristo, por causa de vós gentios.(PT)

Eph 3:1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles--(nkjv)


======= Ephesians 3:2 ============

Eph 3:2 if indeed you have heard of the stewardship of God's grace which was given to me for you;(nasb)

Éphésiens 3:2 si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.(F)

Efesios 3:2 si es que habéis oído de la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros;(rvg-E)

以 弗 所 書 3:2 谅 必 你 们 曾 听 见 神 赐 恩 给 我 , 将 关 切 你 们 的 职 分 托 付 我 ,(CN)

К Ефесянам 3:2 Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:2 ان كنتم قد سمعتم بتدبير نعمة الله المعطاة لي لاجلكم.

इफिसियों 3:2 यदि तुम ने परमेश्‍वर के उस अनुग्रह के प्रबन्ध का समाचार सुना हो, जो तुम्हारे लिये मुझे दिया गया। (IN)

Efésios 3:2 Mas se tendes ouvido o plano especial da graça de Deus, que me foi dada para convosco;(PT)

Eph 3:2 if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,(nkjv)


======= Ephesians 3:3 ============

Eph 3:3 that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.(nasb)

Éphésiens 3:3 C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.(F)

Efesios 3:3 que por revelación me hizo conocer el misterio, como antes escribí en breve,(rvg-E)

以 弗 所 書 3:3 用 启 示 使 我 知 道 福 音 的 奥 秘 , 正 如 我 以 前 略 略 写 过 的 。(CN)

К Ефесянам 3:3 потому что мне через откровение возвещена тайна(о чем я и выше писал кратко),(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:3 انه باعلان عرّفني بالسر. كما سبقت فكتبت بالايجاز.

इफिसियों 3:3 ¶ अर्थात् यह कि वह भेद मुझ पर प्रकाश के द्वारा प्रगट हुआ, जैसा मैं पहले संक्षेप में लिख चुका हूँ। (IN)

Efésios 3:3 O qual por revelação me foi informou este mistério (conforme antes [vos] escrevi um pouco [disso] ,(PT)

Eph 3:3 how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,(nkjv)


======= Ephesians 3:4 ============

Eph 3:4 By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,(nasb)

Éphésiens 3:4 En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.(F)

Efesios 3:4 leyendo lo cual, podéis entender mi conocimiento en el misterio de Cristo,(rvg-E)

以 弗 所 書 3:4 你 们 念 了 , 就 能 晓 得 我 深 知 基 督 的 奥 秘 。(CN)

К Ефесянам 3:4 то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:4 الذي بحسبه حينما تقرأونه تقدرون ان تفهموا درايتي بسر المسيح.

इफिसियों 3:4 जिससे तुम पढ़कर जान सकते हो कि मैं मसीह का वह भेद कहाँ तक समझता हूँ। (IN)

Efésios 3:4 [Através] do qual, lendo, podeis entender meu conhecimento neste mistério de Cristo),(PT)

Eph 3:4 by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),(nkjv)


======= Ephesians 3:5 ============

Eph 3:5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;(nasb)

Éphésiens 3:5 Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.(F)

Efesios 3:5 [misterio] que en otras edades no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu;(rvg-E)

以 弗 所 書 3:5 这 奥 秘 在 以 前 的 世 代 没 有 叫 人 知 道 , 像 如 今 藉 着 圣 灵 启 示 他 的 圣 使 徒 和 先 知 一 样 。(CN)

К Ефесянам 3:5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его ипророкам Духом Святым,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:5 الذي في اجيال أخر لم يعرف به بنو البشر كما قد أعلن الآن لرسله القديسين وانبيائه بالروح.

इफिसियों 3:5 जो अन्य समयों में मनुष्यों की सन्तानों को ऐसा नहीं बताया गया था, जैसा कि आत्मा के द्वारा अब उसके पवित्र प्रेरितों और भविष्यद्वक्ताओं पर प्रगट किया गया हैं। (IN)

Efésios 3:5 O qual em outras gerações não foi dado a conhecer aos filhos dos homens; como agora é revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas:(PT)

Eph 3:5 which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:(nkjv)


======= Ephesians 3:6 ============

Eph 3:6 to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,(nasb)

Éphésiens 3:6 Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l'Evangile,(F)

Efesios 3:6 que los gentiles sean coherederos y miembros del mismo cuerpo, y copartícipes de su promesa en Cristo por el evangelio,(rvg-E)

以 弗 所 書 3:6 这 奥 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 稣 里 , 藉 着 福 音 , 得 以 同 为 後 嗣 , 同 为 一 体 , 同 蒙 应 许 。(CN)

К Ефесянам 3:6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:6 ان الامم شركاء في الميراث والجسد ونوال موعده في المسيح بالانجيل.

इफिसियों 3:6 ¶ अर्थात् यह कि मसीह यीशु में सुसमाचार के द्वारा अन्यजातीय लोग विरासत में सहभागी, और एक ही देह के और प्रतिज्ञा के भागी हैं। (IN)

Efésios 3:6 Que os gentios são coerdeiros, [membros] de um mesmo corpo, e que compartilham de sua promessa em Cristo pelo Evangelho.(PT)

Eph 3:6 that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,(nkjv)


======= Ephesians 3:7 ============

Eph 3:7 of which I was made a minister, according to the gift of God's grace which was given to me according to the working of His power.(nasb)

Éphésiens 3:7 dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.(F)

Efesios 3:7 del cual yo fui hecho ministro según el don de la gracia de Dios dado a mí por la operación de su poder.(rvg-E)

以 弗 所 書 3:7 我 作 了 这 福 音 的 执 事 , 是 照 神 的 恩 赐 , 这 恩 赐 是 照 他 运 行 的 大 能 赐 给 我 的 。(CN)

К Ефесянам 3:7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:7 الذي صرت انا خادما له حسب موهبة نعمة الله المعطاة لي حسب فعل قوته.

इफिसियों 3:7 और मैं परमेश्‍वर के अनुग्रह के उस दान के अनुसार, जो सामर्थ्य के प्रभाव के अनुसार मुझे दिया गया, उस सुसमाचार का सेवक बना। (IN)

Efésios 3:7 Deste [evangelho] fui feito servidor pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação de seu poder,(PT)

Eph 3:7 of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.(nkjv)


======= Ephesians 3:8 ============

Eph 3:8 To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,(nasb)

Éphésiens 3:8 A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,(F)

Efesios 3:8 A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, me es dada esta gracia de predicar entre los gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo;(rvg-E)

以 弗 所 書 3:8 我 本 来 比 众 圣 徒 中 最 小 的 还 小 , 然 而 他 还 赐 我 这 恩 典 , 叫 我 把 基 督 那 测 不 透 的 丰 富 传 给 外 邦 人 ,(CN)

К Ефесянам 3:8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия – благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:8 لي انا اصغر جميع القديسين أعطيت هذه النعمة ان ابشر بين الامم بغنى المسيح الذي لا يستقصى

इफिसियों 3:8 ¶ मुझ पर जो सब पवित्र लोगों में से छोटे से भी छोटा हूँ, यह अनुग्रह हुआ कि मैं अन्यजातियों को मसीह के अगम्य धन का सुसमाचार सुनाऊँ, (IN)

Efésios 3:8 Para mim, o menor de todos os santos, é dada esta graça, para entre os gentios anunciar pelo Evangelho as inimagináveis riquezas de Cristo,(PT)

Eph 3:8 To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,(nkjv)


======= Ephesians 3:9 ============

Eph 3:9 and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;(nasb)

Éphésiens 3:9 et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,(F)

Efesios 3:9 y de aclarar a todos cuál [es] la comunión del misterio escondido desde el principio del mundo en Dios, que creó todas las cosas por Jesucristo;(rvg-E)

以 弗 所 書 3:9 又 使 众 人 都 明 白 , 这 历 代 以 来 隐 藏 在 创 造 万 物 之 神 里 的 奥 秘 是 如 何 安 排 的 ,(CN)

К Ефесянам 3:9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:9 وانير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح.

इफिसियों 3:9 और सब पर यह बात प्रकाशित करूँ कि उस भेद का प्रबन्ध क्या है, जो सब के सृजनहार परमेश्‍वर में आदि से गुप्त था। (IN)

Efésios 3:9 E para esclarecer a todos qual é a comunhão do mistério, que desde os [primeiros] tempos esteve escondido em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo.(PT)

Eph 3:9 and to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;(nkjv)


======= Ephesians 3:10 ============

Eph 3:10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.(nasb)

Éphésiens 3:10 afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Eglise la sagesse infiniment variée de Dieu,(F)

Efesios 3:10 para que la multiforme sabiduría de Dios sea dada a conocer por la iglesia a los principados y potestades en los [lugares] celestiales,(rvg-E)

以 弗 所 書 3:10 为 要 藉 着 教 会 使 天 上 执 政 的 、 掌 权 的 , 现 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 。(CN)

К Ефесянам 3:10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:10 لكي يعرّف الآن عند الرؤساء والسلاطين في السماويات بواسطة الكنيسة بحكمة الله المتنوعة

इफिसियों 3:10 ¶ ताकि अब कलीसिया के द्वारा, परमेश्‍वर का विभिन्न प्रकार का ज्ञान, उन प्रधानों और अधिकारियों पर, जो स्वर्गीय स्थानों में हैं प्रगट किया जाए। (IN)

Efésios 3:10 Para que agora pela igreja seja informada aos governos e autoridades nos lugares celestes a multiforme sabedoria de Deus;(PT)

Eph 3:10 to the intent that now the manifold wisdom of God might be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly places,(nkjv)


======= Ephesians 3:11 ============

Eph 3:11 This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,(nasb)

Éphésiens 3:11 selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus-Christ notre Seigneur,(F)

Efesios 3:11 conforme al propósito eterno que hizo en Cristo Jesús Señor nuestro;(rvg-E)

以 弗 所 書 3:11 这 是 照 神 从 万 世 以 前 , 在 我 们 主 基 督 耶 稣 里 所 定 的 旨 意 。(CN)

К Ефесянам 3:11 по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:11 حسب قصد الدهور الذي صنعه في المسيح يسوع ربنا.

इफिसियों 3:11 उस सनातन मनसा के अनुसार जो उसने हमारे प्रभु मसीह यीशु में की थीं। (IN)

Efésios 3:11 Segundo o eterno propósito, que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,(PT)

Eph 3:11 according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,(nkjv)


======= Ephesians 3:12 ============

Eph 3:12 in whom we have boldness and confident access through faith in Him.(nasb)

Éphésiens 3:12 en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.(F)

Efesios 3:12 en quien tenemos seguridad y acceso con confianza por medio de la fe de Él.(rvg-E)

以 弗 所 書 3:12 我 们 因 信 耶 稣 , 就 在 他 里 面 放 胆 无 惧 , 笃 信 不 疑 的 来 到 神 面 前 。(CN)

К Ефесянам 3:12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступчерез веру в Него.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:12 الذي به لنا جراءة وقدوم بايمانه عن ثقة.

इफिसियों 3:12 ¶ जिसमें हमको उस पर विश्वास रखने से साहस और भरोसे से निकट आने का अधिकार है। (IN)

Efésios 3:12 No qual temos ousadia e acesso com confiança pela fé nele.(PT)

Eph 3:12 in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.(nkjv)


======= Ephesians 3:13 ============

Eph 3:13 Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.(nasb)

Éphésiens 3:13 Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.(F)

Efesios 3:13 Por lo cual pido que no desmayéis a causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.(rvg-E)

以 弗 所 書 3:13 所 以 , 我 求 你 们 不 要 因 我 为 你 们 所 受 的 患 难 丧 胆 , 这 原 是 你 们 的 荣 耀 。(CN)

К Ефесянам 3:13 Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:13 لذلك اطلب ان لا تكلّوا في شدائدي لاجلكم التي هي مجدكم.

इफिसियों 3:13 इसलिए मैं विनती करता हूँ कि जो क्लेश तुम्हारे लिये मुझे हो रहे हैं, उनके कारण साहस न छोड़ो, क्योंकि उनमें तुम्हारी महिमा है। (IN)

Efésios 3:13 Portanto eu [vos] peço que não desfaleçais em minhas aflições por vós, que é vossa glória.(PT)

Eph 3:13 Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.(nkjv)


======= Ephesians 3:14 ============

Eph 3:14 For this reason I bow my knees before the Father,(nasb)

Éphésiens 3:14 A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,(F)

Efesios 3:14 Por esta causa doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo,(rvg-E)

以 弗 所 書 3:14 因 此 , 我 在 父 面 前 屈 膝 ,(CN)

К Ефесянам 3:14 Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господанашего Иисуса Христа,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:14 بسبب هذا احني ركبتيّ لدى ابي ربنا يسوع المسيح

इफिसियों 3:14 ¶ मैं इसी कारण उस पिता के सामने घुटने टेकता हूँ, (IN)

Efésios 3:14 Por causa disso eu me ponho de joelhos diante do Pai de nosso Senhor Jesus Cristo;(PT)

Eph 3:14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,(nkjv)


======= Ephesians 3:15 ============

Eph 3:15 from whom every family in heaven and on earth derives its name,(nasb)

Éphésiens 3:15 duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,(F)

Efesios 3:15 de quien es nombrada toda la familia en el cielo y en la tierra,(rvg-E)

以 弗 所 書 3:15 ( 天 上 地 上 的 各 ( 或 作 : 全 ) 家 , 都 是 从 他 得 名 。 )(CN)

К Ефесянам 3:15 от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:15 الذي منه تسمى كل عشيرة في السموات وعلى الارض.

इफिसियों 3:15 जिससे स्वर्ग और पृथ्वी पर, हर एक घराने का नाम रखा जाता है, (IN)

Efésios 3:15 Do qual toda a família nos céus e na terra se nomeia;(PT)

Eph 3:15 from whom the whole family in heaven and earth is named,(nkjv)


======= Ephesians 3:16 ============

Eph 3:16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,(nasb)

Éphésiens 3:16 afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,(F)

Efesios 3:16 para que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser fortalecidos con poder en el hombre interior por su Espíritu;(rvg-E)

以 弗 所 書 3:16 求 他 按 着 他 丰 盛 的 荣 耀 , 藉 着 他 的 灵 , 叫 你 们 心 里 的 力 量 刚 强 起 来 ,(CN)

К Ефесянам 3:16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:16 لكي يعطيكم بحسب غنى مجده ان تتأيدوا بالقوة بروحه في الانسان الباطن

इफिसियों 3:16 कि वह अपनी महिमा के धन के अनुसार तुम्हें यह दान दे कि तुम उसके आत्मा से अपने भीतरी मनुष्यत्व में सामर्थ्य पा कर बलवन्त होते जाओ, (IN)

Efésios 3:16 Para que ele vos conceda, segundo as riquezas de sua glória, que com poder sejais fortalecidos por seu Espírito no interior de cada um,(PT)

Eph 3:16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,(nkjv)


======= Ephesians 3:17 ============

Eph 3:17 so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,(nasb)

Éphésiens 3:17 en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,(F)

Efesios 3:17 que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,(rvg-E)

以 弗 所 書 3:17 使 基 督 因 你 们 的 信 , 住 在 你 们 心 里 , 叫 你 们 的 爱 心 有 根 有 基 ,(CN)

К Ефесянам 3:17 верою вселиться Христу в сердца ваши,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:17 ليحل المسيح بالايمان في قلوبكم

इफिसियों 3:17 ¶ और विश्वास के द्वारा मसीह तुम्हारे हृदय में बसे कि तुम प्रेम में जड़ पकड़कर और नींव डालकर, (IN)

Efésios 3:17 A fim de que pela fé Cristo habite em vossos corações; e vós estejais enraizados e firmados no amor;(PT)

Eph 3:17 that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,(nkjv)


======= Ephesians 3:18 ============

Eph 3:18 may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,(nasb)

Éphésiens 3:18 vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,(F)

Efesios 3:18 podáis comprender con todos los santos cuál [sea] la anchura, la longitud, la profundidad y la altura;(rvg-E)

以 弗 所 書 3:18 能 以 和 众 圣 徒 一 同 明 白 基 督 的 爱 是 何 等 长 阔 高 深 ,(CN)

К Ефесянам 3:18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:18 وانتم متأصلون ومتأسسون في المحبة حتى تستطيعوا ان تدركوا مع جميع القديسين ما هو العرض والطول والعمق والعلو

इफिसियों 3:18 सब पवित्र लोगों के साथ भली-भाँति समझने की शक्ति पाओ; कि उसकी चौड़ाई, और लम्बाई, और ऊँचाई, और गहराई कितनी है। (IN)

Efésios 3:18 Para que vós possais compreender, junto com todos os santos, qual é a largura, e comprimento, e profundidade, e altura;(PT)

Eph 3:18 may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height--(nkjv)


======= Ephesians 3:19 ============

Eph 3:19 and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.(nasb)

Éphésiens 3:19 et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.(F)

Efesios 3:19 y de conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento; para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.(rvg-E)

以 弗 所 書 3:19 并 知 道 这 爱 是 过 於 人 所 能 测 度 的 , 便 叫 神 一 切 所 充 满 的 , 充 满 了 你 们 。(CN)

К Ефесянам 3:19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:19 وتعرفوا محبة المسيح الفائقة المعرفة لكي تمتلئوا الى كل ملء الله.

इफिसियों 3:19 और मसीह के उस प्रेम को जान सको जो ज्ञान से परे है कि तुम परमेश्‍वर की सारी भरपूरी तक परिपूर्ण हो जाओ। (IN)

Efésios 3:19 E conhecer o amor de Cristo, que ultrapassa o entendimento; para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.(PT)

Eph 3:19 to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.(nkjv)


======= Ephesians 3:20 ============

Eph 3:20 Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,(nasb)

Éphésiens 3:20 Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,(F)

Efesios 3:20 Y a Aquél que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos, o entendemos, según el poder que opera en nosotros,(rvg-E)

以 弗 所 書 3:20 神 能 照 着 运 行 在 我 们 心 里 的 大 力 充 充 足 足 的 成 就 一 切 , 超 过 我 们 所 求 所 想 的 。(CN)

К Ефесянам 3:20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:20 والقادر ان يفعل فوق كل شيء اكثر جدا مما نطلب او نفتكر بحسب القوة التي تعمل فينا

इफिसियों 3:20 ¶ अब जो ऐसा सामर्थी है, कि हमारी विनती और समझ से कहीं अधिक काम कर सकता है, उस सामर्थ्य के अनुसार जो हम में कार्य करता है, (IN)

Efésios 3:20 E aquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que opera em nós,(PT)

Eph 3:20 Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,(nkjv)


======= Ephesians 3:21 ============

Eph 3:21 to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.(nasb)

Éphésiens 3:21 lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!(F)

Efesios 3:21 a Él [sea] gloria en la iglesia en Cristo Jesús, por todas las edades, por siempre jamás. Amén.(rvg-E)

以 弗 所 書 3:21 但 愿 他 在 教 会 中 , 并 在 基 督 耶 稣 里 , 得 着 荣 耀 , 直 到 世 世 代 代 , 永 永 远 远 。 阿 们 !(CN)

К Ефесянам 3:21 Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:21 له المجد في الكنيسة في المسيح يسوع الى جميع اجيال دهر الدهور. آمين

इफिसियों 3:21 कलीसिया में, और मसीह यीशु में, उसकी महिमा पीढ़ी से पीढ़ी तक युगानुयुग होती रहे। आमीन। (IN)

Efésios 3:21 A ele seja a glória na Igreja, em Cristo Jesus, por todas as gerações para todo o sempre, Amém!(PT)

Eph 3:21 to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.(nkjv)


======= Ephesians 4:1 ============

Eph 4:1 Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,(nasb)

Éphésiens 4:1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,(F)

Efesios 4:1 Yo pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno del llamamiento con que sois llamados;(rvg-E)

以 弗 所 書 4:1 我 为 主 被 囚 的 劝 你 们 : 既 然 蒙 召 , 行 事 为 人 就 当 与 蒙 召 的 恩 相 称 。(CN)

К Ефесянам 4:1 Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 4:1 فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها.

इफिसियों 4:1 ¶ इसलिए मैं जो प्रभु में बन्दी हूँ तुम से विनती करता हूँ कि जिस बुलाहट से तुम बुलाए गए थे, उसके योग्य चाल चलो, (IN)

Efésios 4:1 Portanto eu, o prisioneiro no Senhor, vos peço que andeis como é digno do chamado com que fostes chamados,(PT)

Eph 4:1 I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1100_49_Ephesians_03

PREVIOUS CHAPTERS:
1096_48_Galatians_05
1097_48_Galatians_06
1098_49_Ephesians_01
1099_49_Ephesians_02

NEXT CHAPTERS:
1101_49_Ephesians_04
1102_49_Ephesians_05
1103_49_Ephesians_06
1104_50_Philippians_01

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."