BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Eph 6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.(nasb)

Éphésiens 6:1 Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.(F)

Efesios 6:1 Hijos, obedeced en el Señor a vuestros padres; porque esto es justo.(rvg-E)

以 弗 所 書 6:1 你 们 作 儿 女 的 , 要 在 主 里 听 从 父 母 , 这 是 理 所 当 然 的 。(CN)

К Ефесянам 6:1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:1 ايها الاولاد اطيعوا والديكم في الرب لان هذا حق.

इफिसियों 6:1 ¶ हे बच्चों, प्रभु में अपने माता-पिता के आज्ञाकारी बनो, क्योंकि यह उचित है। (IN)

Efésios 6:1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor; porque isto é justo.(PT)

Eph 6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.(nkjv)


======= Ephesians 6:2 ============

Eph 6:2 HONOR YOUR FATHER AND MOTHER (which is the first commandment with a promise),(nasb)

Éphésiens 6:2 Honore ton père et ta mère c'est le premier commandement avec une promesse,(F)

Efesios 6:2 Honra a tu padre y a tu madre, que es el primer mandamiento con promesa,(rvg-E)

以 弗 所 書 6:2 要 孝 敬 父 母 , 使 你 得 福 , 在 世 长 寿 。 这 是 第 一 条 带 应 许 的 诫 命 。(CN)

К Ефесянам 6:2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:2 اكرم اباك وامك. التي هي اول وصية بوعد.

इफिसियों 6:2 “अपनी माता और पिता का आदर कर (यह पहली आज्ञा है, जिसके साथ प्रतिज्ञा भी है), (IN)

Efésios 6:2 Honra a teu pai, e [à tua] mãe(que é o primeiro mandamento com promessa):(PT)

Eph 6:2 "Honor your father and mother," which is the first commandment with promise:(nkjv)


======= Ephesians 6:3 ============

Eph 6:3 SO THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH.(nasb)

Éphésiens 6:3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.(F)

Efesios 6:3 para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.(rvg-E)

以 弗 所 書 6:3 a(CN)

К Ефесянам 6:3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:3 لكي يكون لكم خير وتكونوا طوال الاعمار على الارض.

इफिसियों 6:3 कि तेरा भला हो, और तू धरती पर बहुत दिन जीवित रहे।” (IN)

Efésios 6:3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.(PT)

Eph 6:3 "that it may be well with you and you may live long on the earth."(nkjv)


======= Ephesians 6:4 ============

Eph 6:4 Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.(nasb)

Éphésiens 6:4 Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.(F)

Efesios 6:4 Y vosotros padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos; sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.(rvg-E)

以 弗 所 書 6:4 你 们 作 父 亲 的 , 不 要 惹 儿 女 的 气 , 只 要 照 着 主 的 教 训 和 警 戒 养 育 他 们 。(CN)

К Ефесянам 6:4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:4 وانتم ايها الآباء لا تغيظوا اولادكم بل ربوهم بتأديب الرب وانذاره.

इफिसियों 6:4 ¶ और हे पिताओं, अपने बच्चों को रिस न दिलाओ परन्तु प्रभु की शिक्षा, और चेतावनी देते हुए, उनका पालन-पोषण करो। (IN)

Efésios 6:4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e correção do Senhor.(PT)

Eph 6:4 And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.(nkjv)


======= Ephesians 6:5 ============

Eph 6:5 Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;(nasb)

Éphésiens 6:5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,(F)

Efesios 6:5 Siervos, obedeced a [vuestros] amos según la carne con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como a Cristo.(rvg-E)

以 弗 所 書 6:5 你 们 作 仆 人 的 , 要 惧 怕 战 兢 , 用 诚 实 的 心 听 从 你 们 肉 身 的 主 人 , 好 像 听 从 基 督 一 般 。(CN)

К Ефесянам 6:5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:5 ايها العبيد اطيعوا سادتكم حسب الجسد بخوف ورعدة في بساطة قلوبكم كما للمسيح.

इफिसियों 6:5 ¶ हे दासों, जो लोग संसार के अनुसार तुम्हारे स्वामी हैं, अपने मन की सिधाई से डरते, और काँपते हुए, जैसे मसीह की, वैसे ही उनकी भी आज्ञा मानो। (IN)

Efésios 6:5 Vós, servos, obedecei a [vossos] senhores segundo a carne, com temor e tremor, em sinceridade de vosso coração, assim como a Cristo.(PT)

Eph 6:5 Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;(nkjv)


======= Ephesians 6:6 ============

Eph 6:6 not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.(nasb)

Éphésiens 6:6 non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.(F)

Efesios 6:6 No sirviendo al ojo, como los que agradan a los hombres; sino como siervos de Cristo, haciendo la voluntad de Dios de corazón.(rvg-E)

以 弗 所 書 6:6 不 要 只 在 眼 前 事 奉 , 像 是 讨 人 喜 欢 的 , 要 像 基 督 的 仆 人 , 从 心 里 遵 行 神 的 旨 意 。(CN)

К Ефесянам 6:6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, нокак рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:6 لا بخدمة العين كمن يرضي الناس بل كعبيد المسيح عاملين مشيئة الله من القلب

इफिसियों 6:6 और मनुष्यों को प्रसन्‍न करनेवालों के समान दिखाने के लिये सेवा न करो, पर मसीह के दासों के समान मन से परमेश्‍वर की इच्छा पर चलो, (IN)

Efésios 6:6 Não servindo somente quando observados, como que satisfazendo aos homens; mas sim como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;(PT)

Eph 6:6 not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,(nkjv)


======= Ephesians 6:7 ============

Eph 6:7 With good will render service, as to the Lord, and not to men,(nasb)

Éphésiens 6:7 Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,(F)

Efesios 6:7 Sirviendo con buena voluntad, como al Señor, y no a los hombres;(rvg-E)

以 弗 所 書 6:7 甘 心 事 奉 , 好 像 服 事 主 , 不 像 服 事 人 。(CN)

К Ефесянам 6:7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:7 خادمين بنيّة صالحة كما للرب ليس للناس.

इफिसियों 6:7 और उस सेवा को मनुष्यों की नहीं, परन्तु प्रभु की जानकर सुइच्छा से करो। (IN)

Efésios 6:7 Servindo de boa vontade ao Senhor, e não aos homens;(PT)

Eph 6:7 with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,(nkjv)


======= Ephesians 6:8 ============

Eph 6:8 knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.(nasb)

Éphésiens 6:8 sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.(F)

Efesios 6:8 sabiendo que el bien que cada uno hiciere, esto recibirá del Señor, [sea] siervo o [sea] libre.(rvg-E)

以 弗 所 書 6:8 因 为 晓 得 各 人 所 行 的 善 事 , 不 论 是 为 奴 的 , 是 自 主 的 , 都 必 按 所 行 的 得 主 的 赏 赐 。(CN)

К Ефесянам 6:8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:8 عالمين ان مهما عمل كل واحد من الخير فذلك يناله من الرب عبدا كان ام حرا.

इफिसियों 6:8 क्योंकि तुम जानते हो, कि जो कोई जैसा अच्छा काम करेगा, चाहे दास हो, चाहे स्वतंत्र, प्रभु से वैसा ही पाएगा। (IN)

Efésios 6:8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.(PT)

Eph 6:8 knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.(nkjv)


======= Ephesians 6:9 ============

Eph 6:9 And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him.(nasb)

Éphésiens 6:9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.(F)

Efesios 6:9 Y vosotros, amos, haced con ellos lo mismo, dejando las amenazas, sabiendo que vuestro Señor también está en el cielo; y para Él no hay acepción de personas.(rvg-E)

以 弗 所 書 6:9 你 们 作 主 人 的 , 待 仆 人 也 是 一 理 , 不 要 威 吓 他 们 。 因 为 知 道 , 他 们 和 你 们 同 有 一 位 主 在 天 上 ; 他 并 不 偏 待 人 。(CN)

К Ефесянам 6:9 И вы, господа, поступайте с ними так же,умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нетлицеприятия.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:9 وانتم ايها السادة افعلوا لهم هذه الامور تاركين التهديد عالمين ان سيدكم انتم ايضا في السموات وليس عنده محاباة

इफिसियों 6:9 ¶ और हे स्वामियों, तुम भी धमकियाँ छोड़कर उनके साथ वैसा ही व्यवहार करो, क्योंकि जानते हो, कि उनका और तुम्हारा दोनों का स्वामी स्वर्ग में है, और वह किसी का पक्ष नहीं करता। (IN)

Efésios 6:9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor vosso e deles está nos céus, e [que] para com ele não há acepção de pessoas.(PT)

Eph 6:9 And you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him.(nkjv)


======= Ephesians 6:10 ============

Eph 6:10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.(nasb)

Éphésiens 6:10 Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.(F)

Efesios 6:10 Por lo demás, hermanos míos, fortaleceos en el Señor, y en el poder de su fortaleza.(rvg-E)

以 弗 所 書 6:10 我 还 有 末 了 的 话 : 你 们 要 靠 着 主 , 倚 赖 他 的 大 能 大 力 作 刚 强 的 人 。(CN)

К Ефесянам 6:10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:10 اخيرا يا اخوتي تقووا في الرب وفي شدة قوته.

इफिसियों 6:10 ¶ इसलिए प्रभु में और उसकी शक्ति के प्रभाव में बलवन्त बनो। (IN)

Efésios 6:10 Nas demais coisas, meus irmãos, esforçai-vos no Senhor, na força de seu poder.(PT)

Eph 6:10 Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.(nkjv)


======= Ephesians 6:11 ============

Eph 6:11 Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.(nasb)

Éphésiens 6:11 Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.(F)

Efesios 6:11 Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo;(rvg-E)

以 弗 所 書 6:11 要 穿 戴 神 所 赐 的 全 副 军 装 , 就 能 抵 挡 魔 鬼 的 诡 计 。(CN)

К Ефесянам 6:11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:11 البسوا سلاح الله الكامل لكي تقدروا ان تثبتوا ضد مكايد ابليس.

इफिसियों 6:11 परमेश्‍वर के सारे हथियार बाँध लो कि तुम शैतान की युक्तियों के सामने खड़े रह सको। (IN)

Efésios 6:11 Vesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.(PT)

Eph 6:11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.(nkjv)


======= Ephesians 6:12 ============

Eph 6:12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.(nasb)

Éphésiens 6:12 Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.(F)

Efesios 6:12 porque no tenemos lucha contra sangre y carne, sino contra principados, contra potestades, contra los gobernadores de las tinieblas de este mundo, contra malicias espirituales en las alturas.(rvg-E)

以 弗 所 書 6:12 因 我 们 并 不 是 与 属 血 气 的 争 战 ( 原 文 作 摔 跤 ; 下 同 ) , 乃 是 与 那 些 执 政 的 、 掌 权 的 、 管 辖 这 幽 暗 世 界 的 , 以 及 天 空 属 灵 气 的 恶 魔 争 战 。(CN)

К Ефесянам 6:12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:12 فان مصارعتنا ليست مع دم ولحم بل مع الرؤساء مع السلاطين مع ولاة العالم على ظلمة هذا الدهر مع اجناد الشر الروحية في السماويات.

इफिसियों 6:12 ¶ क्योंकि हमारा यह मल्लयुद्ध, लहू और माँस से नहीं, परन्तु प्रधानों से और अधिकारियों से, और इस संसार के अंधकार के शासकों से, और उस दुष्टता की आत्मिक सेनाओं से है जो आकाश में हैं। (IN)

Efésios 6:12 Porque não lugamos contra carne e sangue, mas sim contra os domínios e autoridades, contra os poderosos do mundo, das trevas destes tempos, contra os males espirituais nos lugares celestes.(PT)

Eph 6:12 For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.(nkjv)


======= Ephesians 6:13 ============

Eph 6:13 Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.(nasb)

Éphésiens 6:13 C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.(F)

Efesios 6:13 Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y habiendo acabado todo, estar firmes.(rvg-E)

以 弗 所 書 6:13 所 以 , 要 拿 起 神 所 赐 的 全 副 军 装 , 好 在 磨 难 的 日 子 抵 挡 仇 敌 , 并 且 成 就 了 一 切 , 还 能 站 立 得 住 。(CN)

К Ефесянам 6:13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы моглипротивостать в день злый и, все преодолев, устоять.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:13 من اجل ذلك احملوا سلاح الله الكامل لكي تقدروا ان تقاوموا في اليوم الشرير وبعد ان تتمموا كل شيء ان تثبتوا.

इफिसियों 6:13 इसलिए परमेश्‍वर के सारे हथियार बाँध लो कि तुम बुरे दिन में सामना कर सको, और सब कुछ पूरा करके स्थिर रह सको। (IN)

Efésios 6:13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mal, e tendo feito tudo, ficar firmes.(PT)

Eph 6:13 Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.(nkjv)


======= Ephesians 6:14 ============

Eph 6:14 Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS,(nasb)

Éphésiens 6:14 Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;(F)

Efesios 6:14 Estad, pues, firmes, ceñidos vuestros lomos de verdad, y vestidos de la coraza de justicia;(rvg-E)

以 弗 所 書 6:14 所 以 要 站 稳 了 , 用 真 理 当 作 带 子 束 腰 , 用 公 义 当 作 护 心 镜 遮 胸 ,(CN)

К Ефесянам 6:14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:14 فاثبتوا ممنطقين احقاءكم بالحق ولابسين درع البر

इफिसियों 6:14 ¶ इसलिए सत्य से अपनी कमर कसकर, और धार्मिकता की झिलम पहनकर, (IN)

Efésios 6:14 Estai pois firmes, preparando vossos quadris com o [cinto] da verdade, e vestidos com a couraça da justiça;(PT)

Eph 6:14 Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,(nkjv)


======= Ephesians 6:15 ============

Eph 6:15 and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF PEACE;(nasb)

Éphésiens 6:15 mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Evangile de paix;(F)

Efesios 6:15 y calzados vuestros pies con el apresto del evangelio de paz.(rvg-E)

以 弗 所 書 6:15 又 用 平 安 的 福 音 当 作 预 备 走 路 的 鞋 穿 在 脚 上 。(CN)

К Ефесянам 6:15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:15 وحاذين ارجلكم باستعداد انجيل السلام.

इफिसियों 6:15 और पाँवों में मेल के सुसमाचार की तैयारी के जूते पहनकर; (IN)

Efésios 6:15 E calçados os pés com a prontidão do Evangelho da paz.(PT)

Eph 6:15 and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;(nkjv)


======= Ephesians 6:16 ============

Eph 6:16 in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.(nasb)

Éphésiens 6:16 prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;(F)

Efesios 6:16 Sobre todo, tomad el escudo de la fe, con que podáis apagar todos los dardos de fuego del maligno;(rvg-E)

以 弗 所 書 6:16 此 外 , 又 拿 着 信 德 当 作 ? 牌 , 可 以 灭 尽 那 恶 者 一 切 的 火 箭 ;(CN)

К Ефесянам 6:16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:16 حاملين فوق الكل ترس الايمان الذي به تقدرون ان تطفئوا جميع سهام الشرير الملتهبة.

इफिसियों 6:16 और उन सब के साथ विश्वास की ढाल लेकर स्थिर रहो जिससे तुम उस दुष्ट के सब जलते हुए तीरों को बुझा सको। (IN)

Efésios 6:16 Tomando sobre tudo o escudo da fé, com o qual possais apagar todas as flechas pegando fogo, [vindas] do maligno.(PT)

Eph 6:16 above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.(nkjv)


======= Ephesians 6:17 ============

Eph 6:17 And take THE HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which is the word of God.(nasb)

Éphésiens 6:17 prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.(F)

Efesios 6:17 y tomad el yelmo de la salvación, y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios;(rvg-E)

以 弗 所 書 6:17 并 戴 上 救 恩 的 头 盔 , 拿 着 圣 灵 的 宝 剑 , 就 是 神 的 道 ;(CN)

К Ефесянам 6:17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, которыйесть Слово Божие.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:17 وخذوا خوذة الخلاص وسيف الروح الذي هو كلمة الله.

इफिसियों 6:17 ¶ और उद्धार का टोप, और आत्मा की तलवार जो परमेश्‍वर का वचन है, ले लो। (IN)

Efésios 6:17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;(PT)

Eph 6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;(nkjv)


======= Ephesians 6:18 ============

Eph 6:18 With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints,(nasb)

Éphésiens 6:18 Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.(F)

Efesios 6:18 orando en todo tiempo, con toda oración y súplica en el Espíritu, y velando en ello con toda perseverancia y súplica por todos los santos;(rvg-E)

以 弗 所 書 6:18 靠 着 圣 灵 , 随 时 多 方 祷 告 祈 求 ; 并 要 在 此 儆 醒 不 倦 , 为 众 圣 徒 祈 求 ,(CN)

К Ефесянам 6:18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:18 مصلّين بكل صلاة وطلبة كل وقت في الروح وساهرين لهذا بعينه بكل مواظبة وطلبة لاجل جميع القديسين

इफिसियों 6:18 और हर समय और हर प्रकार से आत्मा में प्रार्थना, और विनती करते रहो, और जागते रहो कि सब पवित्र लोगों के लिये लगातार विनती किया करो, (IN)

Efésios 6:18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda perseverança, e súplica por todos os santos,(PT)

Eph 6:18 praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints--(nkjv)


======= Ephesians 6:19 ============

Eph 6:19 and pray on my behalf, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,(nasb)

Éphésiens 6:19 Priez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Evangile,(F)

Efesios 6:19 y por mí, para que al abrir mi boca me sea dada palabra para dar a conocer con denuedo el misterio del evangelio;(rvg-E)

以 弗 所 書 6:19 也 为 我 祈 求 , 使 我 得 着 口 才 , 能 以 放 胆 开 口 讲 明 福 音 的 奥 秘 ,(CN)

К Ефесянам 6:19 и о мне, дабы мне дано было слово – устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:19 ولاجلي لكي يعطى لي كلام عند افتتاح فمي لاعلم جهارا بسر الانجيل.

इफिसियों 6:19 ¶ और मेरे लिये भी कि मुझे बोलने के समय ऐसा प्रबल वचन दिया जाए कि मैं साहस से सुसमाचार का भेद बता सकूँ, (IN)

Efésios 6:19 E por mim; para que me seja dada palavra ao abrir a minha boca com ousadia, para fazer conhecido o mistério do Evangelho;(PT)

Eph 6:19 and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,(nkjv)


======= Ephesians 6:20 ============

Eph 6:20 for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.(nasb)

Éphésiens 6:20 pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.(F)

Efesios 6:20 por el cual soy embajador en cadenas; para que en ellas hable osadamente, como debo hablar.(rvg-E)

以 弗 所 書 6:20 我 为 这 福 音 的 奥 秘 作 了 带 锁 炼 的 使 者 , 并 使 我 照 着 当 尽 的 本 分 放 胆 讲 论 。(CN)

К Ефесянам 6:20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:20 الذي لاجله انا سفير في سلاسل. لكي اجاهر فيه كما يجب ان اتكلم

इफिसियों 6:20 जिसके लिये मैं जंजीर से जकड़ा हुआ राजदूत हूँ। और यह भी कि मैं उसके विषय में जैसा मुझे चाहिए साहस से बोलूँ। (IN)

Efésios 6:20 pelo qual eu sou embaixador acorrentado; para que dele possa falar ousadamente, como me convém falar.(PT)

Eph 6:20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.(nkjv)


======= Ephesians 6:21 ============

Eph 6:21 But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you.(nasb)

Éphésiens 6:21 Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.(F)

Efesios 6:21 Y para que también vosotros sepáis mis asuntos, [y] lo que hago; todo os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel ministro en el Señor,(rvg-E)

以 弗 所 書 6:21 今 有 所 亲 爱 、 忠 心 事 奉 主 的 兄 弟 推 基 古 , 他 要 把 我 的 事 情 , 并 我 的 景 况 如 何 全 告 诉 你 们 , 叫 你 们 知 道 。(CN)

К Ефесянам 6:21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:21 ولكن لكي تعلموا انتم ايضا احوالي ماذا افعل يعرّفكم بكل شيء تيخيكس الاخ الحبيب والخادم الامين في الرب

इफिसियों 6:21 ¶ तुखिकुस जो प्रिय भाई और प्रभु में विश्वासयोग्य सेवक है, तुम्हें सब बातें बताएगा कि तुम भी मेरी दशा जानो कि मैं कैसा रहता हूँ। (IN)

Efésios 6:21 E para que também vós possais saber as coisas relacionadas a mim, [e] o que eu faço, Tíquico, o irmão amado, e fiel trabalhador no Senhor vos fará conhecer tudo.(PT)

Eph 6:21 But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;(nkjv)


======= Ephesians 6:22 ============

Eph 6:22 I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.(nasb)

Éphésiens 6:22 Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.(F)

Efesios 6:22 el cual envié a vosotros para esto mismo, para que sepáis lo tocante a nosotros, y que consuele vuestros corazones.(rvg-E)

以 弗 所 書 6:22 我 特 意 打 发 他 到 你 们 那 里 去 , 好 叫 你 们 知 道 我 们 的 光 景 , 又 叫 他 安 慰 你 们 的 心 。(CN)

К Ефесянам 6:22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы выузнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:22 الذي ارسلته اليكم لهذا بعينه لكي تعلموا احوالنا ولكي يعزي قلوبكم

इफिसियों 6:22 उसे मैंने तुम्हारे पास इसलिए भेजा है, कि तुम हमारी दशा जानो, और वह तुम्हारे मनों को शान्ति दे। (IN)

Efésios 6:22 O qual para este mesmo fim vos enviei, para que sabais as coisas relacionadas a nós, e ele console vossos corações.(PT)

Eph 6:22 whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.(nkjv)


======= Ephesians 6:23 ============

Eph 6:23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.(nasb)

Éphésiens 6:23 Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!(F)

Efesios 6:23 Paz [sea] a los hermanos, y amor con fe, de Dios el Padre, y del Señor Jesucristo.(rvg-E)

以 弗 所 書 6:23 愿 平 安 、 仁 爱 、 信 心 、 从 父 神 和 主 耶 稣 基 督 归 与 弟 兄 们 !(CN)

К Ефесянам 6:23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:23 سلام على الاخوة ومحبة بايمان من الله الآب والرب يسوع المسيح.

इफिसियों 6:23 ¶ परमेश्‍वर पिता और प्रभु यीशु मसीह की ओर से भाइयों को शान्ति और विश्वास सहित प्रेम मिले। (IN)

Efésios 6:23 Paz [seja] com os irmãos, e amor com fé, de Deus Pai, e do Senhor Jesus Cristo.(PT)

Eph 6:23 Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.(nkjv)


======= Ephesians 6:24 ============

Eph 6:24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.(nasb)

Éphésiens 6:24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!(F)

Efesios 6:24 La gracia [sea] con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo en sinceridad. Amén. [(A los efesios escrita desde Roma, enviada con Tíquico.)](rvg-E)

以 弗 所 書 6:24 并 愿 所 有 诚 心 爱 我 们 主 耶 稣 基 督 的 人 都 蒙 恩 惠 !(CN)

К Ефесянам 6:24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашегоИисуса Христа. Аминь.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:24 النعمة مع جميع الذين يحبون ربنا يسوع المسيح في عدم فساد. آمين. كتبت الى اهل افسس من رومية على يد تيخيكس

इफिसियों 6:24 जो हमारे प्रभु यीशु मसीह से अमर प्रेम रखते हैं, उन सब पर अनुग्रह होता रहे। (IN)

Efésios 6:24 A graça [seja] com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em incorrupção. Amém! [Escrita de Roma para os Efésios, e enviada por Tíquico](PT)

Eph 6:24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.(nkjv)

Phi 1:1 Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:(nasb)

Philippiens 1:1 Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:(F)

Filipenses 1:1 Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos.(rvg-E)

腓 立 比 書 1:1 基 督 耶 稣 的 仆 人 保 罗 和 提 摩 太 写 信 给 凡 住 腓 立 比 、 在 基 督 耶 稣 里 的 众 圣 徒 , 和 诸 位 监 督 , 诸 位 执 事 。(CN)

К Филиппийцам 1:1 Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым воХристе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:1 بولس وتيموثاوس عبدا يسوع المسيح الى جميع القديسين في المسيح يسوع الذين في فيلبي مع اساقفة وشمامسة.

फिलिप्पियों 1:1 ¶ मसीह यीशु के दास पौलुस और तीमुथियुस की ओर से सब पवित्र लोगों के नाम, जो मसीह यीशु में होकर फिलिप्पी में रहते हैं, अध्यक्षों और सेवकों समेत, (IN)

Filipenses 1:1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os supervisores e servidores.(PT)

Phi 1:1 Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1103_49_Ephesians_06

PREVIOUS CHAPTERS:
1099_49_Ephesians_02
1100_49_Ephesians_03
1101_49_Ephesians_04
1102_49_Ephesians_05

NEXT CHAPTERS:
1104_50_Philippians_01
1105_50_Philippians_02
1106_50_Philippians_03
1107_50_Philippians_04

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."