Today's Date: 1Ti 5:1 Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,(nasb) 1 Timothée 5:1 Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères,(F) 1 Timoteo 5:1 No reprendas al anciano, sino exhórtale como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:1 不 可 严 责 老 年 人 , 只 要 劝 他 如 同 父 亲 ; 劝 少 年 人 如 同 弟 兄 ;(CN) 1-Е Тимофею 5:1 Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:1 لا تزجر شيخا بل عظه كأب والاحداث كاخوة 1 तीमुथियुस 5:1 ¶ किसी बूढ़े को न डाँट; पर उसे पिता जानकर समझा दे, और जवानों को भाई जानकर; (IN) 1 Timóteo 5:1 Não repreendas asperamente aos velhos, mas advirta [-os] como a pais; aos rapazes, como a irmãos;(PT) 1Ti 5:1 Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,(nkjv)
1Ti 5:2 the older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity.(nasb) 1 Timothée 5:2 les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des soeurs, en toute pureté.(F) 1 Timoteo 5:2 a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, como a hermanas, con toda pureza.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:2 劝 老 年 妇 女 如 同 母 亲 ; 劝 少 年 妇 女 如 同 姐 妹 ; 总 要 清 清 洁 洁 的 。(CN) 1-Е Тимофею 5:2 стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:2 والعجائز كامّهات والحدثات كاخوات بكل طهارة 1 तीमुथियुस 5:2 बूढ़ी स्त्रियों को माता जानकर; और जवान स्त्रियों को पूरी पवित्रता से बहन जानकर, समझा दे। (IN) 1 Timóteo 5:2 E às [mais] velhas, como a mães; e as moças, como a irmãs, em toda pureza.(PT) 1Ti 5:2 older women as mothers, younger as sisters, with all purity.(nkjv)
1Ti 5:3 Honor widows who are widows indeed;(nasb) 1 Timothée 5:3 Honore les veuves qui sont véritablement veuves.(F) 1 Timoteo 5:3 Honra a las viudas que en verdad son viudas.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:3 要 尊 敬 那 真 为 寡 妇 的 。(CN) 1-Е Тимофею 5:3 Вдовиц почитай, истинных вдовиц.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:3 اكرم الارامل اللواتي هنّ بالحقيقة ارامل. 1 तीमुथियुस 5:3 ¶ उन विधवाओं का जो सचमुच विधवा हैं आदर कर। (IN) 1 Timóteo 5:3 Honra às viúvas que verdadeiramente são viúvas.(PT) 1Ti 5:3 Honor widows who are really widows.(nkjv)
1Ti 5:4 but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.(nasb) 1 Timothée 5:4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux; car cela est agréable à Dieu.(F) 1 Timoteo 5:4 Pero si alguna viuda tuviere hijos, o nietos, aprendan éstos primero a ser piadosos en casa, y a recompensar a sus padres; porque esto es bueno y agradable delante de Dios.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:4 若 寡 妇 有 儿 女 , 或 有 孙 子 孙 女 , 便 叫 他 们 先 在 自 己 家 中 学 着 行 孝 , 报 答 亲 恩 , 因 为 这 在 神 面 前 是 可 悦 纳 的 。(CN) 1-Е Тимофею 5:4 Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то онипрежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:4 ولكن ان كانت ارملة لها اولاد او حفدة فليتعلّموا اولا ان يوقّروا اهل بيتهم ويوفوا والديهم المكافاة. لان هذا صالح ومقبول امام الله. 1 तीमुथियुस 5:4 और यदि किसी विधवा के बच्चे या नाती-पोते हों, तो वे पहले अपने ही घराने के साथ आदर का बर्ताव करना, और अपने माता-पिता आदि को उनका हक़ देना सीखें, क्योंकि यह परमेश्वर को भाता है। (IN) 1 Timóteo 5:4 Mas se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercitar piedade para com sua própria casa, e a recompensar a seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.(PT) 1Ti 5:4 But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.(nkjv)
1Ti 5:5 Now she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day.(nasb) 1 Timothée 5:5 Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l'isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.(F) 1 Timoteo 5:5 Y la que en verdad es viuda y sola, confíe en Dios, y permanezca en súplicas y oraciones noche y día.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:5 那 独 居 无 靠 、 真 为 寡 妇 的 , 是 仰 赖 神 , 昼 夜 不 住 的 祈 求 祷 告 。(CN) 1-Е Тимофею 5:5 Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:5 ولكن التي هي بالحقيقة ارملة ووحيدة فقد ألقت رجاءها على الله وهي تواظب الطلبات والصلوات ليلا ونهارا. 1 तीमुथियुस 5:5 ¶ जो सचमुच विधवा है, और उसका कोई नहीं; वह परमेश्वर पर आशा रखती है, और रात-दिन विनती और प्रार्थना में लौलीन रहती है। (IN) 1 Timóteo 5:5 E a que é verdadeiramente viúva, e deixada sozinha, espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações.(PT) 1Ti 5:5 Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.(nkjv)
1Ti 5:6 But she who gives herself to wanton pleasure is dead even while she lives.(nasb) 1 Timothée 5:6 Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.(F) 1 Timoteo 5:6 Mas la que vive en placeres, viviendo está muerta.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:6 但 那 好 宴 乐 的 寡 妇 正 活 着 的 时 候 也 是 死 的 。(CN) 1-Е Тимофею 5:6 а сластолюбивая заживо умерла.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:6 واما المتنعمة فقد ماتت وهي حية. 1 तीमुथियुस 5:6 पर जो भोग विलास में पड़ गई, वह जीते जी मर गई है। (IN) 1 Timóteo 5:6 Mas a que segue sua sensualidade, [ainda que esteja] vivendo, está morta.(PT) 1Ti 5:6 But she who lives in pleasure is dead while she lives.(nkjv)
1Ti 5:7 Prescribe these things as well, so that they may be above reproach.(nasb) 1 Timothée 5:7 Déclare-leur ces choses, afin qu'elles soient irréprochables.(F) 1 Timoteo 5:7 Manda también estas cosas, para que sean irreprensibles.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:7 这 些 事 你 要 嘱 咐 他 们 , 叫 他 们 无 可 指 责 。(CN) 1-Е Тимофею 5:7 И сие внушай им, чтобы были беспорочны.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:7 فأوص بهذا لكي يكنّ بلا لوم. 1 तीमुथियुस 5:7 ¶ इन बातों की भी आज्ञा दिया कर ताकि वे निर्दोष रहें। (IN) 1 Timóteo 5:7 Ordena pois estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.(PT) 1Ti 5:7 And these things command, that they may be blameless.(nkjv)
1Ti 5:8 But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.(nasb) 1 Timothée 5:8 Si quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.(F) 1 Timoteo 5:8 Y si alguno no provee para los suyos, y mayormente para los de su casa, ha negado la fe, y es peor que un incrédulo.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:8 人 若 不 看 顾 亲 属 , 就 是 背 了 真 道 , 比 不 信 的 人 还 不 好 , 不 看 顾 自 己 家 里 的 人 , 更 是 如 此 。(CN) 1-Е Тимофею 5:8 Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:8 وان كان احد لا يعتني بخاصته ولا سيما اهل بيته فقد انكر الايمان وهو شر من غير المؤمن. 1 तीमुथियुस 5:8 पर यदि कोई अपने रिश्तेदारों की, विशेष रूप से अपने परिवार की चिन्ता न करे, तो वह विश्वास से मुकर गया है, और अविश्वासी से भी बुरा बन गया है। (IN) 1 Timóteo 5:8 Mas se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos de sua própria casa, [então] tem negado a fé, e é pior que o incrédulo.(PT) 1Ti 5:8 But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.(nkjv)
1Ti 5:9 A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man,(nasb) 1 Timothée 5:9 Qu'une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle ait été femme d'un seul mari,(F) 1 Timoteo 5:9 Sea puesta en la lista, la viuda no menor de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:9 寡 妇 记 在 册 子 上 , 必 须 年 纪 到 六 十 岁 , 从 来 只 作 一 个 丈 夫 的 妻 子 ,(CN) 1-Е Тимофею 5:9 Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:9 لتكتتب ارملة ان لم يكن عمرها اقل من ستين سنة امرأة رجل واحد 1 तीमुथियुस 5:9 ¶ उसी विधवा का नाम लिखा जाए जो साठ वर्ष से कम की न हो, और एक ही पति की पत्नी रही हो, (IN) 1 Timóteo 5:9 A viúva, para ser registrada, não [deve ter] menos de sessenta anos, [e] que tenha sido mulher de um marido.(PT) 1Ti 5:9 Do not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,(nkjv)
1Ti 5:10 having a reputation for good works; and if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has assisted those in distress, and if she has devoted herself to every good work.(nasb) 1 Timothée 5:10 qu'elle soit recommandable par de bonnes oeuvres, ayant élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne oeuvre.(F) 1 Timoteo 5:10 Que tenga testimonio de buenas obras; si crió hijos; si ha ejercitado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido a los afligidos; si ha seguido toda buena obra.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:10 又 有 行 善 的 名 声 , 就 如 养 育 儿 女 , 接 待 远 人 , 洗 圣 徒 的 脚 , 救 济 遭 难 的 人 , 竭 力 行 各 样 善 事 。(CN) 1-Е Тимофею 5:10 известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:10 مشهودا لها في اعمال صالحة ان تكن قد ربّت الاولاد اضافت الغرباء غسلت ارجل القديسين ساعدت المتضايقين اتبعت كل عمل صالح. 1 तीमुथियुस 5:10 और भले काम में सुनाम रही हो, जिसने बच्चों का पालन-पोषण किया हो; अतिथि की सेवा की हो, पवित्र लोगों के पाँव धोए हो, दुःखियों की सहायता की हो, और हर एक भले काम में मन लगाया हो। (IN) 1 Timóteo 5:10 Tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se foi hospitaleira, se lavou os pés dos santos, se socorreu aos aflitos, se seguiu em toda boa obra.(PT) 1Ti 5:10 well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.(nkjv)
1Ti 5:11 But refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,(nasb) 1 Timothée 5:11 Mais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier,(F) 1 Timoteo 5:11 Pero viudas más jóvenes no admitas; porque cuando, [atraídas de sus] concupiscencias, se rebelan contra Cristo, quieren casarse,(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:11 至 於 年 轻 的 寡 妇 , 就 可 以 辞 他 ; 因 为 他 们 的 情 欲 发 动 , 违 背 基 督 的 时 候 就 想 要 嫁 人 。(CN) 1-Е Тимофею 5:11 Молодых же вдовиц не принимай, ибо они,впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать вбрак.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:11 اما الارامل الحدثات فارفضهنّ لانهنّ متى بطرن على المسيح يردن ان يتزوجن. 1 तीमुथियुस 5:11 ¶ पर जवान विधवाओं के नाम न लिखना, क्योंकि जब वे मसीह का विरोध करके सुख-विलास में पड़ जाती हैं, तो विवाह करना चाहती हैं, (IN) 1 Timóteo 5:11 Mas não admitas as viúvas mais jovens; porque, quando tiverem desejos sensuais contra Cristo, elas querem se casar;(PT) 1Ti 5:11 But refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,(nkjv)
1Ti 5:12 thus incurring condemnation, because they have set aside their previous pledge.(nasb) 1 Timothée 5:12 et se rendent coupables en ce qu'elles violent leur premier engagement.(F) 1 Timoteo 5:12 incurriendo en condenación, por haber abandonado la primera fe.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:12 他 们 被 定 罪 , 是 因 废 弃 了 当 初 所 许 的 愿 ;(CN) 1-Е Тимофею 5:12 Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:12 ولهنّ دينونة لانهنّ رفضنّ الايمان الاول. 1 तीमुथियुस 5:12 और दोषी ठहरती हैं, क्योंकि उन्होंने अपनी पहली प्रतिज्ञा को छोड़ दिया है। (IN) 1 Timóteo 5:12 Tendo [já] a condenação [delas] , por elas terem anulado [sua] primeira fé.(PT) 1Ti 5:12 having condemnation because they have cast off their first faith.(nkjv)
1Ti 5:13 At the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also gossips and busybodies, talking about things not proper to mention.(nasb) 1 Timothée 5:13 Avec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu'il ne faut pas dire.(F) 1 Timoteo 5:13 Y así también aprenden a ser ociosas, andando de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también chismosas e indiscretas, hablando cosas que no debieran.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:13 并 且 他 们 又 习 惯 懒 惰 , 挨 家 ? 游 ; 不 但 是 懒 惰 , 又 说 长 道 短 , 好 管 ? 事 , 说 些 不 当 说 的 话 。(CN) 1-Е Тимофею 5:13 притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:13 ومع ذلك ايضا يتعلمن ان يكنّ بطالات يطفن في البيوت ولسن بطالات فقط بل مهذارات ايضا وفضوليات يتكلمن بما لا يجب. 1 तीमुथियुस 5:13 ¶ और इसके साथ ही साथ वे घर-घर फिरकर आलसी होना सीखती है, और केवल आलसी नहीं, पर बक-बक करती रहती और दूसरों के काम में हाथ भी डालती हैं और अनुचित बातें बोलती हैं। (IN) 1 Timóteo 5:13 E ao mesmo tempo também aprendem ociosamente a andar de casa em casa; e não somente ociosas, mas também fofoqueiras e curiosas, falando o que não se deve.(PT) 1Ti 5:13 And besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.(nkjv)
1Ti 5:14 Therefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach;(nasb) 1 Timothée 5:14 Je veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles dirigent leur maison, qu'elles ne donnent à l'adversaire aucune occasion de médire;(F) 1 Timoteo 5:14 Quiero, pues, que las mujeres jóvenes se casen, engendren hijos, gobiernen su casa; que ninguna ocasión den al adversario para decir mal.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:14 所 以 我 愿 意 年 轻 的 寡 妇 嫁 人 , 生 养 儿 女 , 治 理 家 务 , 不 给 敌 人 辱 骂 的 把 柄 。(CN) 1-Е Тимофею 5:14 Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода кзлоречию;(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:14 فاريد ان الحدثات يتزوجن ويلدن الاولاد ويدبّرن البيوت ولا يعطين علة للمقاوم من اجل الشتم. 1 तीमुथियुस 5:14 इसलिए मैं यह चाहता हूँ, कि जवान विधवाएँ विवाह करें; और बच्चे जनें और घरबार संभालें, और किसी विरोधी को बदनाम करने का अवसर न दें। (IN) 1 Timóteo 5:14 Quero, portanto, que as mais jovens se casem, gerem filhos, administrem a casa, [e] não deem nenhuma oportunidade para o adversário ao maldizer.(PT) 1Ti 5:14 Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.(nkjv)
1Ti 5:15 for some have already turned aside to follow Satan.(nasb) 1 Timothée 5:15 car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.(F) 1 Timoteo 5:15 Porque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:15 因 为 已 经 有 转 去 随 从 撒 但 的 。(CN) 1-Е Тимофею 5:15 ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:15 فان بعضهنّ قد انحرفن وراء الشيطان. 1 तीमुथियुस 5:15 क्योंकि कई एक तो बहक कर शैतान के पीछे हो चुकी हैं। (IN) 1 Timóteo 5:15 Porque algumas já se desviaram, [indo] atrás de Satanás.(PT) 1Ti 5:15 For some have already turned aside after Satan.(nkjv)
1Ti 5:16 If any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are widows indeed.(nasb) 1 Timothée 5:16 Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu'il les assiste, et que l'Eglise n'en soit point chargée, afin qu'elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves.(F) 1 Timoteo 5:16 Si alguno, o alguna de los creyentes tiene viudas, manténgalas, y no sea gravada la iglesia; a fin de que pueda ayudar a las que en verdad son viudas.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:16 信 主 的 妇 女 , 若 家 中 有 寡 妇 , 自 己 就 当 救 济 他 们 , 不 可 累 着 教 会 , 好 使 教 会 能 救 济 那 真 无 倚 靠 的 寡 妇 。(CN) 1-Е Тимофею 5:16 Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:16 ان كان لمؤمن او مؤمنة ارامل فليساعدهنّ ولا يثقّل على الكنيسة لكي تساعد هي اللواتي هنّ بالحقيقة ارامل 1 तीमुथियुस 5:16 यदि किसी विश्वासिनी के यहाँ विधवाएँ हों, तो वही उनकी सहायता करे कि कलीसिया पर भार न हो ताकि वह उनकी सहायता कर सके, जो सचमुच में विधवाएँ हैं। (IN) 1 Timóteo 5:16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, presta assistência a elas, e não passe a responsabilidade para a igreja, para que [a igreja] possa prestar assistência às que verdadeiramente são viúvas.(PT) 1Ti 5:16 If any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows.(nkjv)
1Ti 5:17 The elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.(nasb) 1 Timothée 5:17 Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.(F) 1 Timoteo 5:17 Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honor; mayormente los que trabajan en predicar y en enseñar.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:17 那 善 於 管 理 教 会 的 长 老 , 当 以 为 配 受 加 倍 的 敬 奉 ; 那 劳 苦 传 道 教 导 人 的 , 更 当 如 此 。(CN) 1-Е Тимофею 5:17 Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:17 اما الشيوخ المدبرون حسنا فليحسبوا اهلا لكرامة مضاعفة ولا سيما الذين يتعبون في الكلمة والتعليم. 1 तीमुथियुस 5:17 ¶ जो प्राचीन अच्छा प्रबन्ध करते हैं, विशेष करके वे जो वचन सुनाने और सिखाने में परिश्रम करते हैं, दो गुने आदर के योग्य समझे जाएँ। (IN) 1 Timóteo 5:17 Os presbíteros [ou seja, os anciãos] que lideram bem, sejam estimados como dignos de honra dobrada, principalmente os que trabalham na palavra e [na] doutrina.(PT) 1Ti 5:17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.(nkjv)
1Ti 5:18 For the Scripture says, "YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING," and "The laborer is worthy of his wages."(nasb) 1 Timothée 5:18 Car l'Ecriture dit: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Et l'ouvrier mérite son salaire.(F) 1 Timoteo 5:18 Porque la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla. Y: Digno [es] el obrero de su jornal.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:18 因 为 经 上 说 : 牛 在 场 上 踹 谷 的 时 候 , 不 可 笼 住 他 的 嘴 ; 又 说 : 工 人 得 工 价 是 应 当 的 。(CN) 1-Е Тимофею 5:18 Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:18 لان الكتاب يقول لا تكمّ ثورا دارسا. والفاعل مستحق اجرته 1 तीमुथियुस 5:18 क्योंकि पवित्रशास्त्र कहता है, “दाँवनेवाले बैल का मुँह न बाँधना,” क्योंकि “मजदूर अपनी मजदूरी का हकदार है।” (IN) 1 Timóteo 5:18 Porque a Escritura diz: Ao boi que estiver debulhando, não amarrarás a boca;e: Digno é o trabalhador de seu salário.(PT) 1Ti 5:18 For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain," and, "The laborer is worthy of his wages."(nkjv)
1Ti 5:19 Do not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.(nasb) 1 Timothée 5:19 Ne reçois point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.(F) 1 Timoteo 5:19 Contra un anciano no recibas acusación sino ante dos o tres testigos.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:19 控 告 长 老 的 呈 子 , 非 有 两 三 个 见 证 就 不 要 收 。(CN) 1-Е Тимофею 5:19 Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:19 لا تقبل شكاية على شيخ الا على شاهدين او ثلاثة شهود. 1 तीमुथियुस 5:19 ¶ कोई दोष किसी प्राचीन पर लगाया जाए तो बिना दो या तीन गवाहों के उसको स्वीकार न करना। (IN) 1 Timóteo 5:19 Não aceites acusação contra o presbítero, a não ser com duas ou três testemunhas.(PT) 1Ti 5:19 Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.(nkjv)
1Ti 5:20 Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.(nasb) 1 Timothée 5:20 Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.(F) 1 Timoteo 5:20 A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también teman.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:20 犯 罪 的 人 , 当 在 众 人 面 前 责 备 他 , 叫 其 馀 的 人 也 可 以 惧 怕 。(CN) 1-Е Тимофею 5:20 Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:20 الذين يخطئون وبّخهم امام الجميع لكي يكون عند الباقين خوف. 1 तीमुथियुस 5:20 पाप करनेवालों को सब के सामने समझा दे, ताकि और लोग भी डरे। (IN) 1 Timóteo 5:20 Aos que pecarem, repreenda [-os] na presença de todos, para que os outros também tenham temor.(PT) 1Ti 5:20 Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.(nkjv)
1Ti 5:21 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.(nasb) 1 Timothée 5:21 Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.(F) 1 Timoteo 5:21 [Te] exhorto delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, a que guardes estas cosas sin prejuicios, que nada hagas con parcialidad.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:21 我 在 神 和 基 督 耶 稣 并 蒙 拣 选 的 天 使 面 前 嘱 咐 你 : 要 遵 守 这 些 话 , 不 可 存 成 见 , 行 事 也 不 可 有 偏 心 。(CN) 1-Е Тимофею 5:21 Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:21 اناشدك امام الله والرب يسوع المسيح والملائكة المختارين ان تحفظ هذا بدون غرض ولا تعمل شيئا بمحاباة. 1 तीमुथियुस 5:21 ¶ परमेश्वर, और मसीह यीशु, और चुने हुए स्वर्गदूतों को उपस्थित जानकर मैं तुझे चेतावनी देता हूँ कि तू मन खोलकर इन बातों को माना कर, और कोई काम पक्षपात से न कर। (IN) 1 Timóteo 5:21 Eu [te] ordeno sob juramento, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos escolhidos, que guardes estas coisas sem prejulgamentos, fazendo nada por favoritismo.(PT) 1Ti 5:21 I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.(nkjv)
1Ti 5:22 Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.(nasb) 1 Timothée 5:22 N'impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d'autrui; toi-même, conserve-toi pur.(F) 1 Timoteo 5:22 No impongas con ligereza las manos a ninguno, ni participes en pecados ajenos; consérvate puro.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:22 给 人 行 按 手 的 礼 , 不 可 急 促 ; 不 要 在 别 人 的 罪 上 有 分 , 要 保 守 自 己 清 洁 。(CN) 1-Е Тимофею 5:22 Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:22 لا تضع يدا على احد بالعجلة ولا تشترك في خطايا الآخرين. احفظ نفسك طاهرا 1 तीमुथियुस 5:22 किसी पर शीघ्र हाथ न रखना और दूसरों के पापों में भागी न होना; अपने आपको पवित्र बनाए रख। (IN) 1 Timóteo 5:22 A ninguém imponhas as mãos apressadamente, nem sejas coparticipante em pecados alheios; conserva puro a ti mesmo.(PT) 1Ti 5:22 Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people's sins; keep yourself pure.(nkjv)
1Ti 5:23 No longer drink water exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.(nasb) 1 Timothée 5:23 Ne continue pas à ne boire que de l'eau; mais fais usage d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.(F) 1 Timoteo 5:23 Ya no bebas agua, sino usa de un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:23 因 你 胃 口 不 清 , 屡 次 患 病 , 再 不 要 照 常 喝 水 , 可 以 稍 微 用 点 酒 。(CN) 1-Е Тимофею 5:23 Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:23 لا تكن في ما بعد شراب ماء بل استعمل خمرا قليلا من اجل معدتك واسقامك الكثيرة 1 तीमुथियुस 5:23 ¶ भविष्य में केवल जल ही का पीनेवाला न रह, पर अपने पेट के और अपने बार-बार बीमार होने के कारण थोड़ा-थोड़ा दाखरस भी लिया कर। (IN) 1 Timóteo 5:23 Não bebas mais [somente] água, mas usa [também] de um pouco de vinho, por causa do teu estômago, e de tuas frequentes enfermidades.(PT) 1Ti 5:23 No longer drink only water, but use a little wine for your stomach's sake and your frequent infirmities.(nkjv)
1Ti 5:24 The sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.(nasb) 1 Timothée 5:24 Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu'on les juge, tandis que chez d'autres, ils ne se découvrent que dans la suite.(F) 1 Timoteo 5:24 Los pecados de algunos hombres se manifiestan antes que vengan ellos a juicio; mas a otros les vienen después.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:24 有 些 人 的 罪 是 明 显 的 , 如 同 先 到 审 判 案 前 ; 有 些 人 的 罪 是 随 後 跟 了 去 的 。(CN) 1-Е Тимофею 5:24 Грехи некоторых людей явны и прямо ведутк осуждению, а некоторых открываются впоследствии.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:24 خطايا بعض الناس واضحة تتقدم الى القضاء. واما البعض فتتبعهم. 1 तीमुथियुस 5:24 कुछ मनुष्यों के पाप प्रगट हो जाते हैं, और न्याय के लिये पहले से पहुँच जाते हैं, लेकिन दूसरों के पाप बाद में दिखाई देते हैं। (IN) 1 Timóteo 5:24 Os pecados de alguns homens são claramente manifestos, e vão adiante [deles] para [sua] condenação, mas para alguns, eles seguem depois.(PT) 1Ti 5:24 Some men's sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.(nkjv)
1Ti 5:25 Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.(nasb) 1 Timothée 5:25 De même, les bonnes oeuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.(F) 1 Timoteo 5:25 Asimismo también las buenas obras [de algunos], de antemano son manifiestas; y las que son de otra manera, no pueden ocultarse.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 5:25 这 样 , 善 行 也 有 明 显 的 , 那 不 明 显 的 也 不 能 隐 藏 。(CN) 1-Е Тимофею 5:25 Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 5:25 كذلك ايضا الاعمال الصالحة واضحة والتي هي خلاف ذلك لا يمكن ان تخفى 1 तीमुथियुस 5:25 वैसे ही कुछ भले काम भी प्रगट होते हैं, और जो ऐसे नहीं होते, वे भी छिप नहीं सकते। (IN) 1 Timóteo 5:25 Semelhantemente também as boas obras são manifestas com antecedência; e as que são de outra maneira não podem se esconder.(PT) 1Ti 5:25 Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.(nkjv)
1Ti 6:1 All who are under the yoke as slaves are to regard their own masters as worthy of all honor so that the name of God and our doctrine will not be spoken against.(nasb) 1 Timothée 6:1 Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.(F) 1 Timoteo 6:1 Todos los que están bajo yugo de servidumbre, tengan a sus señores por dignos de toda honra, para que no sea blasfemado el nombre de Dios y [su] doctrina.(rvg-E) 提 摩 太 前 書 6:1 凡 在 轭 下 作 仆 人 的 , 当 以 自 己 主 人 配 受 十 分 的 恭 敬 , 免 得 神 的 名 和 道 理 被 人 亵 渎 。(CN) 1-Е Тимофею 6:1 Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:1 جميع الذين هم عبيد تحت نير فليحسبوا سادتهم مستحقين كل اكرام لئلا يفترى على اسم الله وتعليمه. 1 तीमुथियुस 6:1 ¶ जितने दास जूए के नीचे हैं, वे अपने-अपने स्वामी को बड़े आदर के योग्य जानें, ताकि परमेश्वर के नाम और उपदेश की निन्दा न हो। (IN) 1 Timóteo 6:1 Todos os servos, que estão debaixo de jugo, estimem a seus próprios senhores como dignos de toda honra; para que o nome de Deus e [sua] doutrina não sejam blasfemados.(PT) 1Ti 6:1 Let as many bondservants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, so that the name of God and His doctrine may not be blasphemed.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |