Today's Date: 2Ti 2:1 You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.(nasb) 2 Timothée 2:1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.(F) 2 Timoteo 2:1 Tú, pues, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:1 我 儿 阿 , 你 要 在 基 督 耶 稣 的 恩 典 上 刚 强 起 来 。(CN) 2-Е Тимофею 2:1 Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:1 فتقوّ انت يا ابني بالنعمة التي في المسيح يسوع. 2 तीमुथियुस 2:1 ¶ इसलिए हे मेरे पुत्र, तू उस अनुग्रह से जो मसीह यीशु में है, बलवन्त हो जा। (IN) 2 Timóteo 2:1 Portanto tu, meu filho, esforça-te na graça que está em Cristo Jesus;(PT) 2Ti 2:1 You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.(nkjv)
2Ti 2:2 The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also.(nasb) 2 Timothée 2:2 Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.(F) 2 Timoteo 2:2 Y lo que has oído de mí ante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:2 你 在 许 多 见 证 人 面 前 听 见 我 所 教 训 的 , 也 要 交 托 那 忠 心 能 教 导 别 人 的 人 。(CN) 2-Е Тимофею 2:2 и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:2 وما سمعته مني بشهود كثيرين اودعه اناسا امناء يكونون اكفاء ان يعلّموا آخرين ايضا. 2 तीमुथियुस 2:2 और जो बातें तूने बहुत गवाहों के सामने मुझसे सुनी हैं, उन्हें विश्वासी मनुष्यों को सौंप दे; जो औरों को भी सिखाने के योग्य हों। (IN) 2 Timóteo 2:2 E as coisas que ouviste de mim [confirmadas] por muitas testemunhas, confia sob a responsabilidade de homens fiéis, que sejam competentes para ensinarem também a outros.(PT) 2Ti 2:2 And the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also.(nkjv)
2Ti 2:3 Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.(nasb) 2 Timothée 2:3 Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.(F) 2 Timoteo 2:3 Tú, pues, sufre aflicciones como fiel soldado de Jesucristo.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:3 你 要 和 我 同 受 苦 难 , 好 像 基 督 耶 稣 的 精 兵 。(CN) 2-Е Тимофею 2:3 Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:3 فاشترك انت في احتمال المشقات كجندي صالح ليسوع المسيح. 2 तीमुथियुस 2:3 ¶ मसीह यीशु के अच्छे योद्धा के समान मेरे साथ दुःख उठा। (IN) 2 Timóteo 2:3 Tu, pois, sofre as aflições como bom soldado de Jesus Cristo.(PT) 2Ti 2:3 You therefore must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.(nkjv)
2Ti 2:4 No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier.(nasb) 2 Timothée 2:4 Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;(F) 2 Timoteo 2:4 Ninguno que milita se enreda en los negocios de [esta] vida; a fin de agradar a aquel que lo escogió por soldado.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:4 凡 在 军 中 当 兵 的 , 不 将 世 务 缠 身 , 好 叫 那 招 他 当 兵 的 人 喜 悦 。(CN) 2-Е Тимофею 2:4 Никакой воин не связывает себя деламижитейскими, чтобы угодить военачальнику.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:4 ليس احد وهو يتجند يرتبك باعمال الحياة لكي يرضي من جنّده. 2 तीमुथियुस 2:4 जब कोई योद्धा लड़ाई पर जाता है, तो इसलिए कि अपने वरिष्ठ अधिकारी को प्रसन्न करे, अपने आप को संसार के कामों में नहीं फँसाता (IN) 2 Timóteo 2:4 Ninguém que está batalhando se envolve com assuntos d [esta] vida, para agradar a aquele que [o] alistou para a guerra.(PT) 2Ti 2:4 No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.(nkjv)
2Ti 2:5 Also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules.(nasb) 2 Timothée 2:5 et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.(F) 2 Timoteo 2:5 Y aun también el que lucha como atleta, no es coronado si no lucha legítimamente.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:5 人 若 在 场 上 比 武 , 非 按 规 矩 , 就 不 能 得 冠 冕 。(CN) 2-Е Тимофею 2:5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:5 وايضا ان كان احد يجاهد لا يكلّل ان لم يجاهد قانونيا. 2 तीमुथियुस 2:5 फिर अखाड़े में लड़नेवाला यदि विधि के अनुसार न लड़े तो मुकुट नहीं पाता। (IN) 2 Timóteo 2:5 E se também alguém está lutando em [alguma] competição, não recebe a coroa de prêmio se não competir conforme as regras.(PT) 2Ti 2:5 And also if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules.(nkjv)
2Ti 2:6 The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.(nasb) 2 Timothée 2:6 Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.(F) 2 Timoteo 2:6 El labrador que trabaja, debe ser el primero en participar de los frutos.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:6 劳 力 的 农 夫 , 理 当 先 得 粮 食 。(CN) 2-Е Тимофею 2:6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:6 يجب ان الحرّاث الذي يتعب يشترك هو اولا في الاثمار. 2 तीमुथियुस 2:6 ¶ जो किसान परिश्रम करता है, फल का अंश पहले उसे मिलना चाहिए। (IN) 2 Timóteo 2:6 O lavrador que trabalha deve [ser] o primeiro a receber sua parte dos frutos.(PT) 2Ti 2:6 The hard-working farmer must be first to partake of the crops.(nkjv)
2Ti 2:7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.(nasb) 2 Timothée 2:7 Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.(F) 2 Timoteo 2:7 Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:7 我 所 说 的 话 你 要 思 想 , 因 为 凡 事 主 必 给 你 聪 明 。(CN) 2-Е Тимофею 2:7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:7 افهم ما اقول. فليعطك الرب فهما في كل شيء. 2 तीमुथियुस 2:7 जो मैं कहता हूँ, उस पर ध्यान दे और प्रभु तुझे सब बातों की समझ देगा। (IN) 2 Timóteo 2:7 Reflita no que eu digo; porque [eu quero que] o Senhor te dê entendimento em tudo.(PT) 2Ti 2:7 Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.(nkjv)
2Ti 2:8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel,(nasb) 2 Timothée 2:8 Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile,(F) 2 Timoteo 2:8 Acuérdate que Jesucristo, de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme a mi evangelio;(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:8 你 要 记 念 耶 稣 基 督 乃 是 大 卫 的 後 裔 , 他 从 死 里 复 活 , 正 合 乎 我 所 传 的 福 音 。(CN) 2-Е Тимофею 2:8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:8 اذكر يسوع المسيح المقام من الاموات من نسل داود بحسب انجيلي 2 तीमुथियुस 2:8 ¶ यीशु मसीह को स्मरण रख, जो दाऊद के वंश से हुआ, और मरे हुओं में से जी उठा; और यह मेरे सुसमाचार के अनुसार है। (IN) 2 Timóteo 2:8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, da semente de Davi, segundo meu Evangelho;(PT) 2Ti 2:8 Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel,(nkjv)
2Ti 2:9 for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned.(nasb) 2 Timothée 2:9 pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.(F) 2 Timoteo 2:9 por el cual sufro aflicciones, hasta prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:9 我 为 这 福 音 受 苦 难 , 甚 至 被 捆 绑 , 像 犯 人 一 样 。 然 而 神 的 道 却 不 被 捆 绑 。(CN) 2-Е Тимофею 2:9 за которое я страдаю даже до уз, какзлодей; но для слова Божия нет уз.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:9 الذي فيه احتمل المشقات حتى القيود كمذنب. لكن كلمة الله لا تقيّد. 2 तीमुथियुस 2:9 जिसके लिये मैं कुकर्मी के समान दुःख उठाता हूँ, यहाँ तक कि कैद भी हूँ; परन्तु परमेश्वर का वचन कैद नहीं। (IN) 2 Timóteo 2:9 Pelo qual até as prisões, como criminoso, sofro aflições; mas a palavra de Deus não está presa.(PT) 2Ti 2:9 for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.(nkjv)
2Ti 2:10 For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.(nasb) 2 Timothée 2:10 C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.(F) 2 Timoteo 2:10 Por tanto, todo lo sufro por amor a los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:10 所 以 我 为 选 民 凡 事 忍 耐 , 叫 他 们 也 可 以 得 着 那 在 基 督 耶 稣 里 的 救 恩 和 永 远 的 荣 耀 。(CN) 2-Е Тимофею 2:10 Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:10 لاجل ذلك انا اصبر على كل شيء لاجل المختارين لكي يحصلوا هم ايضا على الخلاص الذي في المسيح يسوع مع مجد ابدي. 2 तीमुथियुस 2:10 इस कारण मैं चुने हुए लोगों के लिये सब कुछ सहता हूँ, कि वे भी उस उद्धार को जो मसीह यीशु में हैं अनन्त महिमा के साथ पाएँ। (IN) 2 Timóteo 2:10 Por isso sofro tudo por causa dos escolhidos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.(PT) 2Ti 2:10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.(nkjv)
2Ti 2:11 It is a trustworthy statement: For if we died with Him, we will also live with Him;(nasb) 2 Timothée 2:11 Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;(F) 2 Timoteo 2:11 Palabra fiel [es ésta]: Que si somos muertos con [Él], también viviremos con [Él]:(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:11 有 可 信 的 话 说 : 我 们 若 与 基 督 同 死 , 也 必 与 他 同 活 ;(CN) 2-Е Тимофею 2:11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:11 صادقة هي الكلمة انه ان كنا قد متنا معه فسنحيا ايضا معه. 2 तीमुथियुस 2:11 ¶ यह बात सच है, कि (IN) 2 Timóteo 2:11 Fiel [é esta] palavra: porque se morrermos com [ele], também com [ele] viveremos;(PT) 2Ti 2:11 This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.(nkjv)
2Ti 2:12 If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He also will deny us;(nasb) 2 Timothée 2:12 si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;(F) 2 Timoteo 2:12 Si sufrimos, también reinaremos con [Él]; si lo negáremos, Él también nos negará:(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:12 我 们 若 能 忍 耐 , 也 必 和 他 一 同 作 王 ; 我 们 若 不 认 他 , 他 也 必 不 认 我 们 ;(CN) 2-Е Тимофею 2:12 если терпим, то с Ним и царствоватьбудем; если отречемся, и Он отречется от нас;(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:12 ان كنا نصبر فسنملك ايضا معه. ان كنا ننكره فهو ايضا سينكرنا. 2 तीमुथियुस 2:12 यदि हम धीरज से सहते रहेंगे, तो उसके साथ राज्य भी करेंगे; (IN) 2 Timóteo 2:12 Se sofrermos, também com [ele] reinaremos; se o negarmos, ele também nos negará;(PT) 2Ti 2:12 If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.(nkjv)
2Ti 2:13 If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.(nasb) 2 Timothée 2:13 si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.(F) 2 Timoteo 2:13 Si fuéremos infieles, Él permanece fiel; Él no puede negarse a sí mismo.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:13 我 们 纵 然 失 信 , 他 仍 是 可 信 的 , 因 为 他 不 能 背 乎 自 己 。(CN) 2-Е Тимофею 2:13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:13 ان كنا غير امناء فهو يبقى امينا لن يقدر ان ينكر نفسه 2 तीमुथियुस 2:13 यदि हम विश्वासघाती भी हों तो भी वह विश्वासयोग्य बना रहता है, (IN) 2 Timóteo 2:13 Se formos infiéis, ele continua fiel; [porque] ele não pode negar a si mesmo.(PT) 2Ti 2:13 If we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself.(nkjv)
2Ti 2:14 Remind them of these things, and solemnly charge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers.(nasb) 2 Timothée 2:14 Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.(F) 2 Timoteo 2:14 Recuérdales esto, y exhórtales delante del Señor a que no contiendan sobre palabras, lo cual para nada aprovecha, antes perjudica a los oyentes.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:14 你 要 使 众 人 回 想 这 些 事 , 在 主 面 前 嘱 咐 他 们 : 不 可 为 言 语 争 辩 ; 这 是 没 有 益 处 的 , 只 能 败 坏 听 见 的 人 。(CN) 2-Е Тимофею 2:14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе,а к расстройству слушающих.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:14 فكّر بهذه الامور مناشدا قدام الرب ان لا يتماحكوا بالكلام. الامر غير النافع لشيء. لهدم السامعين. 2 तीमुथियुस 2:14 ¶ इन बातों की सुधि उन्हें दिला, और प्रभु के सामने चिता दे, कि शब्दों पर तर्क-वितर्क न किया करें, जिनसे कुछ लाभ नहीं होता; वरन् सुननेवाले बिगड़ जाते हैं। (IN) 2 Timóteo 2:14 Traze estas coisas à memória [deles] , ordenando sob juramento diante do Senhor, que não tenham brigas por meio de palavras, que para nada aproveitam, [a não ser] para a perversão dos ouvintes.(PT) 2Ti 2:14 Remind them of these things, charging them before the Lord not to strive about words to no profit, to the ruin of the hearers.(nkjv)
2Ti 2:15 Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.(nasb) 2 Timothée 2:15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.(F) 2 Timoteo 2:15 Estudia con diligencia para presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:15 你 当 竭 力 在 神 面 前 得 蒙 喜 悦 , 作 无 愧 的 工 人 , 按 着 正 意 分 解 真 理 的 道 。(CN) 2-Е Тимофею 2:15 Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:15 اجتهد ان تقيم نفسك للّه مزكّى عاملا لا يخزى مفصّلا كلمة الحق بالاستقامة. 2 तीमुथियुस 2:15 अपने आप को परमेश्वर का ग्रहणयोग्य और ऐसा काम करनेवाला ठहराने का प्रयत्न कर, जो लज्जित होने न पाए, और जो सत्य के वचन को ठीक रीति से काम में लाता हो। (IN) 2 Timóteo 2:15 Procura te apresentares aprovado diante de Deus, [como] trabalhador que não tem de que se envergonhar, que utiliza corretamente a palavra da verdade.(PT) 2Ti 2:15 Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.(nkjv)
2Ti 2:16 But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,(nasb) 2 Timothée 2:16 Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété,(F) 2 Timoteo 2:16 Mas evita profanas [y] vanas palabrerías; porque irán en aumento para mayor impiedad.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:16 但 要 远 避 世 俗 的 虚 谈 , 因 为 这 等 人 必 进 到 更 不 敬 虔 的 地 步 。(CN) 2-Е Тимофею 2:16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:16 واما الاقوال الباطلة الدنسة فاجتنبها لانهم يتقدمون الى اكثر فجور. 2 तीमुथियुस 2:16 ¶ पर अशुद्ध बकवाद से बचा रह; क्योंकि ऐसे लोग और भी अभक्ति में बढ़ते जाएँगे। (IN) 2 Timóteo 2:16 Mas mantenha distância das conversas profanas [e] vãs; porque elas prosseguirão em muito mais maldade.(PT) 2Ti 2:16 But shun profane and idle babblings, for they will increase to more ungodliness.(nkjv)
2Ti 2:17 and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,(nasb) 2 Timothée 2:17 et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,(F) 2 Timoteo 2:17 Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena; de los cuales son Himeneo y Fileto;(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:17 他 们 的 话 如 同 毒 疮 , 越 烂 越 大 ; 其 中 有 许 米 乃 和 腓 理 徒 ,(CN) 2-Е Тимофею 2:17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит,(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:17 وكلمتهم ترعى كآكلة. الذين منهم هيمينايس وفيليتس 2 तीमुथियुस 2:17 और उनका वचन सड़े-घाव की तरह फैलता जाएगा: हुमिनयुस और फिलेतुस उन्हीं में से हैं, (IN) 2 Timóteo 2:17 E a palavra deles se propagará como uma gangrena; dentre os quais são Himeneu e Fileto;(PT) 2Ti 2:17 And their message will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are of this sort,(nkjv)
2Ti 2:18 men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some.(nasb) 2 Timothée 2:18 qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.(F) 2 Timoteo 2:18 que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección ya pasó, y trastornan la fe de algunos.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:18 他 们 偏 离 了 真 道 , 说 复 活 的 事 已 过 , 就 败 坏 好 些 人 的 信 心 。(CN) 2-Е Тимофею 2:18 которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:18 اللذان زاغا عن الحق قائلين ان القيامة قد صارت فيقلبان ايمان قوم. 2 तीमुथियुस 2:18 जो यह कहकर कि पुनरुत्थान हो चुका है सत्य से भटक गए हैं, और कितनों के विश्वास को उलट पुलट कर देते हैं। (IN) 2 Timóteo 2:18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu; e pervertem a fé de alguns.(PT) 2Ti 2:18 who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.(nkjv)
2Ti 2:19 Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, "The Lord knows those who are His," and, "Everyone who names the name of the Lord is to abstain from wickedness."(nasb) 2 Timothée 2:19 Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.(F) 2 Timoteo 2:19 Mas el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:19 然 而 , 神 坚 固 的 根 基 立 住 了 ; 上 面 有 这 印 记 说 : 主 认 识 谁 是 他 的 人 ; 又 说 : 凡 称 呼 主 名 的 人 总 要 离 开 不 义 。(CN) 2-Е Тимофею 2:19 Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: „познал Господь Своих"; и: „да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа".(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:19 ولكن اساس الله الراسخ قد ثبت اذ له هذا الختم. يعلم الرب الذين هم له. وليتجنب الاثم كل من يسمّي اسم المسيح. 2 तीमुथियुस 2:19 तो भी परमेश्वर की पक्की नींव बनी रहती है, और उस पर यह छाप लगी है: “प्रभु अपनों को पहचानता है,” और “जो कोई प्रभु का नाम लेता है, वह अधर्म से बचा रहे।” (IN) 2 Timóteo 2:19 Porém o firme fundamento de Deus continua, tendo este selo: o Senhor conhece os que são dele, e qualquer um que declara o nome de Cristo, que se afaste da injustiça.(PT) 2Ti 2:19 Nevertheless the solid foundation of God stands, having this seal: "The Lord knows those who are His," and, "Let everyone who names the name of Christ depart from iniquity."(nkjv)
2Ti 2:20 Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also vessels of wood and of earthenware, and some to honor and some to dishonor.(nasb) 2 Timothée 2:20 Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.(F) 2 Timoteo 2:20 Pero en una casa grande, no sólo hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:20 在 大 户 人 家 , 不 但 有 金 器 银 器 , 也 有 木 器 瓦 器 ; 有 作 为 贵 重 的 , 有 作 为 卑 贱 的 。(CN) 2-Е Тимофею 2:20 А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:20 ولكن في بيت كبير ليس آنية من ذهب وفضة فقط بل من خشب وخزف ايضا وتلك للكرامة وهذه للهوان. 2 तीमुथियुस 2:20 बड़े घर में न केवल सोने-चाँदी ही के, पर काठ और मिट्टी के बर्तन भी होते हैं; कोई-कोई आदर, और कोई-कोई अनादर के लिये। (IN) 2 Timóteo 2:20 Mas em uma grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns para honra, mas outros para desonra.(PT) 2Ti 2:20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for honor and some for dishonor.(nkjv)
2Ti 2:21 Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work.(nasb) 2 Timothée 2:21 Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.(F) 2 Timoteo 2:21 Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado y útil para los usos del Señor, y preparado para toda buena obra.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:21 人 若 自 洁 , 脱 离 卑 贱 的 事 , 就 必 作 贵 重 的 器 皿 , 成 为 圣 洁 , 合 乎 主 用 , 预 备 行 各 样 的 善 事 。(CN) 2-Е Тимофею 2:21 Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:21 فان طهّر احد نفسه من هذه يكون اناء للكرامة مقدسا نافعا للسيد مستعدا لكل عمل صالح 2 तीमुथियुस 2:21 यदि कोई अपने आप को इनसे शुद्ध करेगा, तो वह आदर का पात्र, और पवित्र ठहरेगा; और स्वामी के काम आएगा, और हर भले काम के लिये तैयार होगा। (IN) 2 Timóteo 2:21 Portanto se alguém se purifica destas coisas, será vaso para honra, santificado e adequado para uso do Dono, [e] preparado para toda boa obra.(PT) 2Ti 2:21 Therefore if anyone cleanses himself from the latter, he will be a vessel for honor, sanctified and useful for the Master, prepared for every good work.(nkjv)
2Ti 2:22 Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart.(nasb) 2 Timothée 2:22 Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.(F) 2 Timoteo 2:22 Huye también de las concupiscencias juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de corazón puro.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:22 你 要 逃 避 少 年 的 私 欲 , 同 那 清 心 祷 告 主 的 人 追 求 公 义 、 信 德 、 仁 爱 、 和 平 。(CN) 2-Е Тимофею 2:22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры,любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:22 اما الشهوات الشبابية فاهرب منها واتبع البر والايمان والمحبة والسلام مع الذين يدعون الرب من قلب نقي. 2 तीमुथियुस 2:22 जवानी की अभिलाषाओं से भाग; और जो शुद्ध मन से प्रभु का नाम लेते हैं, उनके साथ धार्मिकता, और विश्वास, और प्रेम, और मेल-मिलाप का पीछा कर। (IN) 2 Timóteo 2:22 Mas foge dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, o amor, [e] a paz, com os que de coração puro chamam ao Senhor.(PT) 2Ti 2:22 Flee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.(nkjv)
2Ti 2:23 But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels.(nasb) 2 Timothée 2:23 Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.(F) 2 Timoteo 2:23 Pero evita las cuestiones necias e insensatas, sabiendo que engendran contiendas.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:23 惟 有 那 愚 拙 无 学 问 的 辩 论 , 总 要 弃 绝 , 因 为 知 道 这 等 事 是 起 争 竞 的 。(CN) 2-Е Тимофею 2:23 От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:23 والمباحثات الغبية والسخيفة اجتنبها عالما انها تولّد خصومات. 2 तीमुथियुस 2:23 पर मूर्खता, और अविद्या के विवादों से अलग रह; क्योंकि तू जानता है, कि इनसे झगड़े होते हैं। (IN) 2 Timóteo 2:23 Rejeita as questões sem sentido e desprovidas de instrução, sabendo que elas produzem brigas.(PT) 2Ti 2:23 But avoid foolish and ignorant disputes, knowing that they generate strife.(nkjv)
2Ti 2:24 The Lord's bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, able to teach, patient when wronged,(nasb) 2 Timothée 2:24 Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;(F) 2 Timoteo 2:24 Porque el siervo del Señor no debe ser contencioso, sino afable para con todos, apto para enseñar, sufrido;(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:24 然 而 主 的 仆 人 不 可 争 竞 , 只 要 温 温 和 和 的 待 众 人 , 善 於 教 导 , 存 心 忍 耐 ,(CN) 2-Е Тимофею 2:24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:24 وعبد الرب لا يجب ان يخاصم بل يكون مترفقا بالجميع صالحا للتعليم صبورا على المشقات 2 तीमुथियुस 2:24 ¶ और प्रभु के दास को झगड़ालू नहीं होना चाहिए, पर सब के साथ कोमल और शिक्षा में निपुण, और सहनशील हो। (IN) 2 Timóteo 2:24 E não convém ao servo do Senhor brigar, mas sim ser gentil para com todos, apto para ensinar e suportar o mal;(PT) 2Ti 2:24 And a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,(nkjv)
2Ti 2:25 with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth,(nasb) 2 Timothée 2:25 il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,(F) 2 Timoteo 2:25 que con mansedumbre corrija a los que se oponen; si quizá Dios les dé que se arrepientan para conocer la verdad,(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:25 用 温 柔 劝 戒 那 抵 挡 的 人 ; 或 者 神 给 他 们 悔 改 的 心 , 可 以 明 白 真 道 ,(CN) 2-Е Тимофею 2:25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:25 مؤدبا بالوداعة المقاومين عسى ان يعطيهم الله توبة لمعرفة الحق 2 तीमुथियुस 2:25 और विरोधियों को नम्रता से समझाए, क्या जाने परमेश्वर उन्हें मन फिराव का मन दे, कि वे भी सत्य को पहचानें। (IN) 2 Timóteo 2:25 Instruindo com mansidão aos que se opõem, a fim de que talvez Deus lhes dê arrependimento para conhecerem a verdade;(PT) 2Ti 2:25 in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth,(nkjv)
2Ti 2:26 and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.(nasb) 2 Timothée 2:26 et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.(F) 2 Timoteo 2:26 y se zafen del lazo del diablo, en que están cautivos por él, a su voluntad.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 2:26 叫 他 们 这 已 经 被 魔 鬼 任 意 掳 去 的 , 可 以 醒 悟 , 脱 离 他 的 网 罗 。(CN) 2-Е Тимофею 2:26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:26 فيستفيقوا من فخ ابليس اذ قد اقتنصهم لارادته 2 तीमुथियुस 2:26 और इसके द्वारा शैतान की इच्छा पूरी करने के लिये सचेत होकर शैतान के फंदे से छूट जाएँ। (IN) 2 Timóteo 2:26 E se libertem da armadilha do diabo, em cuja vontade estão presos.(PT) 2Ti 2:26 and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.(nkjv)
2Ti 3:1 But realize this, that in the last days difficult times will come.(nasb) 2 Timothée 3:1 Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.(F) 2 Timoteo 3:1 Sabe también esto; que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos.(rvg-E) 提 摩 太 後 書 3:1 你 该 知 道 , 末 世 必 有 危 险 的 日 子 来 到 。(CN) 2-Е Тимофею 3:1 Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.(RU) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:1 ولكن اعلم هذا انه في الايام الاخيرة ستأتي ازمنة صعبة. 2 तीमुथियुस 3:1 ¶ पर यह जान रख, कि अन्तिम दिनों में कठिन समय आएँगे। (IN) 2 Timóteo 3:1 Sabe porém disto, que nos últimos dias virão tempos difíceis.(PT) 2Ti 3:1 But know this, that in the last days perilous times will come:(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |