BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Tit 2:1 But as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.(nasb)

Tite 2:1 Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.(F)

Tito 2:1 Pero tú habla lo que armoniza con la sana doctrina.(rvg-E)

提 多 書 2:1 但 你 所 讲 的 总 要 合 乎 那 纯 正 的 道 理 。(CN)

К Титу 2:1 Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:(RU)

(Arabic) ﺲﻄﻴﺗ 2:1 واما انت فتكلم بما يليق بالتعليم الصحيح.

तीतुस 2:1 ¶ पर तू, ऐसी बातें कहा कर जो खरे सिद्धांत के योग्य हैं। (IN)

Tito 2:1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina;(PT)

Tit 2:1 But as for you, speak the things which are proper for sound doctrine:(nkjv)


======= Titus 2:2 ============

Tit 2:2 Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance.(nasb)

Tite 2:2 Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.(F)

Tito 2:2 Que los ancianos sean sobrios, honestos, templados, sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia.(rvg-E)

提 多 書 2:2 劝 老 年 人 要 有 节 制 、 端 庄 、 自 守 , 在 信 心 、 爱 心 、 忍 耐 上 都 要 纯 全 无 疵 。(CN)

К Титу 2:2 чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;(RU)

(Arabic) ﺲﻄﻴﺗ 2:2 ان يكون الاشياخ صاحين ذوي وقار متعقلين اصحاء في الايمان والمحبة والصبر.

तीतुस 2:2 अर्थात् वृद्ध पुरुष सचेत और गम्भीर और संयमी हों, और उनका विश्वास और प्रेम और धीरज पक्का हो। (IN)

Tito 2:2 Aos velhos, que sejam sóbrios, respeitáveis, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.(PT)

Tit 2:2 that the older men be sober, reverent, temperate, sound in faith, in love, in patience;(nkjv)


======= Titus 2:3 ============

Tit 2:3 Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,(nasb)

Tite 2:3 Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,(F)

Tito 2:3 Las ancianas asimismo, [sean] de un porte santo, no calumniadoras, no dadas a mucho vino, maestras de honestidad;(rvg-E)

提 多 書 2:3 又 劝 老 年 妇 人 , 举 止 行 动 要 恭 敬 , 不 说 谗 言 , 不 给 酒 作 奴 仆 , 用 善 道 教 训 人 ,(CN)

К Титу 2:3 чтобы старицы также одевались прилично святым, не быликлеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;(RU)

(Arabic) ﺲﻄﻴﺗ 2:3 كذلك العجائز في سيرة تليق بالقداسة غير ثالبات غير مستعبدات للخمر الكثير معلمات الصلاح

तीतुस 2:3 ¶ इसी प्रकार बूढ़ी स्त्रियों का चाल चलन भक्तियुक्त लोगों के समान हो, वे दोष लगानेवाली और पियक्कड़ नहीं; पर अच्छी बातें सिखानेवाली हों। (IN)

Tito 2:3 Às velhas, da mesma maneira, [tenham] bons costumes, como convém a santas; não caluniadoras, não viciadas em muito vinho, mas sim instrutoras daquilo que é bom;(PT)

Tit 2:3 the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things--(nkjv)


======= Titus 2:4 ============

Tit 2:4 so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,(nasb)

Tite 2:4 dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,(F)

Tito 2:4 que enseñen a las mujeres jóvenes a ser prudentes, a que amen a sus maridos, a que amen a sus hijos;(rvg-E)

提 多 書 2:4 好 指 教 少 年 妇 人 , 爱 丈 夫 , 爱 儿 女 ,(CN)

К Титу 2:4 чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,(RU)

(Arabic) ﺲﻄﻴﺗ 2:4 لكي ينصحن الحدثات ان يكنّ محبات لرجالهنّ ويحببن اولادهنّ

तीतुस 2:4 ताकि वे जवान स्त्रियों को चेतावनी देती रहें, कि अपने पतियों और बच्चों से प्रेम रखें; (IN)

Tito 2:4 Para ensinarem às moças a serem prudentes, a amarem a seus maridos, a amarem a seus filhos;(PT)

Tit 2:4 that they admonish the young women to love their husbands, to love their children,(nkjv)


======= Titus 2:5 ============

Tit 2:5 to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.(nasb)

Tite 2:5 tre retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.(F)

Tito 2:5 [a ser] discretas, castas, cuidadosas de su casa, buenas, sujetas a sus maridos; para que la palabra de Dios no sea blasfemada.(rvg-E)

提 多 書 2:5 谨 守 , 贞 洁 , 料 理 家 务 , 待 人 有 恩 , 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 免 得 神 的 道 理 被 毁 谤 。(CN)

К Титу 2:5 быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми,покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.(RU)

(Arabic) ﺲﻄﻴﺗ 2:5 متعقلات عفيفات ملازمات بيوتهنّ صالحات خاضعات لرجالهنّ لكي لا يجدف على كلمة الله.

तीतुस 2:5 और संयमी, पतिव्रता, घर का कारबार करनेवाली, भली और अपने-अपने पति के अधीन रहनेवाली हों, ताकि परमेश्‍वर के वचन की निन्दा न होने पाए। (IN)

Tito 2:5 A serem moderadas, puras, boas donas de casa, sujeitas a seus próprios maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.(PT)

Tit 2:5 to be discreet, chaste, homemakers, good, obedient to their own husbands, that the word of God may not be blasphemed.(nkjv)


======= Titus 2:6 ============

Tit 2:6 Likewise urge the young men to be sensible;(nasb)

Tite 2:6 Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,(F)

Tito 2:6 Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean prudentes;(rvg-E)

提 多 書 2:6 又 劝 少 年 人 要 谨 守 。(CN)

К Титу 2:6 Юношей также увещевай быть целомудренными.(RU)

(Arabic) ﺲﻄﻴﺗ 2:6 كذلك عظ الاحداث ان يكونوا متعقلين

तीतुस 2:6 ¶ ऐसे ही जवान पुरुषों को भी समझाया कर, कि संयमी हों। (IN)

Tito 2:6 Exorta semelhantemente aos rapazes, que sejam moderados.(PT)

Tit 2:6 Likewise exhort the young men to be sober-minded,(nkjv)


======= Titus 2:7 ============

Tit 2:7 in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,(nasb)

Tite 2:7 te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,(F)

Tito 2:7 presentándote tú en todo como ejemplo de buenas obras; en doctrina, [mostrando] integridad, honestidad, sinceridad,(rvg-E)

提 多 書 2:7 你 自 己 凡 事 要 显 出 善 行 的 榜 样 ; 在 教 训 上 要 正 直 、 端 庄 ,(CN)

К Титу 2:7 Во всем показывай в себе образец добрых дел, вучительстве чистоту, степенность, неповрежденность,(RU)

(Arabic) ﺲﻄﻴﺗ 2:7 مقدما نفسك في كل شيء قدوة للاعمال الحسنة ومقدما في التعليم نقاوة ووقارا وإخلاصا

तीतुस 2:7 सब बातों में अपने आप को भले कामों का नमूना बना; तेरे उपदेश में सफाई, गम्भीरता (IN)

Tito 2:7 Em tudo mostra a ti mesmo como exemplo de boas obras; na doutrina, [mostra] incorrupção, dignidade, sinceridade;(PT)

Tit 2:7 in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,(nkjv)


======= Titus 2:8 ============

Tit 2:8 sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.(nasb)

Tite 2:8 une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.(F)

Tito 2:8 palabra sana, [e] irreprochable; para que el adversario se avergüence, y no tenga nada malo que decir de vosotros.(rvg-E)

提 多 書 2:8 言 语 纯 全 , 无 可 指 责 , 叫 那 反 对 的 人 , 既 无 处 可 说 我 们 的 不 是 , 便 自 觉 羞 愧 。(CN)

К Титу 2:8 слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.(RU)

(Arabic) ﺲﻄﻴﺗ 2:8 وكلاما صحيحا غير ملوم لكي يخزى المضاد اذ ليس له شيء رديء يقوله عنكم.

तीतुस 2:8 और ऐसी खराई पाई जाए, कि कोई उसे बुरा न कह सके; जिससे विरोधी हम पर कोई दोष लगाने का अवसर न पा कर लज्जित हों। (IN)

Tito 2:8 Uma palavra sã [e] irrepreensível, para que [qualquer] opositor se envergonhe, nada tendo de mal para dizer contra vós.(PT)

Tit 2:8 sound speech that cannot be condemned, that one who is an opponent may be ashamed, having nothing evil to say of you.(nkjv)


======= Titus 2:9 ============

Tit 2:9 Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,(nasb)

Tite 2:9 Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants,(F)

Tito 2:9 [Exhorta] a los siervos a ser obedientes a sus amos, [y] a que [les] agraden en todo; que no [sean] respondones;(rvg-E)

提 多 書 2:9 劝 仆 人 要 顺 服 自 己 的 主 人 , 凡 事 讨 他 的 喜 欢 , 不 可 顶 撞 他 ,(CN)

К Титу 2:9 Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,(RU)

(Arabic) ﺲﻄﻴﺗ 2:9 والعبيد ان يخضعوا لسادتهم ويرضوهم في كل شيء غير مناقضين

तीतुस 2:9 ¶ दासों को समझा, कि अपने-अपने स्वामी के अधीन रहें, और सब बातों में उन्हें प्रसन्‍न रखें, और उलटकर जवाब न दें; (IN)

Tito 2:9 Que os servos sejam sujeitos a seus próprios senhores, sendo agradáveis em tudo, [e] não falando contra [eles] .(PT)

Tit 2:9 Exhort bondservants to be obedient to their own masters, to be well pleasing in all things, not answering back,(nkjv)


======= Titus 2:10 ============

Tit 2:10 not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.(nasb)

Tite 2:10 ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.(F)

Tito 2:10 no defraudando, sino mostrando toda buena lealtad; para que en todo adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador.(rvg-E)

提 多 書 2:10 不 可 私 拿 东 西 ; 要 显 为 忠 诚 , 以 致 凡 事 尊 荣 我 们 救 主 神 的 道 。(CN)

К Титу 2:10 не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.(RU)

(Arabic) ﺲﻄﻴﺗ 2:10 غير مختلسين بل مقدمين كل امانة صالحة لكي يزيّنوا تعليم مخلّصنا الله في كل شيء.

तीतुस 2:10 चोरी चालाकी न करें; पर सब प्रकार से पूरे विश्वासी निकलें, कि वे सब बातों में हमारे उद्धारकर्ता परमेश्‍वर के उपदेश की शोभा बढ़ा दें। (IN)

Tito 2:10 Não [lhes] furtando, mas sim mostrando toda a boa lealdade; para que em tudo adornem a doutrina de Deus nosso Salvador.(PT)

Tit 2:10 not pilfering, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.(nkjv)


======= Titus 2:11 ============

Tit 2:11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,(nasb)

Tite 2:11 Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.(F)

Tito 2:11 Porque la gracia de Dios que trae salvación se ha manifestado a todos los hombres,(rvg-E)

提 多 書 2:11 因 为 神 救 众 人 的 恩 典 已 经 显 明 出 来 ,(CN)

К Титу 2:11 Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,(RU)

(Arabic) ﺲﻄﻴﺗ 2:11 لانه قد ظهرت نعمة الله المخلّصة لجميع الناس

तीतुस 2:11 ¶ क्योंकि परमेश्‍वर का अनुग्रह प्रगट है, जो सब मनुष्यों में उद्धार लाने में सक्षम है। (IN)

Tito 2:11 Porque a graça salvadora de Deus se manifestou a todos os homens.(PT)

Tit 2:11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,(nkjv)


======= Titus 2:12 ============

Tit 2:12 instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,(nasb)

Tite 2:12 Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,(F)

Tito 2:12 enseñándonos que, renunciando a la impiedad y a las concupiscencias mundanas, vivamos en este presente mundo, sobria, justa y piadosamente.(rvg-E)

提 多 書 2:12 教 训 我 们 除 去 不 敬 虔 的 心 和 世 俗 的 情 欲 , 在 今 世 自 守 、 公 义 、 敬 虔 度 日 ,(CN)

К Титу 2:12 научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирскиепохоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,(RU)

(Arabic) ﺲﻄﻴﺗ 2:12 معلّمة ايانا ان ننكر الفجور والشهوات العالمية ونعيش بالتعقل والبر والتقوى في العالم الحاضر

तीतुस 2:12 और हमें चिताता है, कि हम अभक्ति और सांसारिक अभिलाषाओं से मन फेरकर इस युग में संयम और धार्मिकता से और भक्ति से जीवन बिताएँ; (IN)

Tito 2:12 Ensinando-nos que, ao renunciarmos à maldade, e aos maus desejos mundanos, vivamos neste tempo presente de modo sóbrio, justo e devotamente.(PT)

Tit 2:12 teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age,(nkjv)


======= Titus 2:13 ============

Tit 2:13 looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,(nasb)

Tite 2:13 en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,(F)

Tito 2:13 Aguardando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo,(rvg-E)

提 多 書 2:13 等 候 所 盼 望 的 福 , 并 等 候 至 大 的 神 和 我 们 ( 或 作 : 神 ─ 我 们 ) 救 主 耶 稣 基 督 的 荣 耀 显 现 。(CN)

К Титу 2:13 ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,(RU)

(Arabic) ﺲﻄﻴﺗ 2:13 منتظرين الرجاء المبارك وظهور مجد الله العظيم ومخلّصنا يسوع المسيح

तीतुस 2:13 और उस धन्य आशा की अर्थात् अपने महान परमेश्‍वर और उद्धारकर्ता यीशु मसीह की महिमा के प्रगट होने की प्रतीक्षा करते रहें। (IN)

Tito 2:13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo;(PT)

Tit 2:13 looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,(nkjv)


======= Titus 2:14 ============

Tit 2:14 who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.(nasb)

Tite 2:14 qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.(F)

Tito 2:14 quien se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y purificar para sí un pueblo peculiar, celoso de buenas obras.(rvg-E)

提 多 書 2:14 他 为 我 们 舍 了 自 己 , 要 赎 我 们 脱 离 一 切 罪 恶 , 又 洁 净 我 们 , 特 作 自 己 的 子 民 , 热 心 为 善 。(CN)

К Титу 2:14 Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.(RU)

(Arabic) ﺲﻄﻴﺗ 2:14 الذي بذل نفسه لاجلنا لكي يفدينا من كل اثم ويطهر لنفسه شعبا خاصّا غيورا في اعمال حسنة.

तीतुस 2:14 ¶ जिस ने अपने आप को हमारे लिये दे दिया, कि हमें हर प्रकार के अधर्म से छुड़ा ले, और शुद्ध करके अपने लिये एक ऐसी जाति बना ले जो भले-भले कामों में सरगर्म हो। (IN)

Tito 2:14 O qual deu a si mesmo por nós, para nos libertar de toda injustiça, e para purificar para si mesmo um povo particular, zeloso de boas obras.(PT)

Tit 2:14 who gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed and purify for Himself His own special people, zealous for good works.(nkjv)


======= Titus 2:15 ============

Tit 2:15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.(nasb)

Tite 2:15 Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.(F)

Tito 2:15 Estas cosas habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te menosprecie.(rvg-E)

提 多 書 2:15 这 些 事 你 要 讲 明 , 劝 戒 人 , 用 各 等 权 柄 责 备 人 ; 不 可 叫 人 轻 看 你 。(CN)

К Титу 2:15 Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.(RU)

(Arabic) ﺲﻄﻴﺗ 2:15 تكلم بهذه وعظ ووبّخ بكل سلطان. لا يستهن بك احد

तीतुस 2:15 ¶ पूरे अधिकार के साथ ये बातें कह और समझा और सिखाता रह। कोई तुझे तुच्छ न जानने पाए। (IN)

Tito 2:15 Fala estas coisas, exorta, e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.(PT)

Tit 2:15 Speak these things, exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.(nkjv)


======= Titus 3:1 ============

Tit 3:1 Remind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,(nasb)

Tite 3:1 Rappelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre,(F)

Tito 3:1 Recuérdales que se sujeten a los principados y potestades, que obedezcan a los magistrados, que estén dispuestos para toda buena obra.(rvg-E)

提 多 書 3:1 你 要 提 醒 众 人 , 叫 他 们 顺 服 作 官 的 、 掌 权 的 , 遵 他 的 命 , 预 备 行 各 样 的 善 事 。(CN)

К Титу 3:1 Напоминай им повиноваться и покоряться начальству ивластям, быть готовыми на всякое доброе дело,(RU)

(Arabic) ﺲﻄﻴﺗ 3:1 ذكّرهم ان يخضعوا للرياسات والسلاطين ويطيعوا ويكونوا مستعدين لكل عمل صالح.

तीतुस 3:1 ¶ लोगों को सुधि दिला, कि हाकिमों और अधिकारियों के अधीन रहें, और उनकी आज्ञा मानें, और हर एक अच्छे काम के लिये तैयार रहे, (IN)

Tito 3:1 Relembra-os para se sujeitarem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, [e] estejam preparados para toda boa obra.(PT)

Tit 3:1 Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1131_56_Titus_02

PREVIOUS CHAPTERS:
1127_55_2_Timothy_02
1128_55_2_Timothy_03
1129_55_2_Timothy_04
1130_56_Titus_01

NEXT CHAPTERS:
1132_56_Titus_03
1133_57_Philemon_01
1134_58_Hebrews_01
1135_58_Hebrews_02

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."