BibleTech.net: NASB, NKJV, German, Greek
navigation tools

Today's Date:




======= Nehemiah 4:1 ============
Neh 4:1 Now it came about that when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious and very angry and mocked the Jews. (nasb)
Neh 4:1 But it so happened, when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, that he was furious and very indignant, and mocked the Jews. (nkjv)
Neh 4:1 Da aber Saneballat hörte, daß wir die Mauer bauten, ward er zornig und sehr entrüstet und spottete der Juden(dhs)
Neh 4:1 καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσεν Σαναβαλλατ ὅτι ἡμεῖς οἰκοδομοῦμεν τὸ τεῖχος καὶ πονηρὸν ἦν αὐτῷ καὶ ὠργίσθη ἐπὶ πολὺ καὶ ἐξεγέλα ἐπὶ τοῖς Ιουδαίοις (lxx)

======= Nehemiah 4:2 ============
Neh 4:2 He spoke in the presence of his brothers and the wealthy men of Samaria and said, "What are these feeble Jews doing? Are they going to restore it for themselves? Can they offer sacrifices? Can they finish in a day? Can they revive the stones from the dusty rubble even the burned ones?" (nasb)
Neh 4:2 And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, "What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they offer sacrifices? Will they complete it in a day? Will they revive the stones from the heaps of rubbish--stones that are burned?" (nkjv)
Neh 4:2 und sprach vor seinen Brüdern und den Mächtigen zu Samaria: Was machen die ohnmächtigen Juden? Wird man sie so lassen? Werden sie opfern? Werden sie es diesen Tag vollenden? Werden sie die Steine lebendig machen, die Schutthaufen und verbrannt sind?(dhs)
Neh 4:2 καὶ εἶπεν ἐνώπιον τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ αὕτη ἡ δύναμις Σομορων ὅτι οἱ Ιουδαῖοι οὗτοι οἰκοδομοῦσιν τὴν ἑαυτῶν πόλιν (lxx)

======= Nehemiah 4:3 ============
Neh 4:3 Now Tobiah the Ammonite was near him and he said, "Even what they are building--if a fox should jump on it, he would break their stone wall down!" (nasb)
Neh 4:3 Now Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, "Whatever they build, if even a fox goes up on it, he will break down their stone wall." (nkjv)
Neh 4:3 Aber Tobia, der Ammoniter, neben ihm sprach: Laß sie nur bauen; wenn Füchse hinaufzögen, die zerrissen wohl ihre steinerne Mauer.(dhs)
Neh 4:3 καὶ Τωβιας ὁ αμμανίτης ἐχόμενα αὐτοῦ ἦλθεν καὶ εἶπαν πρὸς ἑαυτούς μὴ θυσιάσουσιν ἢ φάγονται ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτῶν οὐχὶ ἀναβήσεται ἀλώπηξ καὶ καθελεῖ τὸ τεῖχος λίθων αὐτῶν (lxx)

======= Nehemiah 4:4 ============
Neh 4:4 Hear, O our God, how we are despised! Return their reproach on their own heads and give them up for plunder in a land of captivity. (nasb)
Neh 4:4 Hear, O our God, for we are despised; turn their reproach on their own heads, and give them as plunder to a land of captivity! (nkjv)
Neh 4:4 Höre, unser Gott, wie verachtet sind wir! Kehre ihren Hohn auf ihren Kopf, daß du sie gibst in Verachtung im Lande ihrer Gefangenschaft.(dhs)
Neh 4:4 ἄκουσον ὁ θεὸς ἡμῶν ὅτι ἐγενήθημεν εἰς μυκτηρισμόν καὶ ἐπίστρεψον ὀνειδισμὸν αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτῶν καὶ δὸς αὐτοὺς εἰς μυκτηρισμὸν ἐν γῇ αἰχμαλωσίας (lxx)

======= Nehemiah 4:5 ============
Neh 4:5 Do not forgive their iniquity and let not their sin be blotted out before You, for they have demoralized the builders. (nasb)
Neh 4:5 Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You; for they have provoked You to anger before the builders. (nkjv)
Neh 4:5 Decke ihre Missetat nicht zu, und ihre Sünde vertilge nicht vor dir; denn sie haben vor den Bauleuten dich erzürnt.(dhs)
Neh 4:5 καὶ μὴ καλύψῃς ἐπὶ ἀνομίαν (lxx)

======= Nehemiah 4:6 ============
Neh 4:6 So we built the wall and the whole wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work. (nasb)
Neh 4:6 So we built the wall, and the entire wall was joined together up to half its height, for the people had a mind to work. (nkjv)
Neh 4:6 Aber wir bauten die Mauer und fügten sie ganz aneinander bis an die halbe Höhe. Und das Volk gewann ein Herz zu arbeiten.(dhs)
Neh 4:6 καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Σαναβαλλατ καὶ Τωβια καὶ οἱ Ἄραβες καὶ οἱ Αμμανῖται ὅτι ἀνέβη φυὴ τοῖς τείχεσιν Ιερουσαλημ ὅτι ἤρξαντο αἱ διασφαγαὶ ἀναφράσσεσθαι καὶ πονηρὸν αὐτοῖς ἐφάνη σφόδρα (lxx)

======= Nehemiah 4:7 ============
Neh 4:7 Now when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the Ashdodites heard that the repair of the walls of Jerusalem went on, and that the breaches began to be closed, they were very angry. (nasb)
Neh 4:7 Now it happened, when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were being restored and the gaps were beginning to be closed, that they became very angry, (nkjv)
Neh 4:7 Da aber Saneballat und Tobia und die Araber und Ammoniter und Asdoditer hörten, daß die Mauern zu Jerusalem zugemacht wurden und daß sie die Lücken hatten angefangen zu verschließen, wurden sie sehr zornig(dhs)
Neh 4:7 καὶ συνήχθησαν πάντες ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐλθεῖν παρατάξασθαι ἐν Ιερουσαλημ (lxx)

======= Nehemiah 4:8 ============
Neh 4:8 All of them conspired together to come and fight against Jerusalem and to cause a disturbance in it. (nasb)
Neh 4:8 and all of them conspired together to come and attack Jerusalem and create confusion. (nkjv)
Neh 4:8 und machten allesamt einen Bund zuhaufen, daß sie kämen und stritten wider Jerusalem und richteten darin Verwirrung an.(dhs)
Neh 4:8 καὶ προσηυξάμεθα πρὸς τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἐστήσαμεν προφύλακας ἐπ᾽ αὐτοὺς ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν (lxx)

======= Nehemiah 4:9 ============
Neh 4:9 But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night. (nasb)
Neh 4:9 Nevertheless we made our prayer to our God, and because of them we set a watch against them day and night. (nkjv)
Neh 4:9 Wir aber beteten zu unserm Gott und stellten Hut gegen sie Tag und Nacht vor ihnen.(dhs)
Neh 4:9 καὶ εἶπεν Ιουδας συνετρίβη ἡ ἰσχὺς τῶν ἐχθρῶν καὶ ὁ χοῦς πολύς καὶ ἡμεῖς οὐ δυνησόμεθα οἰκοδομεῖν ἐν τῷ τείχει (lxx)

======= Nehemiah 4:10 ============
Neh 4:10 Thus in Judah it was said, "The strength of the burden bearers is failing, Yet there is much rubbish; And we ourselves are unable To rebuild the wall." (nasb)
Neh 4:10 Then Judah said, "The strength of the laborers is failing, and there is so much rubbish that we are not able to build the wall." (nkjv)
Neh 4:10 Und Juda sprach: Die Kraft der Träger ist zu schwach, und des Schuttes ist zu viel; wir können nicht an der Mauer bauen.(dhs)
Neh 4:10 καὶ εἶπαν οἱ θλίβοντες ἡμᾶς οὐ γνώσονται καὶ οὐκ ὄψονται ἕως ὅτου ἔλθωμεν εἰς μέσον αὐτῶν καὶ φονεύσωμεν αὐτοὺς καὶ καταπαύσωμεν τὸ ἔργον (lxx)

======= Nehemiah 4:11 ============
Neh 4:11 Our enemies said, "They will not know or see until we come among them, kill them and put a stop to the work." (nasb)
Neh 4:11 And our adversaries said, "They will neither know nor see anything, till we come into their midst and kill them and cause the work to cease." (nkjv)
Neh 4:11 Unsre Widersacher aber gedachten: Sie sollen's nicht wissen noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erwürgen und das Werk hindern.(dhs)
Neh 4:11 καὶ ἐγένετο ὡς ἤλθοσαν οἱ Ιουδαῖοι οἱ οἰκοῦντες ἐχόμενα αὐτῶν καὶ εἴποσαν ἡμῖν ἀναβαίνουσιν ἐκ πάντων τῶν τόπων ἐφ᾽ ἡμᾶς (lxx)

======= Nehemiah 4:12 ============
Neh 4:12 When the Jews who lived near them came and told us ten times, "They will come up against us from every place where you may turn," (nasb)
Neh 4:12 So it was, when the Jews who dwelt near them came, that they told us ten times, "From whatever place you turn, they will be upon us." (nkjv)
Neh 4:12 Da aber die Juden, die neben ihnen wohnten, kamen, und sagten's uns wohl zehnmal, aus allen Orten, da sie um uns wohnten,(dhs)
Neh 4:12 καὶ ἔστησα εἰς τὰ κατώτατα τοῦ τόπου κατόπισθεν τοῦ τείχους ἐν τοῖς σκεπεινοῖς καὶ ἔστησα τὸν λαὸν κατὰ δήμους μετὰ ῥομφαιῶν αὐτῶν λόγχας αὐτῶν καὶ τόξα αὐτῶν (lxx)

======= Nehemiah 4:13 ============
Neh 4:13 then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and I stationed the people in families with their swords, spears and bows. (nasb)
Neh 4:13 Therefore I positioned men behind the lower parts of the wall, at the openings; and I set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows. (nkjv)
Neh 4:13 da stellte ich unten an die Orte hinter der Mauer in die Gräben das Volk nach ihren Geschlechtern mit ihren Schwertern, Spießen und Bogen.(dhs)
Neh 4:13 καὶ εἶδον καὶ ἀνέστην καὶ εἶπα πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ πρὸς τοὺς στρατηγοὺς καὶ πρὸς τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ προσώπου αὐτῶν μνήσθητε τοῦ θεοῦ ἡμῶν τοῦ μεγάλου καὶ φοβεροῦ καὶ παρατάξασθε περὶ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν υἱῶν ὑμῶν καὶ θυγατέρων ὑμῶν γυναικῶν ὑμῶν καὶ οἴκων ὑμῶν (lxx)

======= Nehemiah 4:14 ============
Neh 4:14 When I saw their fear, I rose and spoke to the nobles, the officials and the rest of the people: "Do not be afraid of them; remember the Lord who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives and your houses." (nasb)
Neh 4:14 And I looked, and arose and said to the nobles, to the leaders, and to the rest of the people, "Do not be afraid of them. Remember the Lord, great and awesome, and fight for your brethren, your sons, your daughters, your wives, and your houses." (nkjv)
Neh 4:14 Und ich besah es und machte mich auf und sprach zu den Ratsherren und Obersten und dem andern Volk: Fürchtet euch nicht vor ihnen; gedenkt an den großen, schrecklichen HERRN und streitet für eure Brüder, Söhne, Töchter, Weiber und Häuser!(dhs)
Neh 4:14 καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσαν οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ὅτι ἐγνώσθη ἡμῖν καὶ διεσκέδασεν ὁ θεὸς τὴν βουλὴν αὐτῶν καὶ ἐπεστρέψαμεν πάντες ἡμεῖς εἰς τὸ τεῖχος ἀνὴρ εἰς τὸ ἔργον αὐτοῦ (lxx)

======= Nehemiah 4:15 ============
Neh 4:15 When our enemies heard that it was known to us, and that God had frustrated their plan, then all of us returned to the wall, each one to his work. (nasb)
Neh 4:15 And it happened, when our enemies heard that it was known to us, and that God had brought their plot to nothing, that all of us returned to the wall, everyone to his work. (nkjv)
Neh 4:15 Da aber unsre Feinde hörten, daß es uns kund war geworden und Gott ihren Rat zunichte gemacht hatte, kehrten wir alle wieder zur Mauer, ein jeglicher zu seiner Arbeit.(dhs)
Neh 4:15 καὶ ἐγένετο ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἥμισυ τῶν ἐκτετιναγμένων ἐποίουν τὸ ἔργον καὶ ἥμισυ αὐτῶν ἀντείχοντο καὶ λόγχαι καὶ θυρεοὶ καὶ τὰ τόξα καὶ οἱ θώρακες καὶ οἱ ἄρχοντες ὀπίσω παντὸς οἴκου Ιουδα (lxx)

======= Nehemiah 4:16 ============
Neh 4:16 From that day on, half of my servants carried on the work while half of them held the spears, the shields, the bows and the breastplates; and the captains were behind the whole house of Judah. (nasb)
Neh 4:16 So it was, from that time on, that half of my servants worked at construction, while the other half held the spears, the shields, the bows, and wore armor; and the leaders were behind all the house of Judah. (nkjv)
Neh 4:16 Und es geschah von hier an, daß der Jünglinge die Hälfte taten die Arbeit, die andere Hälfte hielten die Spieße, Schilde, Bogen und Panzer. Und die Obersten standen hinter dem ganzen Hause Juda,(dhs)
Neh 4:16 τῶν οἰκοδομούντων ἐν τῷ τείχει καὶ οἱ αἴροντες ἐν τοῖς ἀρτῆρσιν ἐν ὅπλοις ἐν μιᾷ χειρὶ ἐποίει αὐτὸ τὸ ἔργον καὶ μία ἐκράτει τὴν βολίδα (lxx)

======= Nehemiah 4:17 ============
Neh 4:17 Those who were rebuilding the wall and those who carried burdens took their load with one hand doing the work and the other holding a weapon. (nasb)
Neh 4:17 Those who built on the wall, and those who carried burdens, loaded themselves so that with one hand they worked at construction, and with the other held a weapon. (nkjv)
Neh 4:17 die da bauten an der Mauer. Und die da Last trugen von denen, die ihnen aufluden, mit einer Hand taten sie die Arbeit, und mit der andern hielten sie die Waffe.(dhs)
Neh 4:17 καὶ οἱ οἰκοδόμοι ἀνὴρ ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐζωσμένος ἐπὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ᾠκοδομοῦσαν καὶ ὁ σαλπίζων ἐν τῇ κερατίνῃ ἐχόμενα αὐτοῦ (lxx)

======= Nehemiah 4:18 ============
Neh 4:18 As for the builders, each wore his sword girded at his side as he built, while the trumpeter stood near me. (nasb)
Neh 4:18 Every one of the builders had his sword girded at his side as he built. And the one who sounded the trumpet was beside me. (nkjv)
Neh 4:18 Und ein jeglicher, der da baute, hatte sein Schwert an seine Lenden gegürtet und baute also; und der mit der Posaune blies, war neben mir.(dhs)
Neh 4:18 καὶ εἶπα πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας καὶ πρὸς τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ τὸ ἔργον πλατὺ καὶ πολύ καὶ ἡμεῖς σκορπιζόμεθα ἐπὶ τοῦ τείχους μακρὰν ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ (lxx)

======= Nehemiah 4:19 ============
Neh 4:19 I said to the nobles, the officials and the rest of the people, "The work is great and extensive, and we are separated on the wall far from one another. (nasb)
Neh 4:19 Then I said to the nobles, the rulers, and the rest of the people, "The work is great and extensive, and we are separated far from one another on the wall. (nkjv)
Neh 4:19 Und ich sprach zu den Ratsherren und Obersten und zum andern Volk: Das Werk ist groß und weit, und wir sind zerstreut auf der Mauer, ferne voneinander.(dhs)
Neh 4:19 ἐν τόπῳ οὗ ἐὰν ἀκούσητε τὴν φωνὴν τῆς κερατίνης ἐκεῖ συναχθήσεσθε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν πολεμήσει περὶ ἡμῶν (lxx)

======= Nehemiah 4:20 ============
Neh 4:20 At whatever place you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight for us." (nasb)
Neh 4:20 Wherever you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight for us." (nkjv)
Neh 4:20 An welchem Ort ihr nun die Posaune tönen hört, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten.(dhs)
Neh 4:20 καὶ ἡμεῖς ποιοῦντες τὸ ἔργον καὶ ἥμισυ αὐτῶν κρατοῦντες τὰς λόγχας ἀπὸ ἀναβάσεως τοῦ ὄρθρου ἕως ἐξόδου τῶν ἄστρων (lxx)

======= Nehemiah 4:21 ============
Neh 4:21 So we carried on the work with half of them holding spears from dawn until the stars appeared. (nasb)
Neh 4:21 So we labored in the work, and half of the men held the spears from daybreak until the stars appeared. (nkjv)
Neh 4:21 So arbeiteten wir am Werk, und ihre Hälfte hielt die Spieße von dem Aufgang der Morgenröte, bis die Sterne hervorkamen.(dhs)
Neh 4:21 καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ εἶπα τῷ λαῷ αὐλίσθητε ἐν μέσῳ Ιερουσαλημ καὶ ἔστω ὑμῖν ἡ νὺξ προφυλακὴ καὶ ἡ ἡμέρα ἔργον (lxx)

======= Nehemiah 4:22 ============
Neh 4:22 At that time I also said to the people, "Let each man with his servant spend the night within Jerusalem so that they may be a guard for us by night and a laborer by day." (nasb)
Neh 4:22 At the same time I also said to the people, "Let each man and his servant stay at night in Jerusalem, that they may be our guard by night and a working party by day." (nkjv)
Neh 4:22 Auch sprach ich zu der Zeit zum Volk: Ein jeglicher bleibe mit seinen Leuten über Nacht zu Jerusalem, daß sie uns des Nachts der Hut und des Tages der Arbeit warten.(dhs)
Neh 4:22 καὶ ἤμην ἐγὼ καὶ οἱ ἄνδρες τῆς προφυλακῆς ὀπίσω μου καὶ οὐκ ἦν ἐξ ἡμῶν ἐκδιδυσκόμενος ἀνὴρ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ (lxx)

======= Nehemiah 4:23 ============
Neh 4:23 So neither I, my brothers, my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us removed our clothes, each took his weapon even to the water. (nasb)
Neh 4:23 So neither I, my brethren, my servants, nor the men of the guard who followed me took off our clothes, except that everyone took them off for washing. (nkjv)
Neh 4:23 Aber ich und meine Brüder und meine Leute und die Männer an der Hut hinter mir, wir zogen unsere Kleider nicht aus; ein jeglicher ließ das Baden anstehen.(dhs)
Neh 4:23 not in LXX (lxx)


top of the page
THIS CHAPTER:    0417_16_Nehemiah_04_akdg.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0413_15_Ezra_10_akdg.html
0414_16_Nehemiah_01_akdg.html
0415_16_Nehemiah_02_akdg.html
0416_16_Nehemiah_03_akdg.html

NEXT CHAPTERS:
0418_16_Nehemiah_05_akdg.html
0419_16_Nehemiah_06_akdg.html
0420_16_Nehemiah_07_akdg.html
0421_16_Nehemiah_08_akdg.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript & Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."