Today's Date: ======= Song of Solomon 1:1 ============ Sos 1:1 The Song of Songs, which is Solomon's. (nasb) Sos 1:1 The song of songs, which is Solomon's. (nkjv) Sos 1:1 Das Hohelied Salomos.(dhs) Sos 1:1 ᾆσμα ᾀσμάτων ὅ ἐστιν τῷ Σαλωμων (lxx) ======= Song of Solomon 1:2 ============ Sos 1:2 "May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine. (nasb) Sos 1:2 The Shulamite Let him kiss me with the kisses of his mouth-- For your love is better than wine. (nkjv) Sos 1:2 Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.(dhs) Sos 1:2 φιλησάτω με ἀπὸ φιλημάτων στόματος αὐτοῦ ὅτι ἀγαθοὶ μαστοί σου ὑπὲρ οἶνον (lxx) ======= Song of Solomon 1:3 ============ Sos 1:3 "Your oils have a pleasing fragrance, Your name is like purified oil; Therefore the maidens love you. (nasb) Sos 1:3 Because of the fragrance of your good ointments, Your name is ointment poured forth; Therefore the virgins love you. (nkjv) Sos 1:3 Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.(dhs) Sos 1:3 καὶ ὀσμὴ μύρων σου ὑπὲρ πάντα τὰ ἀρώματα μύρον ἐκκενωθὲν ὄνομά σου διὰ τοῦτο νεάνιδες ἠγάπησάν σε (lxx) ======= Song of Solomon 1:4 ============ Sos 1:4 "Draw me after you and let us run together! The king has brought me into his chambers." "We will rejoice in you and be glad; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you." (nasb) Sos 1:4 Draw me away! The Daughters of Jerusalem We will run after you. The Shulamite The king has brought me into his chambers. The Daughters of Jerusalem We will be glad and rejoice in you. We will remember your love more than wine. The Shulamite Rightly do they love you. (nkjv) Sos 1:4 Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.(dhs) Sos 1:4 εἵλκυσάν σε ὀπίσω σου εἰς ὀσμὴν μύρων σου δραμοῦμεν εἰσήνεγκέν με ὁ βασιλεὺς εἰς τὸ ταμίειον αὐτοῦ ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν σοί ἀγαπήσομεν μαστούς σου ὑπὲρ οἶνον εὐθύτης ἠγάπησέν σε (lxx) ======= Song of Solomon 1:5 ============ Sos 1:5 "I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon. (nasb) Sos 1:5 I am dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon. (nkjv) Sos 1:5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.(dhs) Sos 1:5 μέλαινά εἰμι καὶ καλή θυγατέρες Ιερουσαλημ ὡς σκηνώματα Κηδαρ ὡς δέρρεις Σαλωμων (lxx) ======= Song of Solomon 1:6 ============ Sos 1:6 "Do not stare at me because I am swarthy, For the sun has burned me. My mother's sons were angry with me; They made me caretaker of the vineyards, But I have not taken care of my own vineyard. (nasb) Sos 1:6 Do not look upon me, because I am dark, Because the sun has tanned me. My mother's sons were angry with me; They made me the keeper of the vineyards, But my own vineyard I have not kept. (nkjv) Sos 1:6 Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.(dhs) Sos 1:6 μὴ βλέψητέ με ὅτι ἐγώ εἰμι μεμελανωμένη ὅτι παρέβλεψέν με ὁ ἥλιος υἱοὶ μητρός μου ἐμαχέσαντο ἐν ἐμοί ἔθεντό με φυλάκισσαν ἐν ἀμπελῶσιν ἀμπελῶνα ἐμὸν οὐκ ἐφύλαξα (lxx) ======= Song of Solomon 1:7 ============ Sos 1:7 "Tell me, O you whom my soul loves, Where do you pasture your flock, Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who veils herself Beside the flocks of your companions?" (nasb) Sos 1:7 (To Her Beloved) Tell me, O you whom I love, Where you feed your flock, Where you make it rest at noon. For why should I be as one who veils herself By the flocks of your companions? (nkjv) Sos 1:7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.(dhs) Sos 1:7 ἀπάγγειλόν μοι ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου ποῦ ποιμαίνεις ποῦ κοιτάζεις ἐν μεσημβρίᾳ μήποτε γένωμαι ὡς περιβαλλομένη ἐπ᾽ ἀγέλαις ἑταίρων σου (lxx) ======= Song of Solomon 1:8 ============ Sos 1:8 "If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go forth on the trail of the flock And pasture your young goats By the tents of the shepherds. (nasb) Sos 1:8 The Beloved If you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds' tents. (nkjv) Sos 1:8 Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.(dhs) Sos 1:8 ἐὰν μὴ γνῷς σεαυτήν ἡ καλὴ ἐν γυναιξίν ἔξελθε σὺ ἐν πτέρναις τῶν ποιμνίων καὶ ποίμαινε τὰς ἐρίφους σου ἐπὶ σκηνώμασιν τῶν ποιμένων (lxx) ======= Song of Solomon 1:9 ============ Sos 1:9 "To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh. (nasb) Sos 1:9 I have compared you, my love, To my filly among Pharaoh's chariots. (nkjv) Sos 1:9 Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.(dhs) Sos 1:9 τῇ ἵππῳ μου ἐν ἅρμασιν Φαραω ὡμοίωσά σε ἡ πλησίον μου (lxx) ======= Song of Solomon 1:10 ============ Sos 1:10 "Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of beads." (nasb) Sos 1:10 Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with chains of gold. (nkjv) Sos 1:10 Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.(dhs) Sos 1:10 τί ὡραιώθησαν σιαγόνες σου ὡς τρυγόνες τράχηλός σου ὡς ὁρμίσκοι (lxx) ======= Song of Solomon 1:11 ============ Sos 1:11 "We will make for you ornaments of gold With beads of silver." (nasb) Sos 1:11 The Daughters of Jerusalem We will make you ornaments of gold With studs of silver. (nkjv) Sos 1:11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.(dhs) Sos 1:11 ὁμοιώματα χρυσίου ποιήσομέν σοι μετὰ στιγμάτων τοῦ ἀργυρίου (lxx) ======= Song of Solomon 1:12 ============ Sos 1:12 "While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance. (nasb) Sos 1:12 The Shulamite While the king is at his table, My spikenard sends forth its fragrance. (nkjv) Sos 1:12 Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.(dhs) Sos 1:12 ἕως οὗ ὁ βασιλεὺς ἐν ἀνακλίσει αὐτοῦ νάρδος μου ἔδωκεν ὀσμὴν αὐτοῦ (lxx) ======= Song of Solomon 1:13 ============ Sos 1:13 "My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts. (nasb) Sos 1:13 A bundle of myrrh is my beloved to me, That lies all night between my breasts. (nkjv) Sos 1:13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.(dhs) Sos 1:13 ἀπόδεσμος τῆς στακτῆς ἀδελφιδός μου ἐμοί ἀνὰ μέσον τῶν μαστῶν μου αὐλισθήσεται (lxx) ======= Song of Solomon 1:14 ============ Sos 1:14 "My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi." (nasb) Sos 1:14 My beloved is to me a cluster of henna blooms In the vineyards of En Gedi. (nkjv) Sos 1:14 Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.(dhs) Sos 1:14 βότρυς τῆς κύπρου ἀδελφιδός μου ἐμοὶ ἐν ἀμπελῶσιν Εγγαδδι (lxx) ======= Song of Solomon 1:15 ============ Sos 1:15 "How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves." (nasb) Sos 1:15 The Beloved Behold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove's eyes. (nkjv) Sos 1:15 Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.(dhs) Sos 1:15 ἰδοὺ εἶ καλή ἡ πλησίον μου ἰδοὺ εἶ καλή ὀφθαλμοί σου περιστεραί (lxx) ======= Song of Solomon 1:16 ============ Sos 1:16 "How handsome you are, my beloved, And so pleasant! Indeed, our couch is luxuriant! (nasb) Sos 1:16 The Shulamite Behold, you are handsome, my beloved! Yes, pleasant! Also our bed is green. (nkjv) Sos 1:16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,(dhs) Sos 1:16 ἰδοὺ εἶ καλός ὁ ἀδελφιδός μου καί γε ὡραῖος πρὸς κλίνη ἡμῶν σύσκιος (lxx) ======= Song of Solomon 1:17 ============ Sos 1:17 "The beams of our houses are cedars, Our rafters, cypresses. (nasb) Sos 1:17 The beams of our houses are cedar, And our rafters of fir. (nkjv) Sos 1:17 unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.(dhs) Sos 1:17 δοκοὶ οἴκων ἡμῶν κέδροι φατνώματα ἡμῶν κυπάρισσοι (lxx) top of the page
|
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |