BibleTech.net: NASB, NKJV, German, Greek
navigation tools

Today's Date:




======= Song of Solomon 2:1 ============
Sos 2:1 "I am the rose of Sharon, The lily of the valleys." (nasb)
Sos 2:1 I am the rose of Sharon, And the lily of the valleys. (nkjv)
Sos 2:1 Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.(dhs)
Sos 2:1 ἐγὼ ἄνθος τοῦ πεδίου κρίνον τῶν κοιλάδων (lxx)

======= Song of Solomon 2:2 ============
Sos 2:2 "Like a lily among the thorns, So is my darling among the maidens." (nasb)
Sos 2:2 The Beloved Like a lily among thorns, So is my love among the daughters. (nkjv)
Sos 2:2 Wie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern.(dhs)
Sos 2:2 ὡς κρίνον ἐν μέσῳ ἀκανθῶν οὕτως ἡ πλησίον μου ἀνὰ μέσον τῶν θυγατέρων (lxx)

======= Song of Solomon 2:3 ============
Sos 2:3 "Like an apple tree among the trees of the forest, So is my beloved among the young men. In his shade I took great delight and sat down, And his fruit was sweet to my taste. (nasb)
Sos 2:3 The Shulamite Like an apple tree among the trees of the woods, So is my beloved among the sons. I sat down in his shade with great delight, And his fruit was sweet to my taste. (nkjv)
Sos 2:3 Wie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen, so ist mein Freund unter den Söhnen. Ich sitze unter dem Schatten, des ich begehre, und seine Frucht ist meiner Kehle süß.(dhs)
Sos 2:3 ὡς μῆλον ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ οὕτως ἀδελφιδός μου ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ἐπεθύμησα καὶ ἐκάθισα καὶ καρπὸς αὐτοῦ γλυκὺς ἐν λάρυγγί μου (lxx)

======= Song of Solomon 2:4 ============
Sos 2:4 "He has brought me to his banquet hall, And his banner over me is love. (nasb)
Sos 2:4 The Shulamite to the Daughters of Jerusalem He brought me to the banqueting house, And his banner over me was love. (nkjv)
Sos 2:4 Er führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.(dhs)
Sos 2:4 εἰσαγάγετέ με εἰς οἶκον τοῦ οἴνου τάξατε ἐπ᾽ ἐμὲ ἀγάπην (lxx)

======= Song of Solomon 2:5 ============
Sos 2:5 "Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am lovesick. (nasb)
Sos 2:5 Sustain me with cakes of raisins, Refresh me with apples, For I am lovesick. (nkjv)
Sos 2:5 Er erquickt mich mit Blumen und labt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.(dhs)
Sos 2:5 στηρίσατέ με ἐν ἀμόραις στοιβάσατέ με ἐν μήλοις ὅτι τετρωμένη ἀγάπης ἐγώ (lxx)

======= Song of Solomon 2:6 ============
Sos 2:6 "Let his left hand be under my head And his right hand embrace me." (nasb)
Sos 2:6 His left hand is under my head, And his right hand embraces me. (nkjv)
Sos 2:6 Seine Linke liegt unter meinem Haupte, und seine Rechte herzt mich.(dhs)
Sos 2:6 εὐώνυμος αὐτοῦ ὑπὸ τὴν κεφαλήν μου καὶ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ περιλήμψεταί με (lxx)

======= Song of Solomon 2:7 ============
Sos 2:7 "I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you do not arouse or awaken my love Until she pleases." (nasb)
Sos 2:7 I charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases. (nkjv)
Sos 2:7 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder bei den Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.(dhs)
Sos 2:7 ὥρκισα ὑμᾶς θυγατέρες Ιερουσαλημ ἐν ταῖς δυνάμεσιν καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσιν τοῦ ἀγροῦ ἐὰν ἐγείρητε καὶ ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην ἕως οὗ θελήσῃ (lxx)

======= Song of Solomon 2:8 ============
Sos 2:8 "Listen! My beloved! Behold, he is coming, Climbing on the mountains, Leaping on the hills! (nasb)
Sos 2:8 The Shulamite The voice of my beloved! Behold, he comes Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills. (nkjv)
Sos 2:8 Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt und hüpft auf den Bergen und springt auf den Hügeln.(dhs)
Sos 2:8 φωνὴ ἀδελφιδοῦ μου ἰδοὺ οὗτος ἥκει πηδῶν ἐπὶ τὰ ὄρη διαλλόμενος ἐπὶ τοὺς βουνούς (lxx)

======= Song of Solomon 2:9 ============
Sos 2:9 "My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice. (nasb)
Sos 2:9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall; He is looking through the windows, Gazing through the lattice. (nkjv)
Sos 2:9 Mein Freund ist gleich einem Reh oder jungen Hirsch. Siehe, er steht hinter unsrer Wand, sieht durchs Fenster und schaut durchs Gitter.(dhs)
Sos 2:9 ὅμοιός ἐστιν ἀδελφιδός μου τῇ δορκάδι ἢ νεβρῷ ἐλάφων ἐπὶ τὰ ὄρη Βαιθηλ ἰδοὺ οὗτος ἕστηκεν ὀπίσω τοῦ τοίχου ἡμῶν παρακύπτων διὰ τῶν θυρίδων ἐκκύπτων διὰ τῶν δικτύων (lxx)

======= Song of Solomon 2:10 ============
Sos 2:10 "My beloved responded and said to me, 'Arise, my darling, my beautiful one, And come along. (nasb)
Sos 2:10 My beloved spoke, and said to me: "Rise up, my love, my fair one, And come away. (nkjv)
Sos 2:10 Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her!(dhs)
Sos 2:10 ἀποκρίνεται ἀδελφιδός μου καὶ λέγει μοι ἀνάστα ἐλθέ ἡ πλησίον μου καλή μου περιστερά μου (lxx)

======= Song of Solomon 2:11 ============
Sos 2:11 'For behold, the winter is past, The rain is over and gone. (nasb)
Sos 2:11 For lo, the winter is past, The rain is over and gone. (nkjv)
Sos 2:11 Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;(dhs)
Sos 2:11 ὅτι ἰδοὺ ὁ χειμὼν παρῆλθεν ὁ ὑετὸς ἀπῆλθεν ἐπορεύθη ἑαυτῷ (lxx)

======= Song of Solomon 2:12 ============
Sos 2:12 'The flowers have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land. (nasb)
Sos 2:12 The flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove Is heard in our land. (nkjv)
Sos 2:12 die Blumen sind hervorgekommen im Lande, der Lenz ist herbeigekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;(dhs)
Sos 2:12 τὰ ἄνθη ὤφθη ἐν τῇ γῇ καιρὸς τῆς τομῆς ἔφθακεν φωνὴ τοῦ τρυγόνος ἠκούσθη ἐν τῇ γῇ ἡμῶν (lxx)

======= Song of Solomon 2:13 ============
Sos 2:13 'The fig tree has ripened its figs, And the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!'" (nasb)
Sos 2:13 The fig tree puts forth her green figs, And the vines with the tender grapes Give a good smell. Rise up, my love, my fair one, And come away! (nkjv)
Sos 2:13 der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Blüten gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!(dhs)
Sos 2:13 ἡ συκῆ ἐξήνεγκεν ὀλύνθους αὐτῆς αἱ ἄμπελοι κυπρίζουσιν ἔδωκαν ὀσμήν ἀνάστα ἐλθέ ἡ πλησίον μου καλή μου περιστερά μου (lxx)

======= Song of Solomon 2:14 ============
Sos 2:14 "O my dove, in the clefts of the rock, In the secret place of the steep pathway, Let me see your form, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your form is lovely." (nasb)
Sos 2:14 "O my dove, in the clefts of the rock, In the secret places of the cliff, Let me see your face, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your face is lovely." (nkjv)
Sos 2:14 Meine Taube in den Felsklüften, in den Steinritzen, zeige mir deine Gestalt, laß mich hören deine Stimme; denn die Stimme ist süß, und deine Gestalt ist lieblich.(dhs)
Sos 2:14 καὶ ἐλθὲ σύ περιστερά μου ἐν σκέπῃ τῆς πέτρας ἐχόμενα τοῦ προτειχίσματος δεῖξόν μοι τὴν ὄψιν σου καὶ ἀκούτισόν με τὴν φωνήν σου ὅτι ἡ φωνή σου ἡδεῖα καὶ ἡ ὄψις σου ὡραία (lxx)

======= Song of Solomon 2:15 ============
Sos 2:15 "Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom." (nasb)
Sos 2:15 Her Brothers Catch us the foxes, The little foxes that spoil the vines, For our vines have tender grapes. (nkjv)
Sos 2:15 Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Blüten gewonnen.(dhs)
Sos 2:15 πιάσατε ἡμῖν ἀλώπεκας μικροὺς ἀφανίζοντας ἀμπελῶνας καὶ αἱ ἄμπελοι ἡμῶν κυπρίζουσιν (lxx)

======= Song of Solomon 2:16 ============
Sos 2:16 "My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies. (nasb)
Sos 2:16 The Shulamite My beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies. (nkjv)
Sos 2:16 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter Rosen weidet.(dhs)
Sos 2:16 ἀδελφιδός μου ἐμοί κἀγὼ αὐτῷ ὁ ποιμαίνων ἐν τοῖς κρίνοις (lxx)

======= Song of Solomon 2:17 ============
Sos 2:17 "Until the cool of the day when the shadows flee away, Turn, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether." (nasb)
Sos 2:17 (To Her Beloved) Until the day breaks And the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a gazelle Or a young stag Upon the mountains of Bether. (nkjv)
Sos 2:17 Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, kehre um; werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen.(dhs)
Sos 2:17 ἕως οὗ διαπνεύσῃ ἡ ἡμέρα καὶ κινηθῶσιν αἱ σκιαί ἀπόστρεψον ὁμοιώθητι σύ ἀδελφιδέ μου τῷ δόρκωνι ἢ νεβρῷ ἐλάφων ἐπὶ ὄρη κοιλωμάτων (lxx)


top of the page
THIS CHAPTER:    0673_22_Song_of_Solomon_02_akdg.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0669_21_Ecclesiastes_10_akdg.html
0670_21_Ecclesiastes_11_akdg.html
0671_21_Ecclesiastes_12_akdg.html
0672_22_Song_of_Solomon_01_akdg.html

NEXT CHAPTERS:
0674_22_Song_of_Solomon_03_akdg.html
0675_22_Song_of_Solomon_04_akdg.html
0676_22_Song_of_Solomon_05_akdg.html
0677_22_Song_of_Solomon_06_akdg.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript & Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."