Links to all Books and Chapters Today's Date: Job 40:24 Though he takes it in his eyes, Or one pierces his nose with a snare.(nkjv) ======= Job 41:1 ============ Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord? (nasb-1995) Job 41:1 ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ (lxx) Job 41:1 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?(Vulgate) Job 41:1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?(dhs) 25 ׃40 תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ׃ Job-(Hebrew) Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?(nkjv) ======= Job 41:2 ============ Job 41:2 "Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook? (nasb-1995) Job 41:2 εἰ δήσεις κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ ψελίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖλος αὐτοῦ (lxx) Job 41:2 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?(Vulgate) Job 41:2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?(dhs) 26 ׃40 הֲתָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּאַפּ֑וֹ וּ֝בְח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱיוֹ׃ Job-(Hebrew) Job 41:2 Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?(nkjv) ======= Job 41:3 ============ Job 41:3 "Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words? (nasb-1995) Job 41:3 λαλήσει δέ σοι δεήσει ἱκετηρίᾳ μαλακῶς (lxx) Job 41:3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?(Vulgate) Job 41:3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?(dhs) 27 ׃40 הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכּֽוֹת׃ Job-(Hebrew) Job 41:3 Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?(nkjv) ======= Job 41:4 ============ Job 41:4 "Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever? (nasb-1995) Job 41:4 θήσεται δὲ διαθήκην μετὰ σοῦ λήμψῃ δὲ αὐτὸν δοῦλον αἰώνιον (lxx) Job 41:4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?(Vulgate) Job 41:4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?(dhs) 28 ׃40 הֲיִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית עִמָּ֑ךְ תִּ֝קָּחֶ֗נּוּ לְעֶ֣בֶד עוֹלָֽם׃ Job-(Hebrew) Job 41:4 Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?(nkjv) ======= Job 41:5 ============ Job 41:5 "Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens? (nasb-1995) Job 41:5 παίξῃ δὲ ἐν αὐτῷ ὥσπερ ὀρνέῳ ἢ δήσεις αὐτὸν ὥσπερ στρουθίον παιδίῳ (lxx) Job 41:5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?(Vulgate) Job 41:5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?(dhs) 29 ׃40 הֽ͏ַתְשַׂחֶק־בּ֭וֹ כַּצִּפּ֑וֹר וְ֝תִקְשְׁרֶ֗נּוּ לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ Job-(Hebrew) Job 41:5 Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?(nkjv) ======= Job 41:6 ============ Job 41:6 "Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants? (nasb-1995) Job 41:6 ἐνσιτοῦνται δὲ ἐν αὐτῷ ἔθνη μεριτεύονται δὲ αὐτὸν φοινίκων γένη (lxx) Job 41:6 Concident eum amici? divident illum negotiatores?(Vulgate) Job 41:6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?(dhs) 30 ׃40 יִכְר֣וּ עָ֭לָיו חַבָּרִ֑ים יֶ֝חֱצ֗וּהוּ בֵּ֣ין כְּֽנַעֲנִֽים׃ Job-(Hebrew) Job 41:6 Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?(nkjv) ======= Job 41:7 ============ Job 41:7 "Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears? (nasb-1995) Job 41:7 πᾶν δὲ πλωτὸν συνελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσιν βύρσαν μίαν οὐρᾶς αὐτοῦ καὶ ἐν πλοίοις ἁλιέων κεφαλὴν αὐτοῦ (lxx) Job 41:7 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?(Vulgate) Job 41:7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?(dhs) 31 ׃40 הַֽתְמַלֵּ֣א בְשֻׂכּ֣וֹת עוֹר֑וֹ וּבְצִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֽׁוֹ׃ Job-(Hebrew) Job 41:7 Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(nkjv) ======= Job 41:8 ============ Job 41:8 "Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!(nasb-1995) Job 41:8 ἐπιθήσεις δὲ αὐτῷ χεῖρα μνησθεὶς πόλεμον τὸν γινόμενον ἐν σώματι αὐτοῦ καὶ μηκέτι γινέσθω (lxx) Job 41:8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.(Vulgate) Job 41:8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.(dhs) 32 ׃40 שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף׃ Job-(Hebrew) Job 41:8 Lay your hand on him; Remember the battle-- Never do it again!(nkjv) ======= Job 41:9 ============ Job 41:9 "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him? (nasb-1995) Job 41:9 οὐχ ἑόρακας αὐτὸν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας (lxx) Job 41:9 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.](Vulgate) Job 41:9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.(dhs) 1 ׃41 הֵן־תֹּחַלְתּ֥וֹ נִכְזָ֑בָה הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל׃ Job-(Hebrew) Job 41:9 Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?(nkjv) ======= Job 41:10 ============ Job 41:10 "No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me? (nasb-1995) Job 41:10 οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς (lxx) Job 41:10 [Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?(Vulgate) Job 41:10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?(dhs) 2 ׃41 לֹֽא־אַ֭כְזָר כִּ֣י יְעוּרֶ֑נּוּ וּמִ֥י ה֝֗וּא לְפָנַ֥י יִתְיַצָּֽב׃ Job-(Hebrew) Job 41:10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?(nkjv) ======= Job 41:11 ============ Job 41:11 "Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.(nasb-1995) Job 41:11 ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν (lxx) Job 41:11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.(Vulgate) Job 41:11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.(dhs) 3 ׃41 מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּ֑ם תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמַ֣יִם לִי־הֽוּא׃ Job-(Hebrew) Job 41:11 Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.(nkjv) ======= Job 41:12 ============ Job 41:12 "I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.(nasb-1995) Job 41:12 οὐ σιωπήσομαι δι᾽ αὐτόν καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτοῦ (lxx) Job 41:12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.(Vulgate) Job 41:12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.(dhs) 4 ׃41 *לא־**לֽוֹ־אַחֲרִ֥ישׁ בַּדָּ֑יו וּדְבַר־גְּ֝בוּר֗וֹת וְחִ֣ין עֶרְכּֽוֹ׃ Job-(Hebrew) Job 41:12 "I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.(nkjv) ======= Job 41:13 ============ Job 41:13 "Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail? (nasb-1995) Job 41:13 τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι (lxx) Job 41:13 Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?(Vulgate) Job 41:13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?(dhs) 5 ׃41 מִֽי־גִ֭לָּה פְּנֵ֣י לְבוּשׁ֑וֹ בְּכֶ֥פֶל רִ֝סְנ֗וֹ מִ֣י יָבֽוֹא׃ Job-(Hebrew) Job 41:13 Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?(nkjv) ======= Job 41:14 ============ Job 41:14 "Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.(nasb-1995) Job 41:14 πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος (lxx) Job 41:14 Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.(Vulgate) Job 41:14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.(dhs) 6 ׃41 דַּלְתֵ֣י פָ֭נָיו מִ֣י פִתֵּ֑חַ סְבִיב֖וֹת שִׁנָּ֣יו אֵימָֽה׃ Job-(Hebrew) Job 41:14 Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?(nkjv) ======= Job 41:15 ============ Job 41:15 "His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.(nasb-1995) Job 41:15 τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκειαι σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμιρίτης λίθος (lxx) Job 41:15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.(Vulgate) Job 41:15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.(dhs) 7 ׃41 גַּ֭אֲוָה אֲפִיקֵ֣י מָֽגִנִּ֑ים סָ֝ג֗וּר חוֹתָ֥ם צָֽר׃ Job-(Hebrew) Job 41:15 His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;(nkjv) ======= Job 41:16 ============ Job 41:16 "One is so near to another That no air can come between them.(nasb-1995) Job 41:16 εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν (lxx) Job 41:16 Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.(Vulgate) Job 41:16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.(dhs) 8 ׃41 אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם׃ Job-(Hebrew) Job 41:16 One is so near another That no air can come between them;(nkjv) ======= Job 41:17 ============ Job 41:17 "They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.(nasb-1995) Job 41:17 ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν (lxx) Job 41:17 Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.(Vulgate) Job 41:17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.(dhs) 9 ׃41 אִישׁ־בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ יִ֝תְלַכְּד֗וּ וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃ Job-(Hebrew) Job 41:17 They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.(nkjv) ======= Job 41:18 ============ Job 41:18 "His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(nasb-1995) Job 41:18 ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωσφόρου (lxx) Job 41:18 Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.(Vulgate) Job 41:18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.(dhs) 10 ׃41 עֲֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל א֑וֹר וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃ Job-(Hebrew) Job 41:18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(nkjv) ======= Job 41:19 ============ Job 41:19 "Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.(nasb-1995) Job 41:19 ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται λαμπάδες καιόμεναι καὶ διαρριπτοῦνται ἐσχάραι πυρός (lxx) Job 41:19 De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.(Vulgate) Job 41:19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.(dhs) 11 ׃41 מִ֭פִּיו לַפִּידִ֣ים יַהֲלֹ֑כוּ כִּיד֥וֹדֵי אֵ֝֗שׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃ Job-(Hebrew) Job 41:19 Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.(nkjv) ======= Job 41:20 ============ Job 41:20 "Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.(nasb-1995) Job 41:20 ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων (lxx) Job 41:20 De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.(Vulgate) Job 41:20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.(dhs) 12 ׃41 מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃ Job-(Hebrew) Job 41:20 Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.(nkjv) ======= Job 41:21 ============ Job 41:21 "His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.(nasb-1995) Job 41:21 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες φλὸξ δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται (lxx) Job 41:21 Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.(Vulgate) Job 41:21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.(dhs) 13 ׃41 נַ֭פְשׁוֹ גֶּחָלִ֣ים תְּלַהֵ֑ט וְ֝לַ֗הַב מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ Job-(Hebrew) Job 41:21 His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.(nkjv) ======= Job 41:22 ============ Job 41:22 "In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.(nasb-1995) Job 41:22 ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια (lxx) Job 41:22 In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.(Vulgate) Job 41:22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.(dhs) 14 ׃41 בְּֽ֭צַוָּארוֹ יָלִ֣ין עֹ֑ז וּ֝לְפָנָ֗יו תָּד֥וּץ דְּאָבָֽה׃ Job-(Hebrew) Job 41:22 Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.(nkjv) ======= Job 41:23 ============ Job 41:23 "The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.(nasb-1995) Job 41:23 σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται καταχέει ἐπ᾽ αὐτόν οὐ σαλευθήσεται (lxx) Job 41:23 Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.(Vulgate) Job 41:23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.(dhs) 15 ׃41 מַפְּלֵ֣י בְשָׂר֣וֹ דָבֵ֑קוּ יָצ֥וּק עָ֝לָ֗יו בַּל־יִמּֽוֹט׃ Job-(Hebrew) Job 41:23 The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.(nkjv) ======= Job 41:24 ============ Job 41:24 "His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.(nasb-1995) Job 41:24 ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος ἕστηκεν δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος (lxx) Job 41:24 Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.(Vulgate) Job 41:24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.(dhs) 16 ׃41 לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃ Job-(Hebrew) Job 41:24 His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.(nkjv) ======= Job 41:25 ============ Job 41:25 "When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.(nasb-1995) Job 41:25 στραφέντος δὲ αὐτοῦ φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις (lxx) Job 41:25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.(Vulgate) Job 41:25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.(dhs) 17 ׃41 מִ֭שֵּׂתוֹ יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים מִ֝שְּׁבָרִ֗ים יִתְחַטָּֽאוּ׃ Job-(Hebrew) Job 41:25 When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.(nkjv) ======= Job 41:26 ============ Job 41:26 "The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.(nasb-1995) Job 41:26 ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι οὐδὲν μὴ ποιήσωσιν δόρυ ἐπηρμένον καὶ θώρακα (lxx) Job 41:26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:(Vulgate) Job 41:26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.(dhs) 18 ׃41 מַשִּׂיגֵ֣הוּ חֶ֭רֶב בְּלִ֣י תָק֑וּם חֲנִ֖ית מַסָּ֣ע וְשִׁרְיָֽה׃ Job-(Hebrew) Job 41:26 Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.(nkjv) ======= Job 41:27 ============ Job 41:27 "He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.(nasb-1995) Job 41:27 ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν (lxx) Job 41:27 reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.(Vulgate) Job 41:27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.(dhs) 19 ׃41 יַחְשֹׁ֣ב לְתֶ֣בֶן בַּרְזֶ֑ל לְעֵ֖ץ רִקָּב֣וֹן נְחוּשָֽׁה׃ Job-(Hebrew) Job 41:27 He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.(nkjv) ======= Job 41:28 ============ Job 41:28 "The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.(nasb-1995) Job 41:28 οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκειον ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον (lxx) Job 41:28 Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.(Vulgate) Job 41:28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.(dhs) 20 ׃41 לֹֽא־יַבְרִיחֶ֥נּוּ בֶן־קָ֑שֶׁת לְ֝קַ֗שׁ נֶהְפְּכוּ־ל֥וֹ אַבְנֵי־קָֽלַע׃ Job-(Hebrew) Job 41:28 The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.(nkjv) ======= Job 41:29 ============ Job 41:29 "Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.(nasb-1995) Job 41:29 ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι καταγελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου (lxx) Job 41:29 Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.(Vulgate) Job 41:29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.(dhs) 21 ׃41 כְּ֭קַשׁ נֶחְשְׁב֣וּ תוֹתָ֑ח וְ֝יִשְׂחַ֗ק לְרַ֣עַשׁ כִּידֽוֹן׃ Job-(Hebrew) Job 41:29 Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.(nkjv) ======= Job 41:30 ============ Job 41:30 "His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.(nasb-1995) Job 41:30 ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπ᾽ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος (lxx) Job 41:30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.(Vulgate) Job 41:30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.(dhs) 22 ׃41 תַּ֭חְתָּיו חַדּ֣וּדֵי חָ֑רֶשׂ יִרְפַּ֖ד חָר֣וּץ עֲלֵי־טִֽיט׃ Job-(Hebrew) Job 41:30 His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.(nkjv) ======= Job 41:31 ============ Job 41:31 "He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.(nasb-1995) Job 41:31 ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥσπερ χαλκεῖον ἥγηται δὲ τὴν θάλασσαν ὥσπερ ἐξάλειπτρον (lxx) Job 41:31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.(Vulgate) Job 41:31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.(dhs) 23 ׃41 יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר מְצוּלָ֑ה יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה׃ Job-(Hebrew) Job 41:31 He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.(nkjv) ======= Job 41:32 ============ Job 41:32 "Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.(nasb-1995) Job 41:32 τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον (lxx) Job 41:32 Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.(Vulgate) Job 41:32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.(dhs) 24 ׃41 אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה׃ Job-(Hebrew) Job 41:32 He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.(nkjv) ======= Job 41:33 ============ Job 41:33 "Nothing on earth is like him, One made without fear.(nasb-1995) Job 41:33 οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου (lxx) Job 41:33 Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.(Vulgate) Job 41:33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.(dhs) 25 ׃41 אֵֽין־עַל־עָפָ֥ר מָשְׁל֑וֹ הֶ֝עָשׂ֗וּ לִבְלִי־חָ[c]ת׃ Job-(Hebrew) Job 41:33 On earth there is nothing like him, Which is made without fear.(nkjv) ======= Job 41:34 ============ Job 41:34 "He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride." (nasb-1995) Job 41:34 πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν (lxx) Job 41:34 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.](Vulgate) Job 41:34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.(dhs) 26 ׃41 אֵֽת־כָּל־גָּבֹ֥הַּ יִרְאֶ֑ה ה֝֗וּא מֶ֣לֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָֽׁחַץ׃ ס Job-(Hebrew) Job 41:34 He beholds every high thing; He is king over all the children of pride."(nkjv) ======= Job 42:1 ============ Job 42:1 Then Job answered the Lord and said, (nasb-1995) Job 42:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει τῷ κυρίῳ (lxx) Job 42:1 Respondens autem Job Domino, dixit:(Vulgate) |
THIS CHAPTER:
0477_18_Job_41_church.html PREVIOUS CHAPTERS: 0473_18_Job_37_church.html 0474_18_Job_38_church.html 0475_18_Job_39_church.html 0476_18_Job_40_church.html NEXT CHAPTERS: 0478_18_Job_42_church.html 0479_19_Psalms_001_church.html 0480_19_Psalms_002_church.html 0481_19_Psalms_003_church.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |