Today's Date: ======= Genesis 35:1 ============ Gen 35:1 Then God said to Jacob, "Arise, go up to Bethel and dwell there; and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother."(nkjv) 创世记 35:1 上帝對雅各說:「起來!上伯‧特利去,住在那裏;要在那裏築一座壇給 上帝,就是你逃避你哥哥以掃的時候向你顯現的那位。」 (cn-t) 創世記 35:1 ときに神はヤコブに言われた、「あなたは立ってベテルに上り、そこに住んで、あなたがさきに兄エサウの顔を避けてのがれる時、あなたに現れた神に祭壇を造りなさい」。 (JP) Genesis 35:1 하나님이 야곱에게 이르시되 일어나 벧엘로 올라가서 거기 거하며 네가 네 형 에서의 낯을 피하여 도망하던 때에 네게 나타났던 하나님께 거기서 단을 쌓으라 ! 하신지라 (KR) бытие 35:1 Бог сказал Иакову: встань, пойди в Вефиль и живи там, и устрой там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от лица Исава, брата твоего.(RU)
Gen 35:2 And Jacob said to his household and to all who were with him, "Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, and change your garments.(nkjv) 创世记 35:2 雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:「你們要除掉你們中間的外邦眾神,也要自潔,更換你們的衣裳。 (cn-t) 創世記 35:2 ヤコブは、その家族および共にいるすべての者に言った、「あなたがたのうちにある異なる神々を捨て、身を清めて着物を着替えなさい。 (JP) Genesis 35:2 야곱이 이에 자기 집 사람과 자기와 함께 한 모든 자에게 이르되 `너희 중의 이방 신상을 버리고 자신을 정결케 하고 의복을 바꾸라 (KR) бытие 35:2 И сказал Иаков дому своему и всем бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши;(RU)
Gen 35:3 Then let us arise and go up to Bethel; and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me in the way which I have gone."(nkjv) 创世记 35:3 我們要起來,上伯‧特利去,在那裏我要築一座壇給 上帝,就是在我遭難的日子應允我的禱告、在我行的路上與我同在的那位。」 (cn-t) 創世記 35:3 われわれは立ってベテルに上り、その所でわたしの苦難の日にわたしにこたえ、かつわたしの行く道で共におられた神に祭壇を造ろう」。 (JP) Genesis 35:3 우리가 일어나 벧엘로 올라가자 나의 환난날에 내게 응답하시며 나의 가는 길에서 나와 함께 하신 하나님께 내가 거기서 단을 쌓으려 하노라' 하매 (KR) бытие 35:3 встанем и пойдем в Вефиль; там устрою я жертвенник Богу, Который услышал меня в день бедствия моего и был со мною в пути, которым я ходил.(RU)
Gen 35:4 So they gave Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth tree which was by Shechem.(nkjv) 创世记 35:4 他們就把他們手中所有外邦人的神像和他們耳朵上的耳環交給雅各;雅各都藏在示劍那裏的橡樹底下。 (cn-t) 創世記 35:4 そこで彼らは持っている異なる神々と、耳につけている耳輪をことごとくヤコブに与えたので、ヤコブはこれをシケムのほとりにあるテレビンの木の下に埋めた。 (JP) Genesis 35:4 그들이 자기 손에 있는 모든 이방 신상과 자기 귀에 있는 고리를 야곱에게 주는지라 야곱이 그것들을 세겜 근처 상수리나무 아래 묻고 (KR) бытие 35:4 И отдали Иакову всех богов чужих, бывших в руках их, и серьги, бывшие в ушах у них, и закопал их Иаков под дубом, который близ Сихема.(RU)
Gen 35:5 And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.(nkjv) 创世记 35:5 他們便起行前往。 上帝使那周圍城邑的人都甚驚懼,就不追趕雅各的眾子了。 (cn-t) 創世記 35:5 そして彼らは、いで立ったが、大いなる恐れが周囲の町々に起ったので、ヤコブの子らのあとを追う者はなかった。 (JP) Genesis 35:5 그들이 발행하였으나 하나님이 그 사면 고을들로 크게 두려워하게 하신 고로 야곱의 아들들을 추격하는 자가 없었더라 (KR) бытие 35:5 И отправились они. И был ужас Божий на окрестных городах, и не преследовали сынов Иаковлевых.(RU)
Gen 35:6 So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.(nkjv) 创世记 35:6 於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯‧特利。 (cn-t) 創世記 35:6 こうしてヤコブは共にいたすべての人々と一緒にカナンの地にあるルズ、すなわちベテルにきた。 (JP) Genesis 35:6 야곱과 그와 함께한 모든 사람이 가나안 땅 루스 곧 벧엘에 이르고 (KR) бытие 35:6 И пришел Иаков в Луз, что в земле Ханаанской, то есть в Вефиль, сам и все люди, бывшие с ним,(RU)
Gen 35:7 And he built an altar there and called the place El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.(nkjv) 创世记 35:7 他在那裏築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒‧伯‧特利;因為他逃避他哥哥的時候, 上帝在那裏向他顯現。 (cn-t) 創世記 35:7 彼はそこに祭壇を築き、その所をエル・ベテルと名づけた。彼が兄の顔を避けてのがれる時、神がそこで彼に現れたからである。 (JP) Genesis 35:7 그가 거기서 단을 쌓고 그곳을 엘벧엘이라 불렀으니 이는 그 형의 낯을 피할 때에 하나님이 그에게 거기서 나타나셨음이더라 (KR) бытие 35:7 и устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль, ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего.(RU)
Gen 35:8 Now Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called Allon Bachuth.(nkjv) 创世记 35:8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯‧特利下邊橡樹底下;那棵樹名叫亞倫‧巴古。 (cn-t) 創世記 35:8 時にリベカのうばデボラが死んで、ベテルのしもの、かしの木の下に葬られた。これによってその木の名をアロン・バクテと呼ばれた。 (JP) Genesis 35:8 리브가의 유모 드보라가 죽으매 그를 벧엘 아래 상수리나무 밑에 장사하고 그 나무 이름을 알론바굿이라 불렀더라 (KR) бытие 35:8 И умерла Девора, кормилица Ревеккина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал Иаков дубом плача.(RU)
Gen 35:9 Then God appeared to Jacob again, when he came from Padan Aram, and blessed him.(nkjv) 创世记 35:9 雅各從巴旦‧亞蘭回來, 上帝又向他顯現,賜福與他, (cn-t) 創世記 35:9 さてヤコブがパダンアラムから帰ってきた時、神は再び彼に現れて彼を祝福された。 (JP) Genesis 35:9 야곱이 밧단아람에서 돌아오매 하나님이 다시 야곱에게 나타나서 그에게 복을 주시고 (KR) бытие 35:9 И явился Бог Иакову по возвращении его из Месопотамии, и благословил его,(RU)
Gen 35:10 And God said to him, "Your name is Jacob; your name shall not be called Jacob anymore, but Israel shall be your name." So He called his name Israel.(nkjv) 创世记 35:10 上帝且對他說:「你的名原是雅各,從今以後不要再叫雅各,要叫以色列。」這樣,他就改名叫以色列。 (cn-t) 創世記 35:10 神は彼に言われた、「あなたの名はヤコブである。しかしあなたの名をもはやヤコブと呼んではならない。あなたの名をイスラエルとしなさい」。こうして彼をイスラエルと名づけられた。 (JP) Genesis 35:10 그에게 이르시되 네 이름이 야곱이다마는 네 이름을 다시는 야곱이라 부르지 않겠고 이스라엘이 네 이름이 되리라 하시고 그가 그의 이름을 이스라엘이라 부르시고 (KR) бытие 35:10 и сказал ему Бог: имя твое Иаков; отныне ты не будешь называться Иаковом, но будет имя тебе: Израиль. И нарек ему имя: Израиль.(RU)
Gen 35:11 Also God said to him: "I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body.(nkjv) 创世记 35:11 上帝又對他說:「我是 上帝─ 全能者;你要生養眾多,將來有一族和多國的民要歸與你,又有君王從你而生。 (cn-t) 創世記 35:11 神はまた彼に言われた、 「わたしは全能の神である。 あなたは生めよ、またふえよ。 一つの国民、また多くの国民があなたから出て、 王たちがあなたの身から出るであろう。 (JP) Genesis 35:11 그에게 이르시되 나는 전능한 하나님이니라 ! 생육하며 번성하라 ! 국민과 많은 국민이 네게서 나고 왕들이 네 허리에서 나오리라 (KR) бытие 35:11 И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий; плодись и умножайся; народ и множество народов будет от тебя, и цари произойдут из чресл твоих;(RU)
Gen 35:12 The land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land."(nkjv) 创世记 35:12 我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你與你的後裔。」 (cn-t) 創世記 35:12 わたしはアブラハムとイサクとに与えた地を、 あなたに与えよう。 またあなたの後の子孫にその地を与えよう」。 (JP) Genesis 35:12 내가 아브라함과 이삭에게 준 땅을 네게 주고 내가 네 후손에게도 그 땅을 주리라 ! 하시고 (KR) бытие 35:12 землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоемупо тебе дам землю сию.(RU)
Gen 35:13 Then God went up from him in the place where He talked with him.(nkjv) 创世记 35:13 上帝就從那與雅各說話的地方升上去了。 (cn-t) 創世記 35:13 神は彼と語っておられたその場所から彼を離れてのぼられた。 (JP) Genesis 35:13 하나님이 그와 말씀하시던 곳에서 그를 떠나 올라가시는지라 (KR) бытие 35:13 И восшел от него Бог с места, на котором говорил ему.(RU)
Gen 35:14 So Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.(nkjv) 创世记 35:14 雅各便在他與 上帝說話的地方立了一根石柱,在柱子上奠酒,澆油。 (cn-t) 創世記 35:14 そこでヤコブは神が自分と語られたその場所に、一本の石の柱を立て、その上に灌祭をささげ、また油を注いだ。 (JP) Genesis 35:14 야곱이 하나님의 자기와 말씀하시던 곳에 기둥 곧 돌 기둥을 세우고 그 위에 전제물을 붓고 또 그 위에 기름을 붓고 (KR) бытие 35:14 И поставил Иаков памятник на месте, на котором говорил ему Бог , памятник каменный, и возлил на него возлияние, и возлил на него елей;(RU)
Gen 35:15 And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Bethel.(nkjv) 创世记 35:15 雅各就給 上帝向他說話的那地方起名叫伯‧特利。 (cn-t) 創世記 35:15 そしてヤコブは神が自分と語られたその場所をベテルと名づけた。 (JP) Genesis 35:15 하나님이 자기와 말씀하시던 곳의 이름을 벧엘이라 불렀더라 (KR) бытие 35:15 и нарек Иаков имя месту, на котором Бог говорил ему: Вефиль.(RU)
Gen 35:16 Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth, and she had hard labor.(nkjv) 创世记 35:16 他們從伯‧特利起行,離以法他還有一段路程,拉結臨產甚是艱難。 (cn-t) 創世記 35:16 こうして彼らはベテルを立ったが、エフラタに行き着くまでに、なお隔たりのある所でラケルは産気づき、その産は重かった。 (JP) Genesis 35:16 그들이 벧엘에서 발행하여 에브랏에 이르기까지 얼마 길을 격한 곳에서 라헬이 임산하여 심히 신고하더니 (KR) бытие 35:16 И отправились из Вефиля. И когда еще оставалось некоторое расстояние земли до Ефрафы, Рахиль родила, и роды ее были трудны.(RU)
Gen 35:17 Now it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, "Do not fear; you will have this son also."(nkjv) 创世记 35:17 正在艱難的時候,收生婆對她說:「不要怕,你又要得一個兒子了。」 (cn-t) 創世記 35:17 その難産に当って、産婆は彼女に言った、「心配することはありません。今度も男の子です」。 (JP) Genesis 35:17 그가 난산할 즈음에 산파가 그에게 이르되 `두려워말라 지금 그대가 또 득남하느니라' 하매 (KR) бытие 35:17 Когда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся, ибо и это тебе сын.(RU)
Gen 35:18 And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin.(nkjv) 创世记 35:18 她將近於死,元魂要走的時候,就給她兒子起名叫便‧俄尼;他父親卻給他起名叫便雅憫。 (cn-t) 創世記 35:18 彼女は死にのぞみ、魂の去ろうとする時、子の名をベノニと呼んだ。しかし、父はこれをベニヤミンと名づけた。 (JP) Genesis 35:18 그가 죽기에 임하여 그 혼이 떠나려할 때에 아들의 이름은 베노니라 불렀으나 그 아비가 그를 베냐민이라 불렀더라 (KR) бытие 35:18 И когда выходила из нее душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его Вениамином.(RU)
Gen 35:19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).(nkjv) 创世记 35:19 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯‧利恆。 (cn-t) 創世記 35:19 ラケルは死んでエフラタ、すなわちベツレヘムの道に葬られた。 (JP) Genesis 35:19 라헬이 죽으매 에브랏 곧 베들레헴 길에 장사되었고 (KR) бытие 35:19 И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.(RU)
Gen 35:20 And Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel's grave to this day.(nkjv) 创世记 35:20 雅各在她的墳上立了一根柱子,就是拉結墓碑的柱子,到今日還在。 (cn-t) 創世記 35:20 ヤコブはその墓に柱を立てた。これはラケルの墓の柱であって、今日に至っている。 (JP) Genesis 35:20 야곱이 라헬의 묘에 비를 세웠더니 지금까지 라헬의 묘비라 일컫더라 (KR) бытие 35:20 Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.(RU)
Gen 35:21 Then Israel journeyed and pitched his tent beyond the tower of Eder.(nkjv) 创世记 35:21 以色列起行前往,在以得臺那邊支搭帳棚。 (cn-t) 創世記 35:21 イスラエルはまた、いで立ってミグダル・エダルの向こうに天幕を張った。 (JP) Genesis 35:21 이스라엘이 다시 발행하여 에델 망대를 지나 장막을 쳤더라 (KR) бытие 35:21 И отправился Израиль и раскинул шатер свой за башнею Гадер.(RU)
Gen 35:22 And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine; and Israel heard about it.Now the sons of Jacob were twelve:(nkjv) 创世记 35:22 以色列住在那地的時候,呂便去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了。雅各共有十二個兒子。 (cn-t) 創世記 35:22 イスラエルがその地に住んでいた時、ルベンは父のそばめビルハのところへ行って、これと寝た。イスラエルはこれを聞いた。 さてヤコブの子らは十二人であった。 (JP) Genesis 35:22 이스라엘이 그 땅에 유할 때에 르우벤이 가서 그 서모 빌하와 통간하매 이스라엘이 이를 들었더라 야곱의 아들은 열 둘이라 (KR) бытие 35:22 Во время пребывания Израиля в той стране, Рувим пошел и переспал с Валлою, наложницею отца своего. И услышал Израиль. Сынов же у Иаковабыло двенадцать.(RU)
Gen 35:23 the sons of Leah were Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun;(nkjv) 创世记 35:23 利亞所生的是雅各的長子呂便,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。 (cn-t) 創世記 35:23 すなわちレアの子らはヤコブの長子ルベンとシメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン。 (JP) Genesis 35:23 레아의 소생은 야곱의 장자 르우벤과, 그 다음 시므온과, 레위와, 유다와, 잇사갈과, 스불론이요, (KR) бытие 35:23 Сыновья Лии: первенец Иакова Рувим, по нем Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.(RU)
Gen 35:24 the sons of Rachel were Joseph and Benjamin;(nkjv) 创世记 35:24 拉結所生的是約瑟、便雅憫。 (cn-t) 創世記 35:24 ラケルの子らはヨセフとベニヤミン。 (JP) Genesis 35:24 라헬의 소생은 요셉과, 베냐민이며, (KR) бытие 35:24 Сыновья Рахили: Иосиф и Вениамин.(RU)
Gen 35:25 the sons of Bilhah, Rachel's maidservant, were Dan and Naphtali;(nkjv) 创世记 35:25 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。 (cn-t) 創世記 35:25 ラケルのつかえめビルハの子らはダンとナフタリ。 (JP) Genesis 35:25 라헬의 여종 빌하의 소생은 단과, 납달리요, (KR) бытие 35:25 Сыновья Валлы, служанки Рахилиной: Дан и Неффалим.(RU)
Gen 35:26 and the sons of Zilpah, Leah's maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram.(nkjv) 创世记 35:26 利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。 (cn-t) 創世記 35:26 レアのつかえめジルパの子らはガドとアセル。これらはヤコブの子らであって、パダンアラムで彼に生れた者である。 (JP) Genesis 35:26 레아의 여종 실바의 소생은 갓과, 아셀이니, 이들은 야곱의 아들들이요 밧단아람에서 그에게 낳은 자더라 (KR) бытие 35:26 Сыновья Зелфы, служанки Лииной: Гад и Асир. Сии сыновья Иакова,родившиеся ему в Месопотамии.(RU)
Gen 35:27 Then Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kirjath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had dwelt.(nkjv) 创世记 35:27 雅各來到他父親以撒那裏,到了基列‧亞巴的幔利,乃是亞伯拉罕和以撒寄居的地方;基列‧亞巴就是希伯崙。 (cn-t) 創世記 35:27 ヤコブはキリアテ・アルバ、すなわちヘブロンのマムレにいる父イサクのもとへ行った。ここはアブラハムとイサクとが寄留した所である。 (JP) Genesis 35:27 야곱이 기럇아르바의 마므레로 가서 그 아비 이삭에게 이르렀으니 기럇아르바는 곧 아브라함과 이삭의 우거하던 헤브론이더라 (KR) бытие 35:27 И пришел Иаков к Исааку, отцу своему, в Мамре, в Кириаф-Арбу, то есть Хеврон где странствовал Авраам и Исаак.(RU)
Gen 35:28 Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.(nkjv) 创世记 35:28 以撒共活了一百八十歲。 (cn-t) 創世記 35:28 イサクの年は百八十歳であった。 (JP) Genesis 35:28 이삭의 나이 일백 팔십세라 (KR) бытие 35:28 И было дней жизни Исааковой сто восемьдесят лет.(RU)
Gen 35:29 So Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, being old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.(nkjv) 创世记 35:29 以撒年紀老邁,日子滿足,氣絕而死,歸到他本民那裏。他兩個兒子以掃、雅各把他埋葬了。 (cn-t) 創世記 35:29 イサクは年老い、日満ちて息絶え、死んで、その民に加えられた。その子エサウとヤコブとは、これを葬った。 (JP) Genesis 35:29 이삭이 나이 많고 늙어 기운이 진하매 죽어 자기 열조에게로 돌아가니 그 아들 에서와 야곱이 그를 장사하였더라 (KR) бытие 35:29 И испустил Исаак дух и умер, и приложился к народу своему, будучи стар и насыщен жизнью; и погребли его Исав и Иаков, сыновья его.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |