Today's Date: ======= Genesis 36:1 ============ Gen 36:1 Now this is the genealogy of Esau, who is Edom.(nkjv) 创世记 36:1 以掃就是以東,他的後代記在下面。 (cn-t) 創世記 36:1 エサウ、すなわちエドムの系図は次のとおりである。 (JP) Genesis 36:1 에서 곧 에돔의 대략이 이러하니라 (KR) бытие 36:1 Вот родословие Исава, он же Едом.(RU)
Gen 36:2 Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite; Aholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite;(nkjv) 创世记 36:2 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪, (cn-t) 創世記 36:2 エサウはカナンの娘たちのうちから妻をめとった。すなわちヘテびとエロンの娘アダと、ヒビびとヂベオンの子アナの娘アホリバマとである。 (JP) Genesis 36:2 에서가 가나안 여인 중 헷 족속 중 엘론의 딸 아다와, 히위 족속중 시브온의 딸 아나의 소생 오홀리바마를 자기 아내로 취하고 (KR) бытие 36:2 Исав взял себе жен из дочерей Ханаанских: Аду, дочь Елона Хеттеянина, и Оливему, дочь Аны, сына Цивеона Евеянина,(RU)
Gen 36:3 and Basemath, Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.(nkjv) 创世记 36:3 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。 (cn-t) 創世記 36:3 また、イシマエルの娘ネバヨテの妹バスマテをめとった。 (JP) Genesis 36:3 또 이스마엘의 딸 느바욧의 누이 바스맛을 취하였더니 (KR) бытие 36:3 и Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа.(RU)
Gen 36:4 Now Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel.(nkjv) 创世记 36:4 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥; (cn-t) 創世記 36:4 アダはエリパズをエサウに産み、バスマテはリウエルを産み、 (JP) Genesis 36:4 아다는 엘리바스를 에서에게 낳았고, 바스맛은 르우엘을 낳았고 (KR) бытие 36:4 Ада родила Исаву Елифаза, Васемафа родила Рагуила,(RU)
Gen 36:5 And Aholibamah bore Jeush, Jaalam, and Korah. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.(nkjv) 创世记 36:5 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。 (cn-t) 創世記 36:5 アホリバマはエウシ、ヤラム、コラを産んだ。これらはエサウの子であって、カナンの地で彼に生れた者である。 (JP) Genesis 36:5 오홀리바마는 여우스와, 얄람과, 고라를 낳았으니 이들은 에서의 아들이요 가나안 땅에서 그에게 낳은 자더라 (KR) бытие 36:5 Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея. Это сыновья Исава, родившиеся ему в земле Ханаанской.(RU)
Gen 36:6 Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the persons of his household, his cattle and all his animals, and all his goods which he had gained in the land of Canaan, and went to a country away from the presence of his brother Jacob.(nkjv) 创世记 36:6 以掃帶著他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。 (cn-t) 創世記 36:6 エサウは妻と子と娘と家のすべての人、家畜とすべての獣、またカナンの地で獲たすべての財産を携え、兄弟ヤコブを離れてほかの地へ行った。 (JP) Genesis 36:6 에서가 자기 아내들과, 자기 자녀들과, 자기 집의 모든 사람과, 자기의 가축과, 자기 모든 짐승과, 자기가 가나안 땅에서 얻은 모든 재물을 이끌고 그 동생 야곱을 떠나 타처로 갔으니 (KR) бытие 36:6 И взял Исав жен своих и сыновей своих, и дочерей своих, и всех людей дома своего, и стада свои, и весь скот свой, и все имение свое, которое он приобрел в земле Ханаанской, и пошел в другую землю от лица Иакова, брата своего,(RU)
Gen 36:7 For their possessions were too great for them to dwell together, and the land where they were strangers could not support them because of their livestock.(nkjv) 创世记 36:7 因為二人的財物群畜甚多,寄居的地方容不下他們,所以不能同居。 (cn-t) 創世記 36:7 彼らの財産が多くて、一緒にいることができなかったからである。すなわち彼らが寄留した地は彼らの家畜のゆえに、彼らをささえることができなかったのである。 (JP) Genesis 36:7 두 사람의 소유가 풍부하여 함께 거할 수 없음이러라 그들의 우거한 땅이 그들의 가축으로 인하여 그들을 용납할 수 없었더라 (KR) бытие 36:7 ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования ихне вмещала их, по множеству стад их.(RU)
Gen 36:8 So Esau dwelt in Mount Seir. Esau is Edom.(nkjv) 创世记 36:8 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。 (cn-t) 創世記 36:8 こうしてエサウはセイルの山地に住んだ。エサウはすなわちエドムである。 (JP) Genesis 36:8 이에 에서 곧 에돔이 세일산에 거하니라 (KR) бытие 36:8 И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом.(RU)
Gen 36:9 And this is the genealogy of Esau the father of the Edomites in Mount Seir.(nkjv) 创世记 36:9 以掃是西珥山裏以東人的始祖,他的後代記在下面。 (cn-t) 創世記 36:9 セイルの山地におったエドムびとの先祖エサウの系図は次のとおりである。 (JP) Genesis 36:9 세일산에 거한 에돔 족속의 조상 에서의 대략이 이러하고 (KR) бытие 36:9 И вот родословие Исава, отца Идумеев, на горе Сеир.(RU)
Gen 36:10 These were the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, and Reuel the son of Basemath the wife of Esau.(nkjv) 创世记 36:10 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。 (cn-t) 創世記 36:10 エサウの子らの名は次のとおりである。すなわちエサウの妻アダの子はエリパズ。エサウの妻バスマテの子はリウエル。 (JP) Genesis 36:10 그 자손의 이름은 이러하니라 에서의 아내 아다의 아들은 엘리바스요, 에서의 아내 바스맛의 아들은 르우엘이며 (KR) бытие 36:10 Вот имена сынов Исава: Елифаз, сын Ады, жены Исавовой, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавовой.(RU)
Gen 36:11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.(nkjv) 创世记 36:11 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。 (cn-t) 創世記 36:11 エリパズの子らはテマン、オマル、ゼポ、ガタム、ケナズである。 (JP) Genesis 36:11 엘리바스의 아들들은 데만과, 오말과, 스보와, 가담과, 그나스요, (KR) бытие 36:11 У Елифаза были сыновья: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ.(RU)
Gen 36:12 Now Timna was the concubine of Eliphaz, Esau's son, and she bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Adah, Esau's wife.(nkjv) 创世记 36:12 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。 (cn-t) 創世記 36:12 テムナはエサウの子エリパズのそばめで、アマレクをエリパズに産んだ。これらはエサウの妻アダの子らである。 (JP) Genesis 36:12 에서의 아들 엘리바스의 첩 딤나는 아말렉을 엘리바스에게 낳았으니 이들은 에서의 아내 아다의 자손이며 (KR) бытие 36:12 Фамна же была наложница Елифаза, сына Исавова, и родила ЕлифазуАмалика. Вот сыновья Ады, жены Исавовой.(RU)
Gen 36:13 These were the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau's wife.(nkjv) 创世记 36:13 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。 (cn-t) 創世記 36:13 リウエルの子らは次のとおりである。すなわちナハテ、ゼラ、シャンマ、ミザであって、これらはエサウの妻バスマテの子らである。 (JP) Genesis 36:13 르우엘의 아들들은 나핫과, 세라와, 삼마와, 미사니 이들은 에서의 아내 바스맛의 자손이며 (KR) бытие 36:13 И вот сыновья Рагуила: Нахаф и Зерах, Шамма и Миза. Это сыновья Васемафы, жены Исавовой.(RU)
Gen 36:14 These were the sons of Aholibamah, Esau's wife, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon. And she bore to Esau: Jeush, Jaalam, and Korah.(nkjv) 创世记 36:14 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。 (cn-t) 創世記 36:14 ヂベオンの子アナの娘で、エサウの妻アホリバマの子らは次のとおりである。すなわち彼女はエウシ、ヤラム、コラをエサウに産んだ。 (JP) Genesis 36:14 시브온의 손녀 아나의 딸 에서의 아내 오홀리바마의 아들들은 이러하니 그가 여우스와, 얄람과, 고라를 에서에게 낳았더라 (KR) бытие 36:14 И сии были сыновья Оливемы, дочери Аны, сына Цивеонова, жены Исавовой: она родила Исаву Иеуса, Иеглома и Корея.(RU)
Gen 36:15 These were the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn son of Esau, were Chief Teman, Chief Omar, Chief Zepho, Chief Kenaz,(nkjv) 创世记 36:15 以掃子孫中作族長的記在下面。以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長,基納斯族長、 (cn-t) 創世記 36:15 エサウの子らの中で、族長たる者は次のとおりである。すなわちエサウの長子エリパズの子らはテマンの族長、オマルの族長、ゼポの族長、ケナズの族長、 (JP) Genesis 36:15 에서 자손 중 족장은 이러하니라 에서의 장자 엘리바스의 자손에는 데만 족장, 오말 족장, 스보 족장, 그나스 족장과 (KR) бытие 36:15 Вот старейшины сынов Исавовых. Сыновья Елифаза, первенца Исавова: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Цефо, старейшина Кеназ,(RU)
Gen 36:16 Chief Korah, Chief Gatam, and Chief Amalek. These were the chiefs of Eliphaz in the land of Edom. They were the sons of Adah.(nkjv) 创世记 36:16 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。 (cn-t) 創世記 36:16 コラの族長、ガタムの族長、アマレクの族長である。これらはエリパズから出た族長で、エドムの地におった。これらはアダの子らである。 (JP) Genesis 36:16 고라 족장, 가담 족장, 아말렉 족장이니 이들은 에돔 땅에 있는 엘리바스로 말미암아 나온 족장들이요 이들은 아다의 자손이며 (KR) бытие 36:16 старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Едома; сии сыновья Ады.(RU)
Gen 36:17 These were the sons of Reuel, Esau's son: Chief Nahath, Chief Zerah, Chief Shammah, and Chief Mizzah. These were the chiefs of Reuel in the land of Edom. These were the sons of Basemath, Esau's wife.(nkjv) 创世记 36:17 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。 (cn-t) 創世記 36:17 エサウの子リウエルの子らは次のとおりである。すなわちナハテの族長、ゼラの族長、シャンマの族長、ミザの族長。これらはリウエルから出た族長で、エドムの地におった。これらはエサウの妻バスマテの子らである。 (JP) Genesis 36:17 에서의 아들 르우엘의 자손에는 나핫 족장, 세라 족장, 삼마 족장, 미사 족장이니 이들은 에돔 땅에 있는 르우엘로 말미암아 나온 족장들이요 이들은 에서의 아내 바스맛의 자손이며 (KR) бытие 36:17 Сии сыновья Рагуила, сына Исавова: старейшина Нахаф, старейшина Зерах, старейшина Шамма, старейшина Миза. Сии старейшины Рагуиловы в земле Едома; сии сыновья Васемафы, жены Исавовой.(RU)
Gen 36:18 And these were the sons of Aholibamah, Esau's wife: Chief Jeush, Chief Jaalam, and Chief Korah. These were the chiefs who descended from Aholibamah, Esau's wife, the daughter of Anah.(nkjv) 创世记 36:18 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。 (cn-t) 創世記 36:18 エサウの妻アホリバマの子らは次のとおりである。すなわちエウシの族長、ヤラムの族長、コラの族長。これらはアナの娘で、エサウの妻アホリバマから出た族長である。 (JP) Genesis 36:18 에서의 아내 오홀리바마의 아들들은 여우스 족장, 얄람 족장, 고라 족장이니 이들은 아나의 딸이요 에서의 아내인 오홀리바마로 말미암아 나온 족장들이라 (KR) бытие 36:18 Сии сыновья Оливемы, жены Исавовой: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей. Сии старейшины Оливемы, дочери Аны, жены Исавовой.(RU)
Gen 36:19 These were the sons of Esau, who is Edom, and these were their chiefs.(nkjv) 创世记 36:19 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。 (cn-t) 創世記 36:19 これらはエサウすなわちエドムの子らで、族長たる者である。 (JP) Genesis 36:19 에서 곧 에돔의 자손으로서 족장 된 자들이 이러하였더라 (KR) бытие 36:19 Вот сыновья Исава, и вот старейшины их. Это Едом.(RU)
Gen 36:20 These were the sons of Seir the Horite who inhabited the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,(nkjv) 创世记 36:20 那地原有的居民─何利人西珥的子孫記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、 (cn-t) 創世記 36:20 この地の住民ホリびとセイルの子らは次のとおりである。すなわちロタン、ショバル、ヂベオン、アナ、 (JP) Genesis 36:20 그 땅의 원거인 호리 족속 세일의 자손은 로단과, 소발과, 시브온과, 아나와, (KR) бытие 36:20 Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал,Цивеон, Ана,(RU)
Gen 36:21 Dishon, Ezer, and Dishan. These were the chiefs of the Horites, the sons of Seir, in the land of Edom.(nkjv) 创世记 36:21 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。 (cn-t) 創世記 36:21 デション、エゼル、デシャン。これらはセイルの子ホリびとから出た族長で、エドムの地におった。 (JP) Genesis 36:21 디손과, 에셀과, 디산이니 이들은 에돔 땅에 있는 세일의 자손중 호리 족속으로 말미암아 나온 족장들이요 (KR) бытие 36:21 Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в землеЕдома.(RU)
Gen 36:22 And the sons of Lotan were Hori and Hemam. Lotan's sister was Timna.(nkjv) 创世记 36:22 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。 (cn-t) 創世記 36:22 ロタンの子らはホリ、ヘマムであり、ロタンの妹はテムナであった。 (JP) Genesis 36:22 로단의 자녀는 호리와, 헤맘과, 로단의 누이 딤나요 (KR) бытие 36:22 Сыновья Лотана были: Хори и Геман; а сестра у Лотана: Фамна.(RU)
Gen 36:23 These were the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.(nkjv) 创世记 36:23 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。 (cn-t) 創世記 36:23 ショバルの子らは次のとおりである。すなわちアルワン、マナハテ、エバル、シポ、オナム。 (JP) Genesis 36:23 소발의 자녀는 알완과, 마나핫과, 에발과, 스보와, 오남이요 (KR) бытие 36:23 Сии сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам.(RU)
Gen 36:24 These were the sons of Zibeon: both Ajah and Anah. This was the Anah who found the water in the wilderness as he pastured the donkeys of his father Zibeon.(nkjv) 创世记 36:24 祭便的兒子是亞雅、亞拿。當時在曠野放他父親祭便的驢,遇著騾子的,就是這亞拿。 (cn-t) 創世記 36:24 ヂベオンの子らは次のとおりである。すなわちアヤとアナ。このアナは父ヂベオンのろばを飼っていた時、荒野で温泉を発見した者である。 (JP) Genesis 36:24 시브온의 자녀는 아야와, 아나며 이 아나는 그 아비 시브온의 나귀를 칠 때에 광야에서 온천을 발견하였고 (KR) бытие 36:24 Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего.(RU)
Gen 36:25 These were the children of Anah: Dishon and Aholibamah the daughter of Anah.(nkjv) 创世记 36:25 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。 (cn-t) 創世記 36:25 アナの子らは次のとおりである。すなわちデションとアホリバマ。アホリバマはアナの娘である。 (JP) Genesis 36:25 아나의 자녀는 디손과, 오홀리바마니 오홀리바마는 아나의 딸이며 (KR) бытие 36:25 Сии дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны.(RU)
Gen 36:26 These were the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.(nkjv) 创世记 36:26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。 (cn-t) 創世記 36:26 デションの子らは次のとおりである。すなわちヘムダン、エシバン、イテラン、ケラン。 (JP) Genesis 36:26 디손의 자녀는 헴단과, 에스반과, 이드란과, 그란이요 (KR) бытие 36:26 Сии сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.(RU)
Gen 36:27 These were the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.(nkjv) 创世记 36:27 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。 (cn-t) 創世記 36:27 エゼルの子らは次のとおりである。すなわちビルハン、ザワン、アカン。 (JP) Genesis 36:27 에셀의 자녀는 빌한과, 사아완과, 아간이요 (KR) бытие 36:27 Сии сыновья Эцера: Билган, Зааван, и Акан.(RU)
Gen 36:28 These were the sons of Dishan: Uz and Aran.(nkjv) 创世记 36:28 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。 (cn-t) 創世記 36:28 デシャンの子らは次のとおりである。すなわちウズとアラン。 (JP) Genesis 36:28 디산의 자녀는 우스와, 아란이니 (KR) бытие 36:28 Сии сыновья Дишана: Уц и Аран.(RU)
Gen 36:29 These were the chiefs of the Horites: Chief Lotan, Chief Shobal, Chief Zibeon, Chief Anah,(nkjv) 创世记 36:29 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、 (cn-t) 創世記 36:29 ホリびとから出た族長は次のとおりである。すなわちロタンの族長、ショバルの族長、ヂベオンの族長、アナの族長、 (JP) Genesis 36:29 호리 족속의 족장들은 곧 로단 족장, 소발 족장, 시브온 족장, 아나 족장 (KR) бытие 36:29 Сии старейшины Хорреев: старейшина Лотан, старейшина Шовал, старейшина Цивеон, старейшина Ана,(RU)
Gen 36:30 Chief Dishon, Chief Ezer, and Chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.(nkjv) 创世记 36:30 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族作族長。 (cn-t) 創世記 36:30 デションの族長、エゼルの族長、デシャンの族長。これらはホリびとから出た族長であって、その氏族に従ってセイルの地におった者である。 (JP) Genesis 36:30 디손 족장, 에셀 족장, 디산 족장이라 이들은 그 구역을 따라 세일 땅에 있는 호리 족속으로 말미암아 나온 족장들이었더라 (KR) бытие 36:30 старейшина Дишон, старейшина Эцер, старейшина Дишан. Вот старейшины Хорреев, по старшинствам их в земле Сеир.(RU)
Gen 36:31 Now these were the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel:(nkjv) 创世记 36:31 以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。 (cn-t) 創世記 36:31 イスラエルの人々を治める王がまだなかった時、エドムの地を治めた王たちは次のとおりである。 (JP) Genesis 36:31 이스라엘 자손을 다스리는 왕이 있기 전에 에돔 땅을 다스리는 왕이 이러하니라 (KR) бытие 36:31 Вот цари, царствовавшие в земле Едома, прежде царствования царей у сынов Израилевых:(RU)
Gen 36:32 Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.(nkjv) 创世记 36:32 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。 (cn-t) 創世記 36:32 ベオルの子ベラはエドムを治め、その都の名はデナバであった。 (JP) Genesis 36:32 브올의 아들 벨라가 에돔의 왕이 되었으니 그 도성의 이름은 딘하바며 (KR) бытие 36:32 царствовал в Едоме Бела, сын Веоров, а имя городу его Дингава.(RU)
Gen 36:33 And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.(nkjv) 创世记 36:33 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。 (cn-t) 創世記 36:33 ベラが死んで、ボズラのゼラの子ヨバブがこれに代って王となった。 (JP) Genesis 36:33 벨라가 죽고 보스라 사람 세라의 아들 요밥이 그를 대신하여 왕이 되고 (KR) бытие 36:33 И умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.(RU)
Gen 36:34 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.(nkjv) 创世记 36:34 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。 (cn-t) 創世記 36:34 ヨバブが死んで、テマンびとの地のホシャムがこれに代って王となった。 (JP) Genesis 36:34 요밥이 죽고 데만 족속의 땅의 후삼이 그를 대신하여 왕이 되고 (KR) бытие 36:34 Умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.(RU)
Gen 36:35 And when Husham died, Hadad the son of Bedad, who attacked Midian in the field of Moab, reigned in his place. And the name of his city was Avith.(nkjv) 创世记 36:35 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。 (cn-t) 創世記 36:35 ホシャムが死んで、ベダデの子ハダデがこれに代って王となった。彼はモアブの野でミデアンを撃った者である。その都の名はアビテであった。 (JP) Genesis 36:35 후삼이 죽고 브닷의 아들 곧 모압 들에서 미디안 족속을 친 하닷이 그를 대신하여 왕이 되니 그 도성 이름은 아윗이며 (KR) бытие 36:35 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его Авиф.(RU)
Gen 36:36 When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place.(nkjv) 创世记 36:36 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。 (cn-t) 創世記 36:36 ハダデが死んで、マスレカのサムラがこれに代って王となった。 (JP) Genesis 36:36 하닷이 죽고 마스레가의 삼라가 그를 대신하여 왕이 되고 (KR) бытие 36:36 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла из Масреки.(RU)
Gen 36:37 And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place.(nkjv) 创世记 36:37 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。 (cn-t) 創世記 36:37 サムラが死んでユフラテ川のほとりにあるレホボテのサウルがこれに代って王となった。 (JP) Genesis 36:37 삼라가 죽고 유브라데 하숫가 르호봇의 사울이 그를 대신하여 왕이 되고 (KR) бытие 36:37 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.(RU)
Gen 36:38 When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.(nkjv) 创世记 36:38 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒‧哈南接續他作王。 (cn-t) 創世記 36:38 サウルが死んでアクボルの子バアル・ハナンがこれに代って王となった。 (JP) Genesis 36:38 사울이 죽고 악볼의 아들 바알하난이 그를 대신하여 왕이 되고 (KR) бытие 36:38 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.(RU)
Gen 36:39 And when Baal-Hanan the son of Achbor died, Hadar reigned in his place; and the name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.(nkjv) 创世记 36:39 亞革波的兒子巴勒‧哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。 (cn-t) 創世記 36:39 アクボルの子バアル・ハナンが死んで、ハダルがこれに代って王となった。その都の名はパウであった。その妻の名はメヘタベルといって、メザハブの娘マテレデの娘であった。 (JP) Genesis 36:39 악볼의 아들 바알하난이 죽고 하달이 그를 대신하여 왕이 되니 그 도성 이름은 바우며 그 처의 이름은 므헤다벨이니 마드렛의 딸이요 메사합의 손녀더라 (KR) бытие 36:39 И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился по нем Гадар: имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, сына Мезагава.(RU)
Gen 36:40 And these were the names of the chiefs of Esau, according to their families and their places, by their names: Chief Timnah, Chief Alvah, Chief Jetheth,(nkjv) 创世记 36:40 從以掃所出的族長,按著他們的宗族、住處、名字記在下面:就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、 (cn-t) 創世記 36:40 エサウから出た族長の名は、その氏族と住所と名に従って言えば次のとおりである。すなわちテムナの族長、アルワの族長、エテテの族長、 (JP) Genesis 36:40 에서에게서 나온 족장들의 이름은 그 종족과 거처와 이름대로 이러하니 딤나 족장, 알와 족장, 여뎃 족장 (KR) бытие 36:40 Сии имена старейшин Исавовых, по племенам их, по местам их, по именам их: старейшинаФимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,(RU)
Gen 36:41 Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,(nkjv) 创世记 36:41 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、 (cn-t) 創世記 36:41 アホリバマの族長、エラの族長、ピノンの族長、 (JP) Genesis 36:41 오홀리바마 족장, 엘라 족장, 비논 족장 (KR) бытие 36:41 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,(RU)
Gen 36:42 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,(nkjv) 创世记 36:42 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、 (cn-t) 創世記 36:42 ケナズの族長、テマンの族長、ミブザルの族長、 (JP) Genesis 36:42 그나스 족장, 데만 족장, 밉살 족장 (KR) бытие 36:42 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,(RU)
Gen 36:43 Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom, according to their dwelling places in the land of their possession. Esau was the father of the Edomites.(nkjv) 创世记 36:43 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按著他們的住處。所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。 (cn-t) 創世記 36:43 マグデエルの族長、イラムの族長。これらはエドムの族長たちであって、その領地内の住所に従っていったものである。エドムびとの先祖はエサウである。 (JP) Genesis 36:43 막디엘 족장, 이람 족장이라 이들은 그 구역과 거처를 따른 에돔 족장들이며 에돔 족속의 조상은 에서더라 (KR) бытие 36:43 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские, по их селениям, в земле обладания их. Вот Исав, отец Идумеев.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |